1 00:00:57,016 --> 00:00:58,768 SWEET HOME 3 2 00:01:03,523 --> 00:01:06,317 Azt hiszem, hogy végre kezdelek téged megérteni. 3 00:01:10,613 --> 00:01:12,406 Egész életemben gúnyoltalak, 4 00:01:14,659 --> 00:01:16,536 de most a te bőrödben rekedtem. 5 00:01:18,913 --> 00:01:22,166 Áruld el nekem, Csá Hjonszu, miért csináltam? 6 00:01:23,668 --> 00:01:24,710 Mondd miért?! 7 00:01:29,590 --> 00:01:31,175 Miért segítettem Ünhjoknak? 8 00:01:32,927 --> 00:01:36,430 Mindaz, amit attól kezdve tettem, hogy életben hagytam Ünjut, 9 00:01:36,514 --> 00:01:37,890 egészen a fogadásunkig… 10 00:01:42,145 --> 00:01:44,230 …olyasmi volt, amit te tettél volna. 11 00:01:50,570 --> 00:01:52,029 Azt kérdezted, ki vagyok. 12 00:01:54,615 --> 00:01:56,409 A születésünktől fogva… 13 00:02:01,455 --> 00:02:02,456 …én te vagyok. 14 00:02:04,584 --> 00:02:06,294 Mindig is ott voltam benned. 15 00:02:09,046 --> 00:02:10,339 Én voltam az az éned, 16 00:02:15,011 --> 00:02:18,848 amit eddig… elrejtettél Hjonszu. 17 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Figyelsz? 18 00:02:25,146 --> 00:02:26,439 Persze, hogy figyelsz. 19 00:02:28,816 --> 00:02:30,234 Én is mindig figyeltem. 20 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 Ha mi most eggyé válunk, 21 00:02:44,874 --> 00:02:47,084 vajon melyikünk lesz az, aki felébred? 22 00:03:20,451 --> 00:03:21,327 Csá Hjonszu. 23 00:03:45,851 --> 00:03:52,900 Valamit tisztáznunk kell. Ezúttal te segítesz nekem, nem pedig én neked. 24 00:04:04,120 --> 00:04:05,788 Sajnálom, hogy eddig tartott. 25 00:04:14,547 --> 00:04:15,381 Csá Hjonszu. 26 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Tényleg te vagy az? 27 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 A többiek már elmentek? 28 00:04:40,406 --> 00:04:41,115 Ühüm. 29 00:04:41,615 --> 00:04:43,492 Menjünk mi is! Induljunk! 30 00:04:45,745 --> 00:04:47,079 Azt megtarthatod. 31 00:04:48,247 --> 00:04:51,876 Lehet, hogy villámgyors vagy, de az ide édeskevés. 32 00:05:32,666 --> 00:05:37,088 Emlékszel arra a csúszdára? Az elefántosra. Amelyik alatt az a lyuk volt. 33 00:05:38,589 --> 00:05:41,008 Az a lyuk volt a világ legjobb búvóhelye. 34 00:05:42,426 --> 00:05:44,720 Amikor bújócskáztunk, te mindig oda bújtál, 35 00:05:44,804 --> 00:05:46,972 én meg bőgtem, mert sosem találtalak. 36 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Tudod, hogy találtam meg végül azt a lyukat? 37 00:05:51,185 --> 00:05:54,438 Egyszer, amikor játszottunk, megjelent a szomszéd a kutyájával, 38 00:05:54,522 --> 00:05:57,441 és hirtelen elszakadt a póráz. Én meg elszaladtam. 39 00:05:58,692 --> 00:06:03,072 Ekkor te előbújtál, kiugrottál a csúszda alól, és én megláttalak. 40 00:06:04,281 --> 00:06:08,077 A futóversenyeken meg utolsó voltál, mert a hátadon cipeltél. 41 00:06:08,577 --> 00:06:09,453 A lényeget! 42 00:06:13,082 --> 00:06:17,503 Csak emlékezz! Az emlékeidből megtanulhatsz érezni. 43 00:06:20,005 --> 00:06:25,511 Akkor talán ne hazudj nekem! Az a póráz nem elszakadt, kicsatoltad. 44 00:06:26,011 --> