1 00:00:56,099 --> 00:00:57,850 SWEET HOME 3 2 00:01:03,523 --> 00:01:05,733 Chyba wreszcie zaczynam cię rozumieć. 3 00:01:10,613 --> 00:01:12,406 Zawsze z ciebie szydziłem. 4 00:01:14,659 --> 00:01:16,577 Dopóki nie wszedłem w twoje buty. 5 00:01:18,913 --> 00:01:22,166 Powiedz, czemu to zrobiłem? 6 00:01:23,668 --> 00:01:24,710 Dlaczego?! 7 00:01:29,590 --> 00:01:30,967 Ocaliłem Lee Eun-hyeoka? 8 00:01:32,927 --> 00:01:36,514 Pozostawiłem przy życiu Lee Eun-yu, zawarłem z nią niedorzeczny zakład, 9 00:01:36,597 --> 00:01:38,057 w którym chodzi o ciebie. 10 00:01:42,145 --> 00:01:43,813 Ty byś tak postąpił. 11 00:01:50,570 --> 00:01:51,988 Pytałeś, kim jestem. 12 00:01:54,615 --> 00:01:56,409 Od samego początku… 13 00:02:01,455 --> 00:02:02,498 zawsze byłem tobą. 14 00:02:04,584 --> 00:02:06,127 Tkwiłem w tobie. 15 00:02:09,046 --> 00:02:10,339 Jestem wersją ciebie… 16 00:02:15,011 --> 00:02:18,556 której nie chciałeś nikomu pokazać. 17 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Słyszysz? 18 00:02:25,146 --> 00:02:26,063 Na pewno. 19 00:02:28,816 --> 00:02:30,193 Ja też zawsze słuchałem. 20 00:02:39,118 --> 00:02:40,786 Jeśli staniemy się jednością, 21 00:02:44,874 --> 00:02:46,751 ciekawe, który z nas się obudzi. 22 00:03:20,451 --> 00:03:21,369 Cha Hyun-su? 23 00:03:45,851 --> 00:03:52,858 Ustalmy coś. Tym razem to ty mi pomagasz, nie ja tobie. 24 00:04:04,120 --> 00:04:05,871 Przykro mi, że tyle to trwało. 25 00:04:14,547 --> 00:04:15,381 Cha Hyun-su. 26 00:04:26,851 --> 00:04:27,852 To naprawdę ty. 27 00:04:36,944 --> 00:04:38,779 Wszyscy udali się na stadion? 28 00:04:40,406 --> 00:04:41,115 Tak. 29 00:04:41,615 --> 00:04:43,409 W takim razie my też chodźmy. 30 00:04:45,745 --> 00:04:46,912 Prezent. 31 00:04:48,247 --> 00:04:51,876 Może i jesteś szybki, ale to za mało. 32 00:05:32,666 --> 00:05:37,088 Pamiętasz zjeżdżalnię w kształcie słonia? Tę z dziurą w środku? 33 00:05:38,589 --> 00:05:41,634 Gdy się w niej schowałeś, nikt cię nie mógł znaleźć. 34 00:05:42,426 --> 00:05:45,638 Podczas zabawy w chowanego ukrywałeś się, dopóki nie zaczęłam płakać, 35 00:05:45,721 --> 00:05:47,098 że nie mogę cię znaleźć. 36 00:05:48,766 --> 00:05:51,143 Wiesz, jak cię znalazłam w tej dziurze? 37 00:05:51,227 --> 00:05:54,021 Szukałam cię, ale rozproszył mnie pies sąsiada. 38 00:05:54,105 --> 00:05:57,149 Zerwał się ze smyczy, zaczęłam przed nim uciekać. 39 00:05:58,692 --> 00:06:03,072 Wtedy wyskoczyłeś ze swojej kryjówki i cię złapałam. 40 00:06:04,281 --> 00:06:08,244 W wyścigach byłeś w ogonie, a wtedy dobiegłeś ze mną na plecach do domu… 41 00:06:08,327 --> 00:06:09,453 Do rzeczy. 42 00:06:13,082 --> 00:06:17,503 Ucz się. Skoro masz wspomnienia, możesz na nowo nauczyć się tych emocji. 43 00:06:20,005 --> 00:06:24,135 W takim razie nie kłam. Pies nie zerwał się ze smyczy. 44 00:06:24,218 --> 00:06:27,555 Uwolniłaś go, bo zrobiło ci się żal kundla. 45 00:06:34,186 --> 00:06:38,232 Kostka chyba ci się goi, bo przestałaś kuleć. 46 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Jesteś ranna? 47 00:06:46,115 --> 00:06:46,949 Nie. 48 00:06:48,784 --> 00:06:50,953 Widzę, że coraz lepiej sobie radzisz. 49 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 Tak? 50 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 Owszem. 51 00:06:58,794 --> 00:06:59,712 To jak sen. 52 00:07:01,922 --> 00:07:03,841 Ty i Lee Eun-hyeok razem. 53 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Wszyscy na miejsca. 54 00:07:44,548 --> 00:07:48,052 Rozproszymy się i będziemy unikać nadzwyczajnych zarażonych. 55 00:07:49,595 --> 00:07:54,099 Zbierzcie w każdej lokalizacji jak najwięcej ocalonych i czekajcie na sygnał. 56 00:07:56,268 --> 00:08:01,106 Dziś opuścimy stadion z jego mieszkańcami. 57 00:08:43,148 --> 00:08:44,066 Przepraszam? 58 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 Halo? 59 00:08:55,953 --> 00:08:57,871 Nie chcę pomocy od Plutonu Wrona. 60 00:09:01,584 --> 00:09:02,418 Chodź z nami. 61 00:09:03,294 --> 00:09:04,003 Odwal się! 62 00:09:06,672 --> 00:09:08,424 Pewnie wolałbyś, żebym umarła. 63 00:09:11,468 --> 00:09:13,679 To przeze mnie Yong-seok tam poszedł. 64 00:09:24,440 --> 00:09:25,399 Chciałam żyć. 65 00:09:27,901 --> 00:09:29,361 Choćby kilka dni dłużej. 66 00:09:32,489 --> 00:09:33,699 Więc go tam wysłałam. 67 00:09:37,411 --> 00:09:38,704 Nadal chcesz mi pomóc? 68 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 Durny drań… 69 00:09:47,755 --> 00:09:51,425 Pozwól mi cierpieć. Długo to nie potrwa. 70 00:10:00,392 --> 00:10:01,268 Jasny gwint! 71 00:10:06,565 --> 00:10:09,902 Szukasz tej małej? Niech cię szlag! 72 00:10:10,861 --> 00:10:12,863 Omal nie wykorkowałem ze strachu! 73 00:10:12,946 --> 00:10:18,202 Widzę, że starasz się, jak mało kto. 74 00:10:20,496 --> 00:10:21,622 Chcesz do nas dołączyć? 75 00:10:22,122 --> 00:10:24,541 Wtajemniczę cię w swój plan. 76 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Dobra, spytam. Co zamierzasz? 77 00:10:30,214 --> 00:10:33,175 Znajdźmy dzieciaka, przekażmy komu trzeba i spadajmy. 78 00:10:33,676 --> 00:10:36,428 Chcesz się natrudzić, a potem zginąć poza azylem? 79 00:10:36,929 --> 00:10:39,264 Głupota! Spadaj. 80 00:10:40,599 --> 00:10:41,850 Niby jak ją złapiesz? 81 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 To nie jest zwykły bachor. 82 00:10:46,480 --> 00:10:51,735 Że niby zmienia ludzi w potwory? Bujda na resorach… Widziałem na własne oczy. 83 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 Widziałem, jak zmieniła kogoś w potwora. 