1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 ORIGINALTEGNESERIE SWEET HOME AV CARNBY KIM OG YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,682 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:03,481 --> 00:01:05,942 Jeg tror jeg begynner å forstå deg. 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,490 Jeg har alltid gjort narr av deg… 5 00:01:14,659 --> 00:01:16,410 …men nå er jeg i dine sko. 6 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Si meg, Hyun-su. 7 00:01:21,082 --> 00:01:22,333 Hvorfor gjorde jeg det? 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 Hvorfor? 9 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 Hvorfor reddet jeg Eun-hyeok? 10 00:01:32,885 --> 00:01:38,099 Jeg lot Eun-yu leve og inngikk et dumt veddemål om deg. 11 00:01:42,103 --> 00:01:43,855 Det er ting du ville gjort. 12 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 Du spurte meg hvem jeg er. 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 Helt fra starten av… 14 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 …var jeg deg. 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,419 Jeg var alltid en del av deg. 16 00:02:09,005 --> 00:02:10,506 Jeg var… 17 00:02:14,969 --> 00:02:16,220 …en annen versjon av deg, 18 00:02:17,513 --> 00:02:18,764 som du ville skjule. 19 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Hører du etter? 20 00:02:25,146 --> 00:02:26,272 Det gjør du nok. 21 00:02:28,774 --> 00:02:30,109 Jeg gjorde det. 22 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 Hvis vi blir én… 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 …hvem blir den første som våkner? 24 00:03:20,409 --> 00:03:21,369 Cha Hyun-su? 25 00:03:45,851 --> 00:03:47,895 La oss gjøre én ting klart. 26 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Du hjelper meg nå. 27 00:03:51,691 --> 00:03:52,900 Ikke omvendt. 28 00:04:04,078 --> 00:04:05,413 Beklager at det tok tid. 29 00:04:14,505 --> 00:04:15,381 Cha Hyun-su. 30 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Er det virkelig deg? 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Er alle på stadion? 32 00:04:40,323 --> 00:04:41,282 Ja. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 La oss gå, da. 34 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Du kan få den. 35 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 Du er kanskje rask, 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,876 men kanskje ikke nok. 37 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 Husker du elefantsklien? 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 Den med hull i midten. 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 Jeg fant deg aldri når du gjemte deg der. 40 00:05:42,384 --> 00:05:44,970 Når vi lekte gjemsel, var det gjemmestedet ditt. 41 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 Du gjemte deg til jeg begynte å gråte. 42 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Vet du hvordan jeg fant deg? 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,230 Én gang ga jeg opp og lekte med naboens hund. 44 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Så røk båndet, og jeg måtte løpe som en gal. 45 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 Så dukket hodet ditt opp av hullet. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Da tok jeg deg. 47 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 Du svettet som bare det da du måtte løpe med meg på ryggen. 48 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Kom til saken. 49 00:06:13,082 --> 00:06:13,916 Lær. 50 00:06:15,543 --> 00:06:17,545 Minnene kan lære deg å føle igjen. 51 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Så hold deg til fakta. 52 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 Båndet røk aldri. 53 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 Du slapp den løs fordi du syntes synd på hunden. 54 00:06:34,145 --> 00:06:35,646 Ankelen din er visst ok nå. 55 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 Den er ikke lenger en plage. 56 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 Er du skadet? 57 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 Nei, det går bra. 58 00:06:48,826 --> 00:06:50,119 Du ser glad ut. 59 00:06:52,288 --> 00:06:53,247 Gjør jeg? 60 00:06:55,958 --> 00:06:56,834 Jeg er glad. 61 00:06:58,752 --> 00:06:59,795 Det føles som en drøm. 62 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Du og Eun-hyeok er tilbake. 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Innta posisjonene. 64 00:07:44,507 --> 00:07:48,177 Del dere uten å bli tatt av spesielt smittede. 65 00:07:49,470 --> 00:07:53,307 Samle så mange overlevende som mulig og vent på signalet. 66 00:07:54,517 --> 00:07:56,185 MAT OG VANN I KIRKEN PS. FØRSTEMANN TIL MØLLA 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,102 I kveld 68 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 skal vi rømme fra stadion med de overlevende. 69 00:08:43,065 --> 00:08:43,899 Unnskyld meg. 70 00:08:46,193 --> 00:08:47,027 Frue? 71 00:08:55,828 --> 00:08:57,288 Jeg vil ikke ha troppens hjelp. 72 00:09:01,500 --> 00:09:02,668 Bli med meg. 73 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Stikk! 74 00:09:06,630 --> 00:09:08,257 Jeg vet dere vil at jeg skal dø. 75 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 Yong-seok dro på grunn av meg. 76 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 Jeg ville leve… 77 00:09:27,693 --> 00:09:29,445 …om så bare i noen dager til. 78 00:09:32,448 --> 00:09:33,574 Så jeg tvang ham. 79 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Vil du fortsatt hjelpe meg? 80 00:09:42,541 --> 00:09:44,043 Den idioten. 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 La meg betale for syndene. 82 00:09:50,633 --> 00:09:52,134 Jeg holder ikke ut lenge uansett. 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,352 Bevares. 84 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 -Leter du etter jenta? -Fy søren! 85 00:10:09,318 --> 00:10:10,736 Helvete! 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,363 Du skremte meg! 87 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Saken er 88 00:10:14,490 --> 00:10:18,994 at jeg har observert alle, og ingen prøver så hardt som deg. 89 00:10:20,454 --> 00:10:22,039 Vil du bli med oss? 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Du blir med meg. 91 00:10:26,919 --> 00:10:28,087 Greit, få høre. 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,463 Hva er planen din? 93 00:10:30,172 --> 00:10:31,674 La oss gi dem jenta 94 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 og komme oss vekk herfra. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Vil du gå gjennom alt det kun så du kan gå ut og dø? 96 00:10:36,929 --> 00:10:38,180 Det er latterlig. 97 00:10:38,263 --> 00:10:40,224 Kom deg vekk. 98 00:10:40,307 --> 00:10:41,850 Hvordan skal du ta henne? 99 00:10:44,144 --> 00:10:46,313 Det er ingen vanlig jente. 100 00:10:46,397 --> 00:10:47,940 At hun gjør mennesker til monstre? 101 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 Hvem tror på noe sånt? 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 -Pissprat. -Jeg har sett det. 103 00:10:53,278 --> 00:10:56,115 Jeg så henne gjøre et menneske til et monster. 104 00:11:00,536 --> 00:11:01,954 Har du en plan? 105 00:11:04,206 --> 00:11:07,251 Dere jobber som en gruppe, ikke sant? 106 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 Er det greit å bruke mennesker til noe så viktig? 107 00:11:12,881 --> 00:11:14,967 Er du bekymret for det 108 00:11:15,050 --> 00:11:16,468 etter å ha mistet barnet mitt? 109 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Se hvor hardt de jobber, 110 00:11:22,057 --> 00:11:23,308 i motsetning til dere. 111 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 Hvor er Jae-jin og Ja-yeong? 112 00:11:28,147 --> 00:11:29,940 Jeg tar dem med hit, sir. 113 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Bli kvitt dem. 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 Unnskyld? 115 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Drep dem. 116 00:11:57,926 --> 00:11:59,720 De venter på at folk skal komme. 117 00:11:59,803 --> 00:12:01,555 Hva? Seriøst? 118 00:12:02,222 --> 00:12:04,766 Sa de ikke at det var førstemann til mølla? 119 00:12:04,850 --> 00:12:06,894 Lyver de om å gi oss mat? 120 00:12:06,977 --> 00:12:09,271 -Jeg burde bare ha lett etter jenta. -Din tåpe. 121 00:12:09,354 --> 00:12:11,106 Hva om du blir til et monster? 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,691 Hva er poenget? 123 00:12:17,321 --> 00:12:18,238 Hvor skal du? 124 00:12:20,657 --> 00:12:22,117 Jeg må finne noen. 125 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Da burde du vente. 126 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 De kommer. 127 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 Du vet ikke hvem jeg mener. 128 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 Gå tilbake. 129 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Dere kan ikke stenge meg inne uten en forklaring. 130 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 Du er ikke stengt inne. 131 00:12:41,345 --> 00:12:42,679 Du blir beskyttet. 132 00:12:43,347 --> 00:12:44,765 Det finner du snart ut selv. 133 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 Helvete. 134 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Hvorfor er du så sen? 135 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 Sluttet ikke Sang-won å bable? 136 00:13:24,972 --> 00:13:27,349 Jeg kan ikke vente hele dagen. 137 00:13:31,019 --> 00:13:31,895 Fikk du den ut? 138 00:13:46,702 --> 00:13:47,869 Er du klar? 139 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 Ikke fortell Sang-won om dette. 140 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Han vet ikke at det var sånn undersåttene hans ble til. 141 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Finner han det ut, 142 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 klikker han. 143 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Forresten, 144 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 hva snakket han om? 145 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Jenta har forsvunnet. 146 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 Hun er noe for seg selv, er hun ikke? 147 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 Jeg lurer på hvordan hun kom seg unna. 148 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Hun kan visst gjøre mennesker om til monstre. 149 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Hva? 150 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 Bevares, du skremte meg. 151 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 Hvordan gikk det? 152 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 Fant dere henne? 153 00:15:11,036 --> 00:15:12,412 Si det igjen. 154 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Gjøre hvem om til hva? 155 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 -Visste du det ikke? -Vent litt. 156 00:15:23,674 --> 00:15:24,716 Er det sant? 157 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 Er det faktisk sant? 158 00:15:41,108 --> 00:15:42,484 Beklager, sersjant Tak. 159 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 Jeg tror 160 00:15:45,988 --> 00:15:47,906 jeg bør beholde denne medisinen. 161 00:15:50,242 --> 00:15:52,744 Jeg fant et forsøksobjekt som er bedre enn deg. 162 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 Hva? 163 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Denne var ment for meg. 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Jeg hadde tatt den om jeg hadde fått symptomer. 165 00:16:04,047 --> 00:16:07,467 Men de jævla symptomene dukket aldri opp. 166 00:16:08,301 --> 00:16:10,721 De dukket opp for alle andre, så hvorfor ikke meg? 167 00:16:17,978 --> 00:16:21,106 Jeg ga plass for andre for menneskehetens skyld. 168 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 Og dette er vel gudenes måte å belønne meg på. 169 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 Jeg lurer på hvor hun er. 170 00:16:54,806 --> 00:16:56,892 Er dere sprø? Hva i helvete gjør dere? 171 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Hva er det med dere? 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Hva i helvete? 173 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 Hva skjer? 174 00:17:22,959 --> 00:17:24,086 Hvor er faren min? 175 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Hvor pokker er han? 176 00:17:50,612 --> 00:17:51,822 Følg oss og vær stille. 177 00:17:53,573 --> 00:17:54,407 Unnskyld? 178 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Hva skjer? 179 00:18:16,972 --> 00:18:17,806 Det er deg! 180 00:18:17,889 --> 00:18:19,850 Du er den skumle soldaten. 181 00:18:19,933 --> 00:18:21,351 Er du 182 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 oversersjant Tak? 183 00:18:28,024 --> 00:18:29,067 Du vet om… 184 00:18:30,694 --> 00:18:33,029 …Park Chan-yeong og Kim Yeong-hu, ikke sant? 185 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 Hvorfor leter du ikke etter jenta? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 Du er ikke fritatt kun fordi du har symptomer. 187 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 Det pleide å være min plass. 188 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Tuller du? 189 00:19:01,892 --> 00:19:03,518 Kan du ikke gi slipp på det? 190 00:19:05,395 --> 00:19:06,479 Jeg hører 191 00:19:07,147 --> 00:19:09,065 at du vil ta over kroppen til jenta. 192 00:19:10,901 --> 00:19:12,777 Kompisen min er visst stor i kjeften. 193 00:19:14,154 --> 00:19:15,322 Ikke alltid. 194 00:19:16,198 --> 00:19:18,074 Han fortalte deg ikke om undersåttene. 195 00:19:21,578 --> 00:19:23,121 Han skapte dem med blodet ditt. 196 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 Kanskje det er derfor de er så lydige mot deg. 197 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 Visste du ikke det? 198 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 Jeg trodde du gjorde det. 199 00:19:42,766 --> 00:19:45,352 Jeg forventet ikke at du skulle bli lurt av én som ham. 200 00:19:52,067 --> 00:19:53,276 Kom igjen. 201 00:19:54,861 --> 00:19:56,446 Jeg sier bare at det er synd. 202 00:19:58,573 --> 00:20:00,408 Jeg trodde jeg ville få muligheten. 203 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 Tilbyr du deg å bli med på min side? 204 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Hvorfor ikke? 205 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 Én ampulle av blodet ditt er fortsatt der ute. 206 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 Det ble tatt fra en MM ved navn Ja-yeong, men… 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 Men? 208 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Dr. Lim svelget det. 209 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Kim Yeong-hu. 210 00:21:41,426 --> 00:21:42,344 Oversersjant Tak. 211 00:21:45,513 --> 00:21:48,308 Jeg hørte at du kalte meg en skummel mann. 212 00:21:52,145 --> 00:21:53,229 Tar jeg feil, sir? 213 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Du rynker alltid pannen 214 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 og snakker knapt. 215 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Jeg burde ha hørt på deg, sir. 216 00:22:23,301 --> 00:22:24,260 Yong-seok, 217 00:22:25,804 --> 00:22:26,638 Seo-jin, 218 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 U-seok, 219 00:22:28,348 --> 00:22:29,182 Jong-hyun 220 00:22:29,849 --> 00:22:30,683 og Seok-chan. 221 00:22:31,935 --> 00:22:33,186 Sersjant Choi 222 00:22:33,853 --> 00:22:35,939 og resten av letemannskapet… 223 00:22:38,316 --> 00:22:39,818 …har alle dødd i felten. 224 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Operasjonen var en fiasko. 225 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 Vi burde ikke ha dratt. 226 00:22:48,034 --> 00:22:50,703 Alt er min feil, inkludert at monstrene kom inn på stadion. 227 00:22:52,122 --> 00:22:53,456 Og likevel 228 00:22:54,499 --> 00:22:56,209 kom kun jeg tilbake i live. 229 00:23:00,004 --> 00:23:01,881 -Beklager, sir. -Ikke beklag. 230 00:23:02,674 --> 00:23:04,175 Jeg ga ordrene. 231 00:23:06,177 --> 00:23:07,846 Og jeg løy til dere alle. 232 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 Jeg er symptomatisk. 233 00:23:13,268 --> 00:23:15,937 Jeg var det allerede da jeg sendte dere til Bamseom. 234 00:23:16,896 --> 00:23:19,649 Jeg holdt det hemmelig for å beskytte dette stedet, 235 00:23:20,733 --> 00:23:21,860 men til syvende og sist… 236 00:23:24,112 --> 00:23:26,823 …var jeg bare ikke ærlig med dere. 237 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Yeong-hu. 238 00:23:38,334 --> 00:23:39,377 Ja, sir? 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 Hva slags monster blir jeg? 240 00:23:54,893 --> 00:23:57,520 Du har kun vært soldat. 241 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 Enten dreper du, 242 00:24:02,066 --> 00:24:03,234 eller så beskytter du. 243 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Hva med en bombe? 244 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Da kan jeg i det minste være nyttig. 245 00:24:11,868 --> 00:24:13,244 Det holder ikke. 246 00:24:15,330 --> 00:24:17,040 Og jeg er ikke så overrasket. 247 00:24:19,667 --> 00:24:22,003 Du har alltid vært et monster, sir. 248 00:24:22,587 --> 00:24:23,922 Har du ikke hørt ryktene? 249 00:24:26,216 --> 00:24:27,592 Og om nødvendig 250 00:24:29,052 --> 00:24:31,304 vil vi bruke deg, selv når du er et monster. 251 00:24:35,558 --> 00:24:36,893 Så hold ut 252 00:24:37,852 --> 00:24:38,853 til siste slutt. 253 00:24:40,146 --> 00:24:42,106 Da gjør du mest nytte for deg. 254 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 Det er vel en soldats skjebne? 255 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Eun-yu. 256 00:25:14,305 --> 00:25:15,223 Lee Eun-yu. 257 00:25:20,603 --> 00:25:22,438 Jeg drar på jobb nå. 258 00:25:22,522 --> 00:25:23,564 Eun-yu. 259 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Spis ordentlig, ok? 260 00:25:29,028 --> 00:25:30,989 Jeg melder deg savnet om du er borte. 261 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 Ta all mat, medisin og våpen du har og kom til første etasje. 262 00:25:34,117 --> 00:25:36,744 Overlevende i bygningen, det er tryggere å holde sammen. 263 00:25:42,709 --> 00:25:44,252 Vi overlevende 264 00:25:45,753 --> 00:25:46,671 må holde sammen. 265 00:26:04,689 --> 00:26:05,606 Eun-hyeok! 266 00:26:10,069 --> 00:26:10,903 Takk. 267 00:26:13,906 --> 00:26:15,575 Takk for at du dukket opp. 268 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hyun-su. 269 00:26:44,687 --> 00:26:46,856 Bare følg denne veien. 270 00:26:46,939 --> 00:26:48,816 Du vet det når du nærmer deg. 271 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 Hvis du ikke kan gå, 272 00:26:53,571 --> 00:26:54,655 bærer jeg deg. 273 00:26:59,285 --> 00:27:02,330 Jeg tar en kort pause her og tar dere igjen. 274 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Skynd deg. 275 00:27:08,669 --> 00:27:10,880 Det plager meg mer om jeg holder deg tilbake. 276 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 Ms. Cha og Yeong-su er også der. 277 00:27:17,178 --> 00:27:18,012 Vet du hva? 278 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Folk kommer til å bli glade for å se deg. 279 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 Kom til poenget. 280 00:27:25,603 --> 00:27:26,479 Hva er det? 281 00:27:36,197 --> 00:27:37,323 Hør her. 282 00:27:40,076 --> 00:27:41,702 Hvis jeg endrer meg som Eun-hyeok… 283 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 …så 284 00:27:46,249 --> 00:27:47,417 vær så snill… 285 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 …hjelp meg å lære alt på nytt. 286 00:27:55,007 --> 00:27:58,094 Og vær tålmodig med meg, selv om jeg er frekk mot deg. 287 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Skal du ikke… 288 00:28:06,602 --> 00:28:07,728 …si det til Eun-hyeok? 289 00:28:17,196 --> 00:28:18,865 Jeg skal få dem tilbake, samme hva. 290 00:28:21,325 --> 00:28:23,202 Vi må møte dem igjen. 291 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 Han har virkelig blitt voksen. 292 00:29:04,118 --> 00:29:05,578 Bli hos henne om du er bekymret. 293 00:29:07,330 --> 00:29:08,581 Ikke vær så kald. 294 00:29:09,207 --> 00:29:10,458 Det er søsteren din. 295 00:29:11,334 --> 00:29:12,960 Nei, din første kjærlighet. 296 00:29:13,044 --> 00:29:14,670 Vi deler ikke en dråpe blod. 297 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 Hva er det? 298 00:29:26,140 --> 00:29:27,975 Er dette om at Eun-yu ble et monster? 299 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 Du visste det. 300 00:29:34,941 --> 00:29:36,317 Eun-yu er trygg, 301 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 så fokuser på målet. 302 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 Hun er ikke forvandlet ennå. 303 00:29:42,073 --> 00:29:43,491 Og hvis det skjer, 304 00:29:44,367 --> 00:29:46,160 kan hun beskytte seg selv. 305 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 Hør her. 306 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 Hvis jeg endrer meg som Eun-hyeok… 307 00:29:55,878 --> 00:29:56,712 …så 308 00:29:57,922 --> 00:29:59,215 vær så snill… 309 00:30:01,759 --> 00:30:03,135 …hjelp meg å lære alt på nytt. 310 00:30:06,931 --> 00:30:09,976 Og vær tålmodig med meg, selv om jeg er frekk mot deg. 311 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 Bare ignorer det… 312 00:30:15,815 --> 00:30:17,275 …om jeg kjefter på deg. 313 00:30:21,487 --> 00:30:23,114 Føler du virkelig ingen følelser? 314 00:30:25,449 --> 00:30:26,701 Eller undertrykker du dem? 315 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Du later som, gjør du ikke? 316 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Cha Hyun-su. 317 00:30:33,958 --> 00:30:36,419 Vil du drepe de spesielt smittede? 318 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 Akkurat nå vil jeg drepe deg. 319 00:30:42,425 --> 00:30:43,259 Så gjør det. 320 00:30:44,093 --> 00:30:45,720 Jeg blir gjenfødt uansett. 321 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 Hvorfor dukket du opp? 322 00:30:53,060 --> 00:30:54,186 Du burde bare ha dødd. 323 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 Igjen, jeg kan ikke dø. 324 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 Det er ingen vits i å snakke mer. 325 00:31:02,904 --> 00:31:03,988 God idé. 326 00:31:04,572 --> 00:31:05,865 Bare forbli sånn. 327 00:31:05,948 --> 00:31:07,742 Jeg vet hva jeg skal gjøre nå. 328 00:31:08,367 --> 00:31:09,911 Uansett hva som skjer, 329 00:31:09,994 --> 00:31:13,831 skal jeg finne deg og ta deg med tilbake til Eun-yu. 330 00:31:47,531 --> 00:31:48,449 Hallo? 331 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 Hei, der borte! 332 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 Hvor er du, Yeong-su? 333 00:32:25,403 --> 00:32:26,237 Ms. Cha. 334 00:32:26,737 --> 00:32:28,280 Er ikke han i troppen? 335 00:32:58,477 --> 00:32:59,478 Har du… 336 00:33:03,274 --> 00:33:04,567 Har du 337 00:33:05,985 --> 00:33:07,278 sett Yeong-su? 338 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 Hva gjør du? 339 00:33:50,780 --> 00:33:51,614 Slipp meg. 340 00:33:53,824 --> 00:33:54,742 Denne kvinnen 341 00:33:56,118 --> 00:33:57,536 gjenkjenner deg ikke engang. 342 00:34:03,125 --> 00:34:04,585 La oss gå, Ms. Cha. 343 00:34:05,461 --> 00:34:07,755 Det er noe galt med dem. 344 00:34:10,966 --> 00:34:11,926 Er det deg, Yeong-su? 345 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 Hva er det? 346 00:34:36,659 --> 00:34:39,286 Hva skjer? 347 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Ms. Cha. 348 00:34:52,299 --> 00:34:54,260 Ms. Cha. 349 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 Vi må gå. 350 00:34:56,345 --> 00:34:57,930 Kom igjen. 351 00:34:58,013 --> 00:34:59,390 Det er farlig! 352 00:35:06,105 --> 00:35:07,731 Min kjære Yeong-su. 353 00:35:13,237 --> 00:35:14,071 Du… 354 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 Du er virkelig Yeong-su. 355 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Yeong-su… 356 00:36:28,812 --> 00:36:29,939 Der er du. 357 00:36:31,232 --> 00:36:32,066 Her er hun… 358 00:37:00,719 --> 00:37:02,054 Mister. 359 00:37:04,556 --> 00:37:06,100 Ikke gjør det. 360 00:37:24,493 --> 00:37:25,369 Se. 361 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Du husker meg, gjør du ikke? 362 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Du brakte datteren min tilbake til meg. 363 00:39:44,716 --> 00:39:45,926 Takk. 364 00:39:56,687 --> 00:39:58,397 Det er Yeong-su! 365 00:40:05,446 --> 00:40:06,280 Yi-su. 366 00:40:07,739 --> 00:40:08,699 Følg nøye med. 367 00:40:09,867 --> 00:40:11,243 Dette skjer når du stikker av. 368 00:48:02,380 --> 00:48:07,385 Tekst: Arnfinn Vassbø