1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 ORIGINELE WEBTOON SWEET HOME VAN CARNBY KIM EN YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:03,481 --> 00:01:05,942 Ik denk dat ik je begin te begrijpen. 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,490 Ik heb je altijd bespot… 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 …maar nu sta ik in jouw schoenen. 6 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Vertel, Hyun-su. 7 00:01:21,082 --> 00:01:22,333 Waarom heb ik het gedaan? 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 Waarom? 9 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 Waarom redde ik Eun-hyeok? 10 00:01:32,885 --> 00:01:38,099 Liet ik Eun-yu leven en ging ik een stomme weddenschap over jou aan? 11 00:01:42,103 --> 00:01:43,855 Dat zijn dingen die jij zou doen. 12 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 Je vroeg me wie ik was. 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 Vanaf het begin… 14 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 …was ik jou. 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,419 Ik was altijd een deel van je. 16 00:02:09,005 --> 00:02:10,506 Ik was… 17 00:02:14,969 --> 00:02:16,262 …een andere versie van jou… 18 00:02:17,513 --> 00:02:18,764 …die je wilde verbergen. 19 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Luister je wel? 20 00:02:25,146 --> 00:02:26,272 Vast wel. 21 00:02:28,774 --> 00:02:30,109 Ik wel. 22 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 Als we één worden… 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 …wie wordt er dan als eerste wakker? 24 00:03:20,409 --> 00:03:21,369 Cha Hyun-su? 25 00:03:45,851 --> 00:03:47,895 Laat één ding duidelijk zijn. 26 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Jij helpt mij nu. 27 00:03:51,691 --> 00:03:52,900 Niet andersom. 28 00:04:04,078 --> 00:04:05,413 Sorry dat het zo lang duurde. 29 00:04:14,505 --> 00:04:15,381 Cha Hyun-su. 30 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Ben jij het echt? 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Is iedereen in het stadion? 32 00:04:40,323 --> 00:04:41,282 Ja. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 Dan gaan we. 34 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Die mag je hebben. 35 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 Je bent misschien snel… 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,876 …maar dat is misschien niet genoeg. 37 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 Herinner je je de olifantenglijbaan? 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 Die met een gat in het midden. 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,716 Ik kon je nooit vinden als je je daar verstopte. 40 00:05:42,384 --> 00:05:44,970 Als we verstoppertje speelden, was dat je plek. 41 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 Je verstopte je tot ik moest huilen. 42 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Weet je hoe ik je vond? 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,230 Ik gaf ooit op en speelde met de hond van de buren. 44 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Toen brak z'n riem, dus ik moest rennen als een gek. 45 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 Toen kwam je hoofd door het gat. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 En dus pakte ik je. 47 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 Je zweette peentjes toen je met mij op je rug moest rennen. 48 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Kom ter zake. 49 00:06:13,082 --> 00:06:13,916 Leer. 50 00:06:15,543 --> 00:06:17,962 Met herinneringen kun je je emoties weer leren. 51 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Blijf dan bij de feiten. 52 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 De riem is nooit geknapt. 53 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 Je liet hem los omdat je medelijden had met de hond. 54 00:06:34,145 --> 00:06:35,646 Je enkel is nu in orde. 55 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 Hij is geen last meer. 56 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 Ben je gewond? 57 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 Nee, het gaat wel. 58 00:06:48,826 --> 00:06:50,119 Je ziet er gelukkig uit. 59 00:06:52,288 --> 00:06:53,247 Is dat zo? 60 00:06:55,958 --> 00:06:56,834 Ik ben gelukkig. 61 00:06:58,752 --> 00:06:59,920 Het voelt als een droom. 62 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Jij en Eun-hyeok zijn terug. 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Neem jullie posities in. 64 00:07:44,507 --> 00:07:48,177 Opsplitsen zonder gepakt te worden door de speciale geïnfecteerden. 65 00:07:49,470 --> 00:07:53,307 Verzamel zoveel mogelijk overlevenden en wacht op het teken. 66 00:07:54,808 --> 00:07:56,185 VOEDSEL EN WATER BIJ DE KERK 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,102 Vanavond… 68 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 …ontsnappen we uit het stadion met de overlevenden. 69 00:08:43,065 --> 00:08:43,899 Pardon. 70 00:08:46,193 --> 00:08:47,027 Mevrouw? 71 00:08:55,828 --> 00:08:57,413 Ik wil geen hulp van het peloton. 72 00:09:01,500 --> 00:09:02,668 Kom met me mee. 73 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Rot op. 74 00:09:06,630 --> 00:09:08,257 Jullie willen dat ik sterf. 75 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 Yong-seok ging vanwege mij. 76 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 Ik wilde blijven leven… 77 00:09:27,693 --> 00:09:29,445 …al was het maar voor een paar dagen. 78 00:09:32,448 --> 00:09:33,574 Dus ik stuurde hem weg. 79 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Wil je me nog steeds helpen? 80 00:09:42,541 --> 00:09:44,043 Die idioot. 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 Laat me boeten. 82 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 Ik hou 't toch niet lang vol. 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,352 Jeetje. 84 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 Zoek je het kind? -Mijn hemel. 85 00:10:09,318 --> 00:10:10,277 Verdomme. 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,363 Je liet me schrikken. 87 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Het zit zo. 88 00:10:14,490 --> 00:10:18,994 Ik heb iedereen geobserveerd en niemand doet zo z'n best als jij. 89 00:10:20,454 --> 00:10:22,039 Wil je meedoen? 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Jij komt bij mij. 91 00:10:26,919 --> 00:10:28,087 Oké, laat maar horen. 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,463 Wat is je plan? 93 00:10:30,172 --> 00:10:31,674 Laten we het kind overdragen… 94 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 …en wegwezen. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Wil je al die moeite doen om dan te sterven? 96 00:10:36,929 --> 00:10:38,180 Dat is belachelijk. 97 00:10:38,263 --> 00:10:40,224 Rot op. 98 00:10:40,307 --> 00:10:41,850 Hoe wil je haar pakken? 99 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 Ze is geen gewoon kind. 100 00:10:46,438 --> 00:10:47,940 Dat ze mensen monsters maakt? 101 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 Wie gelooft dat nou? 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 Onzin. -Ik heb het gezien. 103 00:10:53,278 --> 00:10:56,115 Ik zag haar een mens in een monster veranderen. 104 00:11:00,536 --> 00:11:01,954 Heb je een plan? 105 00:11:04,206 --> 00:11:07,251 Jullie werken toch als groep? 106 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 Is het oké om mensen te gebruiken voor zo'n belangrijke kwestie? 107 00:11:12,881 --> 00:11:14,967 Maak je je daar zorgen om… 108 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 …nadat je mijn kind verloren hebt? 109 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Kijk hoe hard ze werken… 110 00:11:22,057 --> 00:11:23,434 …in tegenstelling tot jullie. 111 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 Waar zijn Jae-jin en Ja-yeong? 112 00:11:28,147 --> 00:11:29,940 Ik breng ze hierheen, meneer. 113 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Stuur ze weg. 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 Pardon? 115 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Dood ze. 116 00:11:57,926 --> 00:11:59,720 Ze wachten op mensen. 117 00:11:59,803 --> 00:12:01,555 Wat? Meen je dat? 118 00:12:02,222 --> 00:12:04,766 Wie het eerst komt, het eerst maalt, toch? 119 00:12:04,850 --> 00:12:06,894 Liegen ze over het eten? 120 00:12:06,977 --> 00:12:09,188 Ik had het kind moeten zoeken. -Dwaas. 121 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 Wat als je een monster wordt? 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,691 Wat heeft het voor zin? 123 00:12:17,321 --> 00:12:18,238 Waar ga je heen? 124 00:12:20,657 --> 00:12:22,117 Ik moet iemand vinden. 125 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Wacht dan. 126 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 Ze komen wel. 127 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 Je weet niet wie ik bedoel. 128 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 Ga naar binnen. 129 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Je kunt me hier niet opsluiten zonder verklaring. 130 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 Je wordt niet opgesloten. 131 00:12:41,345 --> 00:12:42,679 Je wordt beschermd. 132 00:12:43,347 --> 00:12:44,765 Daar kom je snel genoeg achter. 133 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 Verdomme. 134 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Waarom ben je zo laat? 135 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 Praatte Sang-won veel? 136 00:13:24,972 --> 00:13:27,349 Ik kan niet de hele dag wachten. 137 00:13:31,019 --> 00:13:31,895 Is het eruit? 138 00:13:46,702 --> 00:13:47,869 Ben je er klaar voor? 139 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 Vertel dit niet aan Sang-won. 140 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Hij weet niet dat zijn ondergeschikten zo zijn ontstaan. 141 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Als hij 't weet… 142 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 …wordt hij gek. 143 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Trouwens… 144 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 …waar had hij het over? 145 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Het kind is weg. 146 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 Ze is me er eentje, hè? 147 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 Ik vraag me af hoe ze wist te ontsnappen. 148 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Blijkbaar kan ze mensen in monsters veranderen. 149 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Wat? 150 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 Jeetje, ik schrok. 151 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 Hoe ging het? 152 00:14:58,565 --> 00:14:59,733 Heb je het kind gevonden? 153 00:15:11,036 --> 00:15:12,412 Zeg dat nog eens. 154 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Wie in wat veranderen? 155 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 Wist je dat niet? -Wacht even. 156 00:15:23,674 --> 00:15:24,716 Is het waar? 157 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 Is het echt waar? 158 00:15:41,108 --> 00:15:42,484 Het spijt me, sergeant Tak. 159 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 Ik denk… 160 00:15:45,988 --> 00:15:47,906 …dat ik dit medicijn bij me moet houden. 161 00:15:50,242 --> 00:15:52,744 Ik heb een proefpersoon gevonden die beter is dan jij. 162 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 Wat? 163 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Dit was eigenlijk voor mij bedoeld. 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Ik had dit genomen als ik symptomen had. 165 00:16:04,047 --> 00:16:07,467 Maar die verdomde symptomen waren er nooit. 166 00:16:08,301 --> 00:16:10,721 Ze waren er voor bijna iedereen, dus waarom niet voor mij? 167 00:16:17,978 --> 00:16:21,106 Ik maakte tijdelijk plaats voor anderen omwille van de mensheid. 168 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 En ik denk dat dit mijn beloning van de goden is. 169 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 Ik vraag me af waar het kind is. 170 00:16:54,806 --> 00:16:56,892 Ben je gek? Wat doe je in godsnaam? 171 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Wat is er met jullie? 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Wat krijgen we nou? 173 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 Wat is er? 174 00:17:22,959 --> 00:17:24,086 Waar is mijn vader? 175 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Waar is hij? 176 00:17:50,612 --> 00:17:51,822 Volg ons stilletjes. 177 00:17:53,573 --> 00:17:54,407 Pardon? 178 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Wat is er? 179 00:18:16,972 --> 00:18:17,806 Jij bent het. 180 00:18:17,889 --> 00:18:19,850 Jij bent die enge soldaat. 181 00:18:19,933 --> 00:18:21,351 Heet je… 182 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 Hoofdsergeant Tak? 183 00:18:28,024 --> 00:18:29,067 Je kent… 184 00:18:30,694 --> 00:18:33,029 …Park Chan-yeong en Kim Yeong-hu toch? 185 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 Waarom zoek je het kind niet? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 Symptomatisch zijn is geen uitzondering. 187 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 Dat was mijn stoel. 188 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Meen je dat? 189 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 Kun je dat nog steeds niet loslaten? 190 00:19:05,395 --> 00:19:06,479 Ik hoorde… 191 00:19:07,147 --> 00:19:09,065 …dat je in het lichaam van het kind gaat als ze gevonden is. 192 00:19:10,901 --> 00:19:12,777 M'n vriend heeft een grote mond. 193 00:19:14,154 --> 00:19:15,322 Niet altijd. 194 00:19:16,198 --> 00:19:18,074 Hij vertelde je niet over je ondergeschikten. 195 00:19:21,578 --> 00:19:23,121 Hij maakte ze met jouw bloed. 196 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 Misschien gehoorzamen ze je daarom. 197 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 Wist je dat niet? 198 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 Ik dacht van wel. 199 00:19:42,766 --> 00:19:45,352 Ik had niet verwacht dat je je door hem zou laten misleiden. 200 00:19:52,067 --> 00:19:53,276 Kom op. 201 00:19:54,861 --> 00:19:56,446 Ik zeg alleen dat het jammer is. 202 00:19:58,573 --> 00:20:00,408 Ik dacht ook dat ik een kans zou krijgen. 203 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 Bied je aan om je bij mij aan te sluiten? 204 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Waarom niet? 205 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 Er is nog een flesje van je bloed. 206 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 Het was van een MM genaamd Ja-yeong, maar… 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 Maar? 208 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Dr Lim heeft het ingeslikt. 209 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Kim Yeong-hu. 210 00:21:41,426 --> 00:21:42,344 Sergeant Tak. 211 00:21:45,513 --> 00:21:48,308 Ik hoorde dat je me een enge man noemde. 212 00:21:52,145 --> 00:21:53,229 Heb ik het mis, meneer? 213 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Je fronst altijd… 214 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 …en praat nauwelijks. 215 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Ik had moeten luisteren. 216 00:22:23,301 --> 00:22:24,260 Yong-seok… 217 00:22:25,804 --> 00:22:26,638 …Seo-jin… 218 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 …U-seok… 219 00:22:28,348 --> 00:22:29,182 …Jong-hyun… 220 00:22:29,849 --> 00:22:30,683 …en Seok-chan. 221 00:22:31,935 --> 00:22:33,186 Sergeant Choi… 222 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 …en de leden van het zoekteam… 223 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 …zijn allemaal omgekomen. 224 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 De operatie is mislukt. 225 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 We hadden niet moeten gaan. 226 00:22:48,034 --> 00:22:50,703 Alles is mijn schuld. Zelfs het feit dat die monsters het stadion betraden. 227 00:22:52,122 --> 00:22:53,456 En toch… 228 00:22:54,499 --> 00:22:56,209 …kwam alleen ik levend terug. 229 00:23:00,004 --> 00:23:01,881 Het spijt me, meneer. -Dat hoeft niet. 230 00:23:02,674 --> 00:23:04,175 Ik gaf de bevelen. 231 00:23:06,177 --> 00:23:07,846 En ik loog tegen jullie. 232 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 Ik heb symptomen. 233 00:23:13,268 --> 00:23:15,937 Dat had ik al voordat ik jullie naar Bamseom stuurde. 