84 00:11:00,619 --> 00:11:01,620 Co zamierzasz? 85 00:11:04,248 --> 00:11:07,042 Działacie w grupie, tak? 86 00:11:07,835 --> 00:11:11,422 Czy ludzie nadają się do tak ważnego zadania? 87 00:11:12,923 --> 00:11:15,884 Tym się martwisz, po tym jak zgubiłeś moje dziecko? 88 00:11:19,722 --> 00:11:23,100 Spójrz, jak się starają. Nie to co wy. 89 00:11:26,103 --> 00:11:27,563 Gdzie Jae-jin i Ja-yeong? 90 00:11:28,147 --> 00:11:29,732 Sprowadzę ich. 91 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Spław ich. 92 00:11:32,693 --> 00:11:33,527 Szefie? 93 00:11:38,115 --> 00:11:39,032 Zabij oboje. 94 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 Niczego nam nie dadzą, dopóki nie przyjdą wszyscy. 95 00:11:59,887 --> 00:12:04,641 Na zaproszeniu pisali, że kto pierwszy, ten lepszy. 96 00:12:05,142 --> 00:12:06,977 Z tym poczęstunkiem to też ściema? 97 00:12:07,060 --> 00:12:09,354 Trzeba było dalej szukać dziewczyny… Nieważne. 98 00:12:09,438 --> 00:12:12,274 Co za różnica? I tak skończysz jako potwór. 99 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 O co chodzi? 100 00:12:20,657 --> 00:12:22,075 Muszę kogoś odszukać. 101 00:12:22,659 --> 00:12:25,496 Niech ten ktoś tu przyjdzie. 102 00:12:25,579 --> 00:12:27,164 Nie wiesz nawet, o kim mowa. 103 00:12:35,172 --> 00:12:35,923 Zaczekaj w środku. 104 00:12:36,006 --> 00:12:39,092 Przynajmniej wyjaśnijcie, dlaczego nas zamykacie. 105 00:12:39,176 --> 00:12:44,640 Nikogo nie zamykamy, my was bronimy. Wkrótce wszystkiego się dowiecie. 106 00:13:18,715 --> 00:13:19,424 Szlag. 107 00:13:20,968 --> 00:13:24,888 Co tak długo? Sang-won ględzi, co? 108 00:13:24,972 --> 00:13:26,682 Nie mogłem czekać bez końca. 109 00:13:31,103 --> 00:13:31,895 Wyjąłeś to? 110 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Gotowy? 111 00:13:51,540 --> 00:13:54,293 Ani słowa Sang-wonowi. 112 00:13:55,627 --> 00:14:00,132 Nie wie, że jego sługusy też powstały z tej substancji. Gdyby się dowiedział, 113 00:14:01,800 --> 00:14:03,260 pewnie wpadłby w szał. 114 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 A właśnie, 115 00:14:07,598 --> 00:14:08,432 czego chciał? 116 00:14:10,142 --> 00:14:11,310 Jego córka zaginęła. 117 00:14:13,478 --> 00:14:17,608 Ta mała jest niesamowita. Jak zdołała uciec? 118 00:14:19,359 --> 00:14:21,820 Ponoć umie zmieniać ludzi w potwory. 119 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Co? 120 00:14:53,477 --> 00:14:54,394 Niech to. 121 00:14:54,895 --> 00:14:56,188 Wystraszyliście mnie. 122 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 I jak, znaleźliście tę małą? 123 00:15:11,078 --> 00:15:13,538 Powtórz. Co umie? 124 00:15:15,666 --> 00:15:17,459 Nie wiedziałeś? Moment… 125 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 To prawda? 126 00:15:34,601 --> 00:15:35,519 To możliwe? 127 00:15:41,108 --> 00:15:47,781 Wybacz, sierżancie. Niestety, musimy to odłożyć. 128 00:15:50,242 --> 00:15:53,328 Wygląda na to, że jest lepszy obiekt badań od ciebie. 129 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 Co? 130 00:15:57,082 --> 00:15:58,583 To miało być dla mnie. 131 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Przygotowałem to na wypadek, gdyby wystąpiły u mnie symptomy. 132 00:16:04,047 --> 00:16:06,883 Ale te jak na złość mnie omijały. Czemu? 133 00:16:08,301 --> 00:16:10,929 Prawie wszyscy się zarazili, dlaczego ja nie? 134 00:16:18,020 --> 00:16:21,606 Przez moment chciałem z tego zrezygnować dla dobra ludzkości. 135 00:16:23,817 --> 00:16:26,028 A że kierowały mną szlachetne pobudki… 136 00:16:26,111 --> 00:16:27,696 los się do mnie uśmiechnął. 137 00:16:38,999 --> 00:16:41,001 Gdzie może być ten dzieciak? 138 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 Odbiło ci? Co robisz? 139 00:16:57,809 --> 00:16:59,436 Co z wami, do diabła? 140 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Co to ma być? 141 00:17:03,857 --> 00:17:04,775 Co jest? 142 00:17:06,943 --> 00:17:07,694 Rety… 143 00:17:23,085 --> 00:17:24,002 Gdzie mój tata? 144 00:17:41,853 --> 00:17:43,063 Gdzie on się podziewa? 145 00:17:50,487 --> 00:17:51,863 Idź za nami. Dyskretnie. 146 00:17:53,740 --> 00:17:54,574 Co? 147 00:17:59,663 --> 00:18:00,580 Dlaczego? 148 00:18:17,055 --> 00:18:20,892 Znalazłam cię, groźny żołnierzu. Nazywasz się starszy… 149 00:18:22,435 --> 00:18:23,228 Sierżant Tak? 150 00:18:28,191 --> 00:18:32,737 Park Chan-yeong, Kim Yeong-hu. Znasz tego drugiego, co nie? 151 00:18:47,961 --> 00:18:53,675 Kazałem ci szukać mojej córki. Masz to gdzieś, bo wystąpiły u ciebie objawy? 152 00:18:56,303 --> 00:18:57,470 To było moje miejsce. 153 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Wciąż nie możesz tego przeboleć? 154 00:19:05,437 --> 00:19:09,232 Ponoć zamierzasz przejąć ciało tego dziecka, kiedy je znajdziesz. 155 00:19:10,942 --> 00:19:12,360 Mój kolega ma długi język. 156 00:19:14,196 --> 00:19:17,657 Bynajmniej. Do tej pory nie wspomniał ci o twoich sługusach. 157 00:19:21,620 --> 00:19:23,205 Stworzył ich z twojej krwi. 158 00:19:27,417 --> 00:19:29,377 Może dlatego są ci tak oddani. 159 00:19:38,345 --> 00:19:39,721 Naprawdę nie wiedziałeś? 160 00:19:40,347 --> 00:19:42,015 Myślałem, że tylko udajesz. 161 00:19:42,766 --> 00:19:46,228 Nie sądziłem, że dasz się nabrać komuś pokroju doktora Ima. 162 00:19:52,150 --> 00:19:52,859 No co? 163 00:19:54,945 --> 00:19:56,613 Po prostu jestem zawiedziony. 164 00:19:58,615 --> 00:20:00,408 Sądziłem, że to dla mnie szansa. 165 00:20:05,038 --> 00:20:06,957 Chcesz się do mnie przyłączyć? 166 00:20:09,876 --> 00:20:15,131 Czemu nie? Była jeszcze jedna fiolka twojej krwi. 167 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 Zaszyta w brzuchu Ja-yeong, a on ją wyjął… 168 00:20:21,846 --> 00:20:22,681 I co? 169 00:20:25,767 --> 00:20:27,143 I połknął. 170 00:21:38,173 --> 00:21:39,049 Kim Yeong-hu. 171 00:21:41,509 --> 00:21:42,427 Sierżancie. 172 00:21:45,513 --> 00:21:48,183 Opisałeś mnie jako groźnego? 173 00:21:52,187 --> 00:21:53,480 Trafny opis, czyż nie? 174 00:21:56,900 --> 00:22:00,779 Mało pan mówi i zawsze ma srogą minę. 175 00:22:19,923 --> 00:22:21,007 Miał pan rację. 176 00:22:23,385 --> 00:22:26,179 Yong-seok, Seo-jin, 177 00:22:27,389 --> 00:22:30,350 U-seok, Jong-hyun i Seok-chan. 178 00:22:31,976 --> 00:22:35,814 Członkowie grupy, która szukała sierżanta Choi Yong-seoka… 179 00:22:38,316 --> 00:22:39,567 zginęli w akcji. 180 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 Misja zakończyła się niepowodzeniem. 181 00:22:45,573 --> 00:22:47,075 Niepotrzebnie tam weszliśmy. 182 00:22:48,076 --> 00:22:50,370 To moja wina, że te potwory tu dotarły. 183 00:22:52,163 --> 00:22:56,000 Tylko mnie udało się przeżyć. 184 00:23:00,046 --> 00:23:00,922 Przepraszam, sierżancie. 185 00:23:01,005 --> 00:23:03,842 Nie przepraszaj. To ja wydałem rozkaz. 186 00:23:06,261 --> 00:23:07,470 Oszukałem cię. 187 00:23:09,556 --> 00:23:10,640 Mam objawy. 188 00:23:13,268 --> 00:23:15,854 Zaczęły się, zanim posłałem was do Bamseomu. 189 00:23:16,896 --> 00:23:21,484 Ukrywałem to, by chronić to miejsce, ale… 190 00:23:24,154 --> 00:23:26,406 Nie byłem z wami szczery. 191 00:23:34,456 --> 00:23:35,373 Yeong-hu. 192 00:23:38,376 --> 00:23:39,294 Tak, sierżancie? 193 00:23:44,257 --> 00:23:46,426 Jak myślisz, jakim potworem się stanę? 194 00:23:54,893 --> 00:23:57,228 Jest pan żołnierzem z krwi i kości. 195 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 Służy pan, by zabijać lub chronić. 196 00:24:03,359 --> 00:24:08,156 Może bomba? Wtedy byłby ze mnie jakiś pożytek. 197 00:24:11,951 --> 00:24:13,244 Czy to by wystarczyło? 198 00:24:15,330 --> 00:24:16,831 Nie jestem zaskoczony. 199 00:24:19,667 --> 00:24:23,588 Dla nas zawsze był pan potworem. Nie słyszał pan plotek? 200 00:24:26,257 --> 00:24:31,095 Jeśli zajdzie potrzeba, zrobimy z pana użytek, nawet gdy będzie pan potworem. 201 00:24:35,642 --> 00:24:37,727 Proszę się trzymać. Do końca. 202 00:24:37,810 --> 00:24:40,438 Wtedy łatwiej nam będzie wykorzystać 203 00:24:40,522 --> 00:24:41,856 pański potencjał. 204 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Czy nie taka jest misja każdego żołnierza? 205 00:25:11,386 --> 00:25:12,303 Eun-yu. 206 00:25:14,347 --> 00:25:15,223 Lee Eun-yu. 207 00:25:20,687 --> 00:25:23,606 Idę do pracy. Zjedz coś poza zupką w proszku. 208 00:25:25,692 --> 00:25:27,694 Zjedz coś pożywnego. 209 00:25:29,028 --> 00:25:32,407 Jeśli wieczorem cię nie będzie, zgłoszę zaginięcie. Spakujcie jedzenie, 210 00:25:32,490 --> 00:25:34,117 leki i broń i zejdźcie na parter. 211 00:25:34,200 --> 00:25:36,703 Uwaga, lokatorzy! Lepiej trzymać się razem. 212 00:25:42,709 --> 00:25:44,043 My, ocalali, 213 00:25:45,795 --> 00:25:47,255 musimy trzymać się razem. 214 00:26:04,731 --> 00:26:05,607 Lee Eun-hyeok! 215 00:26:10,111 --> 00:26:11,029 Dziękuję! 216 00:26:13,948 --> 00:26:15,575 Że mimo wszystko przyszedłeś. 217 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hyun-su. 218 00:26:44,771 --> 00:26:48,691 Idź swoją drogą. Zobaczysz ją, gdy się zbliżysz. 219 00:26:50,818 --> 00:26:51,986 Jeśli opadłaś z sił, 220 00:26:53,613 --> 00:26:54,614 mogę cię ponieść. 221 00:26:59,327 --> 00:27:02,205 Odpocznę chwilę i wkrótce was dogonię. 222 00:27:05,917 --> 00:27:07,043 Pośpiesz się. 223 00:27:08,670 --> 00:27:10,713 Nie chcę was dłużej spowalniać. 224 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Zobaczysz tam panią Cha i Yeong-su. 225 00:27:17,387 --> 00:27:20,890 Ucieszą się na twój widok. 226 00:27:22,975 --> 00:27:26,062 Nie gryź się w język. 227 00:27:36,280 --> 00:27:37,365 Jeśli kiedykolwiek… 228 00:27:40,118 --> 00:27:41,619 zmienię się jak Eun-hyeok… 229 00:27:43,913 --> 00:27:44,956 Jeśli się zmienię… 230 00:27:46,290 --> 00:27:46,999 Wtedy… 231 00:27:49,794 --> 00:27:51,796 przypominaj mi przy każdej okazji. 232 00:27:54,882 --> 00:27:57,844 I nie wkurzaj się, jeśli będę pindą. Zgoda? 233 00:28:02,849 --> 00:28:04,016 A co z Eun-hyeokiem? 234 00:28:06,602 --> 00:28:08,354 Nie musisz się z nim rozmówić? 235 00:28:17,238 --> 00:28:19,240 Zrobię, co mogę, by go sprowadzić. 236 00:28:21,325 --> 00:28:22,910 Musimy znów się spotkać. 237 00:28:40,678 --> 00:28:41,679 Dorósł. 238 00:29:04,035 --> 00:29:05,620 Zawróć, jeśli się martwisz. 239 00:29:07,371 --> 00:29:10,208 Daj spokój, to twoja siostra. 240 00:29:11,375 --> 00:29:15,087 Raczej twoja pierwsza miłość. Nie łączą mnie z nią więzy krwi. 241 00:29:23,137 --> 00:29:24,013 No co? 242 00:29:26,224 --> 00:29:28,017 Lee Eun-yu stanie się potworem? 243 00:29:32,188 --> 00:29:33,231 Ty też wiedziałeś. 244 00:29:35,024 --> 00:29:40,321 Jest bezpieczna. Skupmy się na tym, co nas czeka. To część procesu. 245 00:29:42,114 --> 00:29:46,035 Jako potwór przynajmniej nie będzie bezbronna. 246 00:29:47,995 --> 00:29:49,080 Jeśli kiedykolwiek… 247 00:29:50,164 --> 00:29:51,457 zmienię się jak Eun-hyeok… 248 00:29:55,920 --> 00:29:56,963 Jeśli się zmienię… 249 00:29:57,922 --> 00:29:58,798 Wtedy… 250 00:30:01,759 --> 00:30:03,761 przypominaj mi przy każdej okazji. 251 00:30:06,806 --> 00:30:09,767 I nie wkurzaj się, jeśli będę pindą. Zgoda? 252 00:30:11,310 --> 00:30:12,979 Nawet jeśli będę ci dosrywać, 253 00:30:16,315 --> 00:30:17,316 nie przejmuj się. 254 00:30:21,529 --> 00:30:22,989 Naprawdę nic nie czujesz? 255 00:30:25,533 --> 00:30:26,576 Czy tylko udajesz? 256 00:30:28,661 --> 00:30:30,204 Tylko zgrywasz zimnego, prawda? 257 00:30:31,205 --> 00:30:32,123 Cha Hyun-su. 258 00:30:34,000 --> 00:30:37,003 Interesuje cię zabijanie nadzwyczajnych zarażonych? 259 00:30:38,421 --> 00:30:40,214 Najpierw muszę zabić ciebie. 260 00:30:42,508 --> 00:30:45,469 Spróbuj. I tak się odrodzę. 261 00:30:48,222 --> 00:30:50,016 Po co w ogóle się fatygujesz? 262 00:30:53,144 --> 00:30:54,186 Trzeba było umrzeć. 263 00:30:56,022 --> 00:30:57,398 Mówiłem, ja nie umieram. 264 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 Szkoda gadać. 265 00:31:02,904 --> 00:31:03,821 Zgadzam się. 266 00:31:04,572 --> 00:31:07,658 Nie zmieniaj się. Dzięki tobie wiem, co mam zrobić. 267 00:31:08,409 --> 00:31:13,706 Znajdę cię. A potem zaciągnę twoje dupsko do Eun-yu. 268 00:31:47,531 --> 00:31:48,366 Halo? 269 00:31:50,201 --> 00:31:51,118 Hej, tam! 270 00:32:02,463 --> 00:32:03,214 Szlag… 271 00:32:20,690 --> 00:32:22,149 Yeong-su, gdzie jesteś? 272 00:32:24,235 --> 00:32:28,072 To ten gość z Plutonu Wrona? 273 00:32:58,811 --> 00:32:59,603 Ty… 274 00:33:03,149 --> 00:33:06,944 Widziałaś mojego Yeong-su? 275 00:33:14,744 --> 00:33:16,328 Co robisz?! 276 00:33:50,780 --> 00:33:51,739 Zostaw. 277 00:33:53,824 --> 00:33:57,244 Ta pani cię nie poznaje. 278 00:34:03,125 --> 00:34:04,376 Chodźmy stąd. 279 00:34:05,461 --> 00:34:07,588 Dziwni ci ludzie… 280 00:34:11,050 --> 00:34:11,926 To ty, Yeong-su? 281 00:34:27,149 --> 00:34:29,193 Co to takiego? 282 00:34:34,740 --> 00:34:36,617 Co to ma być? 283 00:34:48,587 --> 00:34:49,505 Pani Cha. 284 00:34:52,299 --> 00:34:55,094 Lepiej już chodźmy. 285 00:34:56,846 --> 00:34:59,431 Mówię pani, że musimy iść. To niebezpieczne! 286 00:35:06,188 --> 00:35:07,606 Mój Yeong-su wrócił. 287 00:35:11,986 --> 00:35:17,116 To naprawdę… mój ukochany chłopiec. 288 00:36:17,092 --> 00:36:17,927 Yeong-su… 289 00:36:28,646 --> 00:36:29,688 Znalazłem cię. 290 00:36:31,357 --> 00:36:32,066 Tutaj! 291 00:37:00,803 --> 00:37:01,470 Proszę pana. 292 00:37:04,640 --> 00:37:05,808 Tylko nie to. 293 00:37:24,535 --> 00:37:25,452 Proszę pana. 294 00:37:27,746 --> 00:37:32,543 Pamięta mnie pan? Sprowadził pan moją córkę. 295 00:39:44,800 --> 00:39:45,634 Dziękuję. 296 00:39:56,687 --> 00:39:58,355 To Yeong-su! 297 00:40:05,487 --> 00:40:08,407 Yi-su, przyjrzyj się dobrze. 298 00:40:09,867 --> 00:40:11,660 Tak się kończą twoje ucieczki.