1 00:01:03,523 --> 00:01:05,733 Sepertinya aku mulai memahamimu. 2 00:01:10,613 --> 00:01:12,615 Dulu aku sering sekali mengejekmu. 3 00:01:14,659 --> 00:01:16,661 Tapi sekarang aku ada di posisimu. 4 00:01:18,913 --> 00:01:22,166 Beri tahu aku, Cha Hyun-su, kenapa aku begitu? 5 00:01:23,668 --> 00:01:24,669 Kenapa… 6 00:01:29,590 --> 00:01:31,592 Kenapa aku menolong Lee Eun-hyeok? 7 00:01:32,927 --> 00:01:35,012 Mulai dari membiarkan Lee Eun-yu hidup, 8 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 dan melakukan taruhan konyol dengannya soal dirimu. 9 00:01:42,145 --> 00:01:44,438 Biasanya kau yang selalu melakukan itu. 10 00:01:50,570 --> 00:01:52,363 Dulu kau bertanya siapa diriku. 11 00:01:54,615 --> 00:01:56,409 Sudah sejak dari awal… 12 00:02:01,455 --> 00:02:02,331 aku adalah kau. 13 00:02:04,584 --> 00:02:06,377 Aku selalu ada di dalam dirimu. 14 00:02:09,046 --> 00:02:10,548 Aku ini versi lain dirimu… 15 00:02:15,011 --> 00:02:18,556 yang kau sembunyikan dari semua orang. 16 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Apa kau dengar? 17 00:02:25,146 --> 00:02:26,147 Kau pasti dengar. 18 00:02:28,816 --> 00:02:30,443 Karena dulu aku mendengarmu. 19 00:02:39,118 --> 00:02:40,494 Kalau kita menjadi satu, 20 00:02:44,874 --> 00:02:47,668 kira-kira siapa yang akhirnya akan membuka mata? 21 00:03:20,451 --> 00:03:21,369 Cha Hyun-su? 22 00:03:45,851 --> 00:03:51,107 Ada satu hal yang harus kita luruskan. Kali ini kau yang membantuku, 23 00:03:51,190 --> 00:03:52,858 bukan yang sebaliknya. 24 00:04:04,120 --> 00:04:05,579 Aku belum terlambat, kan? 25 00:04:14,547 --> 00:04:15,381 Cha Hyun-su? 26 00:04:26,851 --> 00:04:27,852 Ini benar-benar kau? 27 00:04:36,944 --> 00:04:38,779 Apa semuanya sudah ke stadion? 28 00:04:40,406 --> 00:04:41,115 Mhmm. 29 00:04:41,615 --> 00:04:43,409 Kalau begitu ayo, kita juga. 30 00:04:45,745 --> 00:04:46,954 Itu untukmu. 31 00:04:48,247 --> 00:04:52,460 Mungkin sekarang kau sudah cekatan, tapi sepertinya masih kurang cepat. 32 00:05:32,666 --> 00:05:36,045 Kau ingat perosotan gajah itu? Perosotan yang ada lubangnya 33 00:05:36,128 --> 00:05:37,088 tepat di tengah. 34 00:05:38,589 --> 00:05:41,592 Kalau sembunyi di sana, kau tidak akan kelihatan. 35 00:05:42,426 --> 00:05:44,804 Waktu kita main petak umpet, kau selalu sembunyi di situ, 36 00:05:44,887 --> 00:05:47,640 sampai aku menangis karena kesulitan mencarimu. 37 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Kau tahu bagaimana akhirnya aku menemukan lubang itu? 38 00:05:51,185 --> 00:05:54,397 Setelah lelah mencarimu aku malah bermain dengan anjing tetangga. 39 00:05:54,480 --> 00:05:57,566 Tapi kemudian talinya terlepas, jadi aku mengejarnya. 40 00:05:58,692 --> 00:06:03,072 Lalu tiba-tiba kau keluar dari perosotan itu, dan aku menemukanmu. 41 00:06:04,281 --> 00:06:08,244 Dulu kau juga sering kalah lomba lari karena harus sambil menggendongku. 42 00:06:08,327 --> 00:06:09,453 Intinya saja. 43 00:06:13,082 --> 00:06:17,503 Ingat semuanya. Agar kau bisa belajar merasakan emosi lagi. 44 00:06:20,005 --> 00:06:23,843 Kalau begitu jangan berbohong. Talinya bukan lepas sendiri, 45 00:06:23,926 --> 00:06:27,555 kau yang melepasnya, karena kau kasihan pada anjingnya. 46 00:06:34,186 --> 00:06:38,274 Sepertinya kakimu sudah tidak apa-apa. Karena kau sudah tidak pincang. 47 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Kau terluka? 48 00:06:46,115 --> 00:06:47,324 Tidak. Tidak apa-apa. 49 00:06:48,784 --> 00:06:50,453 Aku merasa kau sedang senang. 50 00:06:52,371 --> 00:06:53,247 Benarkah? 51 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 Memang. 52 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Ini seperti mimpi. 53 00:07:01,922 --> 00:07:04,550 Kau dan Lee Eun-hyeok akhirnya sudah kembali. 54 00:07:35,122 --> 00:07:36,749 Segera ke lokasi masing-masing. 55 00:07:44,548 --> 00:07:48,594 Mulai sekarang, kita harus menyebar dan menghindari para pasien khusus. 56 00:07:49,595 --> 00:07:54,266 Kumpulkan para penyintas sebanyak mungkin di setiap lokasi dan tunggu sinyalnya. 57 00:07:56,268 --> 00:07:59,313 Malam ini, kita harus meninggalkan stadion 58 00:07:59,396 --> 00:08:01,106 bersama para penyintas. 59 00:08:43,148 --> 00:08:44,066 Permisi. 60 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 Nona? 61 00:08:55,953 --> 00:08:57,705 Aku tidak butuh Peleton Gagak. 62 00:09:01,584 --> 00:09:02,751 Ayo ikut kami, Nona. 63 00:09:03,294 --> 00:09:04,003 Pergi sana! 64 00:09:06,672 --> 00:09:08,424 Aku yakin kalian mau aku mati. 65 00:09:11,468 --> 00:09:13,804 Karena aku yang membuat Yong-seok pergi. 66 00:09:24,440 --> 00:09:25,608 Aku mau tetap hidup. 67 00:09:27,901 --> 00:09:29,862 Walaupun hanya beberapa hari lagi. 68 00:09:32,489 --> 00:09:33,949 Jadi aku suruh dia pergi. 69 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 Kau masih mau bantu aku? 70 00:09:42,583 --> 00:09:44,293 Dasar bajingan bodoh. 71 00:09:47,755 --> 00:09:51,425 Biarkan saja aku menderita. Ini tidak akan lama. 72 00:10:00,392 --> 00:10:01,268 Ah, sial! 73 00:10:06,565 --> 00:10:09,902 -Mencari anak itu? -Astaga! Sialan! Kau buat aku kaget. 74 00:10:10,861 --> 00:10:12,363 Kau hampir saja membunuhku! 75 00:10:12,946 --> 00:10:18,577 Masalahnya, sejak tadi aku berkeliling dan sepertinya tidak ada yang segiat dirimu. 76 00:10:20,496 --> 00:10:22,039 Jadi kau mau bergabung dengan kami? 77 00:10:22,122 --> 00:10:24,541 Justru aku yang ingin mengajakmu ikut rencanaku. 78 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Baiklah, aku ikut. Katakan. 79 00:10:30,214 --> 00:10:33,175 Ayo kita tangkap anaknya, sebagai tiket kita ke luar. 80 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Kau mau repot-repot melakukan itu, lalu pergi keluar mau cari mati? 81 00:10:36,929 --> 00:10:40,015 Hah, konyol sekali. Bodoh. Pergi sana. 82 00:10:40,599 --> 00:10:42,768 Lalu bagaimana kau akan menangkapnya? 83 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Dia itu bukan anak kecil biasa. 84 00:10:46,480 --> 00:10:50,401 Soal dia mengubah orang jadi monster? Memangnya ada yang percaya? Dasar bodoh. 85 00:10:50,484 --> 00:10:51,735 Aku lihat sendiri. 86 00:10:53,153 --> 00:10:56,657 Aku pernah melihat anak kecil itu mengubah orang jadi monster. 87 00:11:00,619 --> 00:11:01,787 Jadi, apa rencanamu? 88 00:11:04,248 --> 00:11:07,042 Kalian bergerak sebagai kelompok, kan? Hah? 89 00:11:07,835 --> 00:11:12,339 Apa tidak apa-apa kalau memakai manusia untuk tugas yang penting seperti ini? 90 00:11:12,923 --> 00:11:16,301 Jadi itu yang kau khawatirkan, setelah menghilangkan anakku? 91 00:11:19,722 --> 00:11:23,350 Lihat saja betapa giatnya mereka, tidak lamban seperti kalian. 92 00:11:26,103 --> 00:11:28,105 Ada di mana Jae-jin dan Ja-yeong? 93 00:11:28,188 --> 00:11:29,732 Sebentar. Akan aku panggil. 94 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Habisi. 95 00:11:32,693 --> 00:11:33,527 Apa? 96 00:11:38,115 --> 00:11:39,032 Bunuh mereka. 97 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 Mereka menunggu semuanya dulu, kan? 98 00:11:59,887 --> 00:12:04,641 Apa? Hei, apa maksudmu? Bukannya dari urutan yang datang? 99 00:12:05,142 --> 00:12:06,935 Apa mereka bohong soal mau kasih kita makan? 100 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 -Seharusnya kita cari anak itu dulu. -Sudahlah. 101 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 Apa gunanya melakukan itu? Nanti kita malah dijadikan monster. 102 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 Ada apa? 103 00:12:20,657 --> 00:12:22,075 Aku harus mencari seseorang. 104 00:12:22,659 --> 00:12:25,496 Kalau begitu, tunggu sebentar. Mereka akan segera datang. 105 00:12:25,579 --> 00:12:26,747 Memang mereka siapa? 106 00:12:35,172 --> 00:12:35,923 Tunggulah sebentar. 107 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 Setidaknya beri kami penjelasan kenapa kami dikurung! 108 00:12:39,134 --> 00:12:42,638 Kami bukan mengurung kalian, kami sedang melindungi kalian. 109 00:12:42,721 --> 00:12:44,640 Nanti kalian akan segera paham. 110 00:13:18,715 --> 00:13:19,424 Sial. 111 00:13:20,968 --> 00:13:24,888 Kenapa kau lama sekali? Hah? Sang-won pasti banyak bicara, ya? 112 00:13:27,975 --> 00:13:30,310 Aku tidak bisa menunggu lebih lama lagi. 113 00:13:31,103 --> 00:13:31,895 Sudah kau ambil? 114 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Apa kau siap? 115 00:13:51,540 --> 00:13:54,293 Oh, jangan beri tahu Sang-won soal ini. 116 00:13:55,627 --> 00:13:58,005 Dia tidak tahu kalau anak-anak buahnya terbuat 117 00:13:58,088 --> 00:14:00,257 dari ini juga. Kalau dia sampai tahu… 118 00:14:01,800 --> 00:14:02,718 pasti marah. 119 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Ngomong-ngomong, 120 00:14:07,598 --> 00:14:09,099 kenapa Sang-won mencarimu? 121 00:14:10,142 --> 00:14:11,310 Anaknya sudah kabur. 122 00:14:13,478 --> 00:14:17,608 Anak kecil itu memang hebat ya? Lalu bagaimana caranya dia bisa kabur? 123 00:14:19,359 --> 00:14:22,279 Sepertinya dia bisa mengubah manusia jadi monster. 124 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Apa? 125 00:14:53,477 --> 00:14:55,729 Sial. Kalian buat aku kaget. 126 00:14:56,438 --> 00:14:59,274 Jadi, bagaimana? Anak itu ketemu? 127 00:15:11,078 --> 00:15:14,915 Coba kau katakan lagi. Anak itu bisa apa? 128 00:15:15,666 --> 00:15:19,252 -Kau tidak tahu soal itu? -Tunggu, tunggu, tunggu sebentar. 129 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 Apa itu benar? 130 00:15:34,601 --> 00:15:35,519 Apa itu benar? 131 00:15:41,108 --> 00:15:44,778 Sersan Mayor, maafkan aku, tapi sepertinya, 132 00:15:44,861 --> 00:15:47,781 aku harus menyimpan ini untuk nanti. 133 00:15:50,242 --> 00:15:53,537 Sepertinya ada subjek tes yang lebih cocok daripada kau. 134 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 Apa? 135 00:15:57,082 --> 00:15:58,583 Sebenarnya ini untuk aku. 136 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Harusnya ini untukku, kalau aku bergejala. 137 00:16:04,047 --> 00:16:07,718 Tapi gejala itu sama sekali tidak pernah muncul padaku. Kenapa? 138 00:16:08,301 --> 00:16:10,679 Semuanya mengalami itu, kenapa aku tidak? 139 00:16:18,020 --> 00:16:21,398 Tadinya, aku sudah siap menyerahkan ini demi umat manusia. 140 00:16:23,817 --> 00:16:26,028 Mungkin karena aku sudah berniat berbuat baik… 141 00:16:26,111 --> 00:16:27,404 maka dewa membalasnya. 142 00:16:38,999 --> 00:16:41,001 Anak itu, di mana dia sekarang? 143 00:16:52,345 --> 00:16:53,221 Lepas! 144 00:16:54,848 --> 00:16:57,184 Hei. Apa kau gila? Apa yang kau lakukan? 145 00:16:57,809 --> 00:16:59,436 Hei, apa-apaan ini? 146 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Sialan. Kalian kenapa? 147 00:17:03,857 --> 00:17:04,775 Ada apa ini? 148 00:17:06,943 --> 00:17:07,694 Kenapa? 149 00:17:23,085 --> 00:17:24,002 Di mana ayahku? 150 00:17:41,853 --> 00:17:43,063 Astaga. Di mana dia? 151 00:17:50,487 --> 00:17:51,696 Ikuti kami diam-diam. 152 00:17:53,740 --> 00:17:54,574 Hah? 153 00:17:59,663 --> 00:18:00,580 Tapi, kenapa? 154 00:18:17,055 --> 00:18:20,892 Ketemu. Kau tentara yang seram itu. Namamu kalau tidak salah… 155 00:18:22,435 --> 00:18:23,228 Sersan Mayor Tak? 156 00:18:28,191 --> 00:18:32,737 Park Chan-yeong. Yeong-hu… Kim Yeong-hu. Kau tahu, kan? 157 00:18:47,961 --> 00:18:50,881 Kenapa kau malah di sini dan tidak mencari anak itu? 158 00:18:50,964 --> 00:18:53,758 Apa kau sudah tidak peduli karena kau bergejala? 159 00:18:56,303 --> 00:18:57,470 Tadinya ini tempatku. 160 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Kenapa? Jadi kau masih belum bisa terima? 161 00:19:05,437 --> 00:19:09,733 Aku sempat mendengar, kalau kau akan pakai tubuh anak itu setelah ketemu. 162 00:19:10,942 --> 00:19:13,361 Sepertinya temanku terlalu banyak cerita. 163 00:19:14,196 --> 00:19:17,657 Aku rasa tidak. Dia tidak cerita soal anak buahmu, kan? 164 00:19:21,620 --> 00:19:23,246 Mereka dibuat pakai darahmu. 165 00:19:27,417 --> 00:19:29,711 Mungkin itu alasan mereka setia padamu. 166 00:19:38,345 --> 00:19:40,096 Jadi kau sungguh tidak tahu? 167 00:19:40,597 --> 00:19:42,724 Kukira kau sedang pura-pura tidak tahu. 168 00:19:42,807 --> 00:19:46,228 Tidak kusangka, kau akan tertipu oleh orang seperti Dr. Im. 169 00:19:52,150 --> 00:19:52,859 Kenapa? 170 00:19:54,945 --> 00:19:55,904 Aku hanya kecewa saja. 171 00:19:58,615 --> 00:20:00,825 Aku kira aku bisa dapat kesempatan itu juga. 172 00:20:05,038 --> 00:20:07,958 Maksudmu sekarang kau mau bergabung dengan kami? 173 00:20:09,876 --> 00:20:15,131 Kenapa harus tidak mau? Tadinya masih ada satu botol darahmu. 174 00:20:18,510 --> 00:20:21,263 Darah yang diambil dari dalam perut MH Ja-yeong. 175 00:20:21,846 --> 00:20:22,931 Lalu sekarang mana? 176 00:20:25,767 --> 00:20:27,143 Dr. Im menelannya. 177 00:21:38,173 --> 00:21:39,049 Kim Yeong-hu. 178 00:21:41,509 --> 00:21:42,427 Sersan Mayor. 179 00:21:45,513 --> 00:21:48,641 Kau mendeskripsikan aku sebagai pria berwajah seram, ya? 180 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 Itu benar, kan, Pak? 181 00:21:56,900 --> 00:22:00,779 Bapak tidak banyak bicara, dan ekspresi Bapak juga selalu tegas. 182 00:22:19,923 --> 00:22:21,007 Dugaan Bapak benar. 183 00:22:23,385 --> 00:22:26,179 Yong-seok, Seo-jin, 184 00:22:27,389 --> 00:22:30,350 U-seok, Jong-hyun, dan Seok-chan. 185 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 Anggota tim pencari, yang dikerahkan untuk mencari Sersan Choi Yong-seok… 186 00:22:38,316 --> 00:22:39,692 semua gugur dalam tugas. 187 00:22:41,778 --> 00:22:43,279 Misinya gagal dituntaskan. 188 00:22:45,573 --> 00:22:47,075 Seharusnya kami tidak pergi. 189 00:22:48,076 --> 00:22:51,371 Saya juga sudah membuat para monster itu datang ke sini. 190 00:22:52,163 --> 00:22:56,000 Sebagai hasilnya, hanya saya yang berhasil kembali. 191 00:23:00,046 --> 00:23:00,922 Maafkan saya, Pak. 192 00:23:01,005 --> 00:23:03,842 Tidak perlu. Aku yang memberikan perintah. 193 00:23:06,261 --> 00:23:07,887 Aku juga yang sudah menipu kalian. 194 00:23:09,556 --> 00:23:10,723 Aku orang bergejala. 195 00:23:13,268 --> 00:23:16,813 Gejalanya sudah muncul bahkan sebelum aku mengirimmu ke Bamseom. 196 00:23:16,896 --> 00:23:21,484 Aku sembunyikan itu karena aku harus melindungi tempat ini, tapi… 197 00:23:24,154 --> 00:23:26,406 aku sudah tidak jujur pada kalian semua. 198 00:23:34,456 --> 00:23:35,373 Yeong-hu. 199 00:23:38,376 --> 00:23:39,419 Iya, ada apa, Pak? 200 00:23:44,257 --> 00:23:46,426 Menurutmu aku akan menjadi monster apa? 201 00:23:54,893 --> 00:23:58,104 Apa Bapak pernah berpikir untuk jadi hal lain selain tentara? 202 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 Bapak selalu membunuh atau melindungi. 203 00:24:03,359 --> 00:24:08,156 Bagaimana kalau jadi bom? Setidaknya, aku bisa kau gunakan. 204 00:24:11,951 --> 00:24:13,244 Memangnya itu cukup, Pak? 205 00:24:15,330 --> 00:24:17,832 Lagi pula, saya tidak begitu terkejut, Pak. 206 00:24:19,667 --> 00:24:23,838 Bapak itu memang sudah seperti monster bagi kami. Apa Bapak belum tahu? 207 00:24:26,257 --> 00:24:31,095 Dan kalau perlu, saya akan pakai tenaga Bapak setelah menjadi monster. 208 00:24:35,642 --> 00:24:41,856 Jadi tolong bertahanlah. Hingga akhir. Agar kami mudah untuk pakai tenaga Bapak. 209 00:24:46,236 --> 00:24:48,279 Itu artinya menjadi tentara, bukan? 210 00:25:11,386 --> 00:25:12,303 Eun-yu. 211 00:25:14,347 --> 00:25:15,223 Lee Eun-yu. 212 00:25:20,687 --> 00:25:24,274 Aku berangkat kerja. Jangan hanya makan mi instan ya. Eun-yu. 213 00:25:25,692 --> 00:25:27,694 Makan makanan yang layak. 214 00:25:29,028 --> 00:25:32,073 Jika kau tidak pulang, aku akan melaporkanmu. Bawa makanan, obat, 215 00:25:32,156 --> 00:25:34,075 senjata kalian dan datang ke lantai satu. 216 00:25:34,158 --> 00:25:35,952 Penyintas di dalam gedung. Akan lebih aman jika tetap bersama. 217 00:25:36,035 --> 00:25:37,870 Aku akan melaporkanmu hilang. 218 00:25:42,709 --> 00:25:44,043 Para penyintas, 219 00:25:45,795 --> 00:25:46,671 harus tetap bersama. 220 00:26:04,731 --> 00:26:05,607 Lee Eun-hyeok! 221 00:26:10,111 --> 00:26:11,029 Terima kasih! 222 00:26:13,948 --> 00:26:15,992 Aku tetap bersyukur akhirnya kau datang. 223 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hyun-su. 224 00:26:44,771 --> 00:26:49,317 Kau terus ikuti jalanan ini saja. Nanti kau akan melihatnya begitu sudah dekat. 225 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 Kalau sulit jalan, 226 00:26:53,613 --> 00:26:54,614 aku gendong saja. 227 00:26:59,327 --> 00:27:02,497 Aku cuma mau istirahat sebentar saja. Nanti aku susul. 228 00:27:05,917 --> 00:27:07,043 Sana, cepat. 229 00:27:08,670 --> 00:27:11,714 Aku jadi tidak enak kalau sudah memperlambat kalian. 230 00:27:12,715 --> 00:27:15,927 Nanti kau akan bertemu dengan Bu Cha dan Yeong-su juga. 231 00:27:17,387 --> 00:27:20,890 Mereka pasti akan senang sekali bertemu denganmu. 232 00:27:22,975 --> 00:27:26,062 Katakan yang sebenarnya. Ada apa? 233 00:27:36,280 --> 00:27:37,198 Kalau aku… 234 00:27:40,118 --> 00:27:42,161 berubah jadi seperti Lee Eun-hyeok. 235 00:27:43,913 --> 00:27:44,831 Kalau itu… 236 00:27:46,290 --> 00:27:47,417 Kalau itu terjadi… 237 00:27:49,794 --> 00:27:51,713 kau harus terus mengingatkan aku. 238 00:27:54,882 --> 00:27:57,844 Dan jangan gampang kesal kalau aku menyebalkan, ya? 239 00:28:02,849 --> 00:28:04,434 Bagaimana dengan Eun-hyeok? 240 00:28:06,602 --> 00:28:07,812 Kau tidak mau bicara? 241 00:28:17,238 --> 00:28:18,740 Aku akan bawa dia kembali. 242 00:28:21,325 --> 00:28:23,786 Karena kita semua harus berkumpul kembali. 243 00:28:40,678 --> 00:28:41,846 Dia sudah dewasa. 244 00:29:04,035 --> 00:29:05,661 Kembali saja kalau khawatir. 245 00:29:07,371 --> 00:29:10,208 Jangan terlalu dingin begitu, dia itu adikmu. 246 00:29:11,375 --> 00:29:14,670 Maksudmu cinta pertamamu. Kami tidak punya hubungan darah. 247 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 Apa? 248 00:29:26,224 --> 00:29:28,601 Apa karena Lee Eun-yu akan menjadi monster? 249 00:29:32,188 --> 00:29:33,356 Jadi kau sudah tahu. 250 00:29:35,024 --> 00:29:38,736 Lee Eun-yu akan baik-baik saja. Dia baru mengalami tahap awal. 251 00:29:38,820 --> 00:29:40,321 Fokus saja pada tugas kita. 252 00:29:42,114 --> 00:29:46,035 Setidaknya kalau menjadi monster, dia bisa menjaga dirinya sendiri. 253 00:29:47,995 --> 00:29:48,913 Kalau aku… 254 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 berubah jadi seperti Lee Eun-hyeok. 255 00:29:55,920 --> 00:29:56,838 Kalau itu… 256 00:29:57,922 --> 00:29:59,090 Kalau itu terjadi… 257 00:30:01,759 --> 00:30:03,678 kau harus terus mengingatkan aku. 258 00:30:06,806 --> 00:30:09,767 Dan jangan gampang kesal kalau aku menyebalkan, ya? 259 00:30:11,310 --> 00:30:13,104 Walau aku akan membuatmu kesal, 260 00:30:16,315 --> 00:30:17,191 tolong maafkan. 261 00:30:21,529 --> 00:30:23,531 Apa kau sungguh tidak punya emosi? 262 00:30:25,533 --> 00:30:27,285 Atau kau hanya sengaja begitu? 263 00:30:28,661 --> 00:30:30,204 Kau hanya berpura-pura, kan? 264 00:30:31,205 --> 00:30:32,123 Cha Hyun-su. 265 00:30:34,000 --> 00:30:37,086 Apa kau memang tertarik untuk membunuh pasien khusus? 266 00:30:38,421 --> 00:30:40,506 Saat ini aku hanya ingin membunuhmu. 267 00:30:42,508 --> 00:30:45,469 Coba saja. Aku hanya akan hidup lagi. 268 00:30:48,222 --> 00:30:50,308 Kenapa kau harus repot-repot muncul? 269 00:30:53,144 --> 00:30:54,604 Seharusnya kau mati saja. 270 00:30:56,022 --> 00:30:57,773 Sudah kubilang aku tidak bisa. 271 00:31:00,443 --> 00:31:01,944 Percuma saja bicara terus. 272 00:31:02,904 --> 00:31:03,821 Ya, aku setuju. 273 00:31:04,572 --> 00:31:08,326 Tetaplah bersikap begitu. Karena sekarang aku jadi tahu apa tujuanku. 274 00:31:08,409 --> 00:31:11,245 Apa pun yang nanti akan terjadi, kau akan kutemukan, 275 00:31:11,329 --> 00:31:13,831 dan akan kuseret untuk kembali pada Eun-yu. 276 00:31:47,531 --> 00:31:48,366 Halo? 277 00:31:50,201 --> 00:31:51,118 Hei, kalian! 278 00:32:02,463 --> 00:32:03,214 Sial… 279 00:32:20,690 --> 00:32:22,316 Yeong-su, kau pergi ke mana? 280 00:32:24,235 --> 00:32:28,072 Hah? Ibu Cha, bukankah itu anggota Peleton Gagak? 281 00:32:58,811 --> 00:32:59,603 Kau… 282 00:33:03,149 --> 00:33:07,069 Mana Yeong-su? Apa kau lihat Yeong-su? 283 00:33:50,780 --> 00:33:51,739 Lepaskan. 284 00:33:53,824 --> 00:33:57,244 Wanita ini bahkan tidak mengenalimu. 285 00:34:03,125 --> 00:34:04,376 Bu Cha, ayo. 286 00:34:05,461 --> 00:34:07,963 Mereka semua sangat aneh. Ayo. 287 00:34:11,050 --> 00:34:11,926 Itu Yeong-su? 288 00:34:27,149 --> 00:34:29,026 Apa… Apa itu? 289 00:34:34,740 --> 00:34:38,953 Apa… Makhluk… Makhluk apa itu? 290 00:34:48,587 --> 00:34:49,505 Bu Cha. 291 00:34:52,299 --> 00:34:55,136 Bu Cha. Bu Cha. Bu Cha, ayo pergi. 292 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Bu Cha, ayo. Itu berbahaya! 293 00:35:06,188 --> 00:35:07,648 Yeong-su-ku sudah datang. 294 00:35:11,986 --> 00:35:17,449 Kau… Kau ini… Kau benar-benar Yeong-su-ku. 295 00:36:17,092 --> 00:36:17,927 Yeong-su. 296 00:36:28,646 --> 00:36:29,647 Ketemu. 297 00:36:31,357 --> 00:36:32,066 Ini dia… 298 00:37:00,803 --> 00:37:01,470 Paman. 299 00:37:04,640 --> 00:37:05,808 Aku mohon jangan. 300 00:37:24,535 --> 00:37:25,369 Tuan. 301 00:37:27,746 --> 00:37:32,543 Tuan, kau masih ingat aku, bukan? Tuan sudah mengembalikan putriku padaku. 302 00:39:44,800 --> 00:39:45,634 Terima kasih. 303 00:39:56,687 --> 00:39:58,355 Ini Yeong-su-ku! 304 00:40:05,487 --> 00:40:08,407 Yi-su, lihat baik-baik. 305 00:40:09,867 --> 00:40:11,660 Ini yang terjadi kalau kau kabur.