234 00:23:16,896 --> 00:23:19,649 Ik hield het geheim om deze plek te beschermen… 235 00:23:20,733 --> 00:23:21,776 …maar uiteindelijk… 236 00:23:24,112 --> 00:23:26,823 …was ik gewoon niet eerlijk tegen jullie. 237 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Yeong-hu. 238 00:23:38,334 --> 00:23:39,377 Ja, meneer? 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 Wat voor monster zal ik zijn? 240 00:23:54,893 --> 00:23:57,520 Je bent altijd soldaat geweest. 241 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 Of je doodt… 242 00:24:02,066 --> 00:24:03,234 …of je beschermt. 243 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 En een bom? 244 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Dan kan ik tenminste nuttig zijn. 245 00:24:11,868 --> 00:24:13,244 Dat is niet genoeg. 246 00:24:15,330 --> 00:24:17,040 En het verbaast me niet. 247 00:24:19,667 --> 00:24:22,003 Je was altijd al een monster. 248 00:24:22,587 --> 00:24:23,922 Ken je de geruchten niet? 249 00:24:26,216 --> 00:24:27,592 Indien nodig… 250 00:24:29,052 --> 00:24:31,304 …gebruiken we je, zelfs als je monster bent. 251 00:24:35,558 --> 00:24:36,893 Dus hou vol… 252 00:24:37,852 --> 00:24:38,853 …tot het einde. 253 00:24:40,146 --> 00:24:42,106 Dan ben je nuttiger voor ons. 254 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 Dat is het lot van een soldaat. 255 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Eun-yu. 256 00:25:14,305 --> 00:25:15,223 Lee Eun-yu. 257 00:25:20,603 --> 00:25:22,438 Ik ga nu naar mijn werk. 258 00:25:22,522 --> 00:25:23,564 Eun-yu. 259 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Eet fatsoenlijk, oké? 260 00:25:29,028 --> 00:25:30,989 Ik geef je op als vermist. 261 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 Neem eten, medicijnen en wapens mee naar de begane grond. 262 00:25:34,117 --> 00:25:36,744 Overlevenden, het is veiliger om bij elkaar te blijven. 263 00:25:42,709 --> 00:25:44,252 Wij overlevenden… 264 00:25:45,753 --> 00:25:46,671 …moeten bij elkaar blijven. 265 00:26:04,689 --> 00:26:05,606 Eun-hyeok. 266 00:26:10,069 --> 00:26:10,903 Bedankt. 267 00:26:13,906 --> 00:26:15,575 Bedankt voor je komst. 268 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hyun-su. 269 00:26:44,687 --> 00:26:46,856 Volg deze weg. 270 00:26:46,939 --> 00:26:48,816 Je weet het als je dichtbij bent. 271 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 Als je niet kunt lopen… 272 00:26:53,571 --> 00:26:54,655 …draag ik je wel. 273 00:26:59,285 --> 00:27:02,330 Ik neem even pauze en haal je in. 274 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Schiet op. 275 00:27:08,669 --> 00:27:10,880 Het is erger als ik je tegenhoud. 276 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 Mevrouw Cha en Yeong-su zullen er ook zijn. 277 00:27:17,178 --> 00:27:18,012 Weet je wat? 278 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Mensen zullen zo blij zijn om je te zien. 279 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 Kom ter zake. 280 00:27:25,603 --> 00:27:26,479 Wat is er? 281 00:27:36,197 --> 00:27:37,323 Luister. 282 00:27:40,076 --> 00:27:41,702 Als ik verander zoals Eun-hyeok… 283 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 …dan… 284 00:27:46,249 --> 00:27:47,417 …dan alsjeblieft… 285 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 …help me alles weer te leren. 286 00:27:55,007 --> 00:27:58,094 En heb geduld met me, ook al ben ik onbeleefd. 287 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Ga je het… 288 00:28:06,602 --> 00:28:07,728 …Eun-hyeok niet zeggen? 289 00:28:17,196 --> 00:28:18,865 Ik breng ze terug, hoe dan ook. 290 00:28:21,325 --> 00:28:23,202 We moeten ze weer zien. 291 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 Hij is echt volwassen. 292 00:29:04,118 --> 00:29:05,745 Blijf bij haar als je bezorgd bent. 293 00:29:07,330 --> 00:29:08,581 Doe niet zo kil. 294 00:29:09,207 --> 00:29:10,458 Ze is je zus. 295 00:29:11,334 --> 00:29:12,960 Nee, ze is je eerste liefde. 296 00:29:13,044 --> 00:29:14,670 We delen geen druppel bloed. 297 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 Wat is er? 298 00:29:26,140 --> 00:29:28,100 Gaat dit over Eun-yu die een monster werd? 299 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 Je wist het. 300 00:29:34,941 --> 00:29:36,317 Eun-yu is veilig… 301 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 …dus richt je op ons doel. 302 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 Ze zit nog in het proces. 303 00:29:42,073 --> 00:29:43,491 En als ze verandert… 304 00:29:44,367 --> 00:29:46,160 …kan ze zichzelf beschermen. 305 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 Luister. 306 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 Als ik verander zoals Eun-hyeok… 307 00:29:55,878 --> 00:29:56,712 …dan… 308 00:29:57,922 --> 00:29:59,215 …dan alsjeblieft… 309 00:30:01,759 --> 00:30:03,094 …help me alles weer te leren. 310 00:30:06,931 --> 00:30:09,976 En heb geduld met me, ook al ben ik onbeleefd. 311 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 Laat het gaan… 312 00:30:15,815 --> 00:30:17,275 …zelfs als ik moeilijk doe. 313 00:30:21,487 --> 00:30:23,114 Voel je echt geen emotie? 314 00:30:25,449 --> 00:30:26,701 Of is dat expres? 315 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Je doet alsof, hè? 316 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Cha Hyun-su. 317 00:30:33,958 --> 00:30:36,419 Wil je de speciale geïnfecteerden wel doden? 318 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 Op dit moment wil ik jou doden. 319 00:30:42,425 --> 00:30:43,259 Doe het dan. 320 00:30:44,093 --> 00:30:45,720 Ik word toch herboren. 321 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 Waarom ben je gekomen? 322 00:30:53,060 --> 00:30:54,186 Je had moeten sterven. 323 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 Nogmaals, ik kan niet sterven. 324 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 Het heeft geen zin meer te praten. 325 00:31:02,904 --> 00:31:03,988 Goed idee. 326 00:31:04,572 --> 00:31:05,865 Blijf gewoon zo. 327 00:31:05,948 --> 00:31:07,742 Ik weet wat ik moet doen. 328 00:31:08,367 --> 00:31:09,911 Wat er ook gebeurt… 329 00:31:09,994 --> 00:31:13,831 …ik zal je vinden en terugbrengen naar Eun-yu. 330 00:31:47,448 --> 00:31:48,366 Hallo? 331 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 Hé, daar. 332 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 Waar ben je, Yeong-su? 333 00:32:25,403 --> 00:32:26,237 Mevrouw Cha. 334 00:32:26,737 --> 00:32:28,155 Hoort hij niet bij het peloton? 335 00:32:58,477 --> 00:32:59,478 Heb je… 336 00:33:03,274 --> 00:33:04,567 Heb je… 337 00:33:05,985 --> 00:33:07,278 …Yeong-su gezien? 338 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 Wat doe je? 339 00:33:50,780 --> 00:33:51,614 Laat me los. 340 00:33:53,491 --> 00:33:54,533 Deze vrouw… 341 00:33:56,118 --> 00:33:57,536 …herkent je niet eens. 342 00:34:03,125 --> 00:34:04,460 Kom, mevrouw Cha. 343 00:34:05,461 --> 00:34:07,755 Er klopt iets niet met ze. 344 00:34:11,008 --> 00:34:11,926 Ben jij dat, Yeong-su? 345 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 Wat is dat? 346 00:34:36,659 --> 00:34:39,286 Wat gebeurt er? 347 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Mevrouw Cha. 348 00:34:52,299 --> 00:34:54,260 Mevrouw Cha. 349 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 We moeten gaan. 350 00:34:56,345 --> 00:34:57,930 Kom op. 351 00:34:58,013 --> 00:34:59,390 Het is gevaarlijk. 352 00:35:06,105 --> 00:35:07,731 Mijn lieve Yeong-su. 353 00:35:13,237 --> 00:35:14,071 Jij… 354 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 Jij bent echt Yeong-su. 355 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Yeong-su… 356 00:36:28,812 --> 00:36:29,939 Daar ben je. 357 00:36:31,232 --> 00:36:32,066 Hier is ze… 358 00:37:00,719 --> 00:37:02,054 Meneer. 359 00:37:04,556 --> 00:37:06,100 Niet doen. 360 00:37:24,493 --> 00:37:25,369 Kijk. 361 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Je kent me nog, hè? 362 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Je hebt mijn dochter teruggebracht. 363 00:39:44,716 --> 00:39:45,926 Bedankt. 364 00:39:56,687 --> 00:39:58,397 Hij is Yeong-su. 365 00:40:05,446 --> 00:40:06,280 Yi-su. 366 00:40:07,739 --> 00:40:08,699 Kijk goed. 367 00:40:09,867 --> 00:40:11,243 Dit gebeurt als je wegloopt. 368 00:48:02,380 --> 00:48:06,384 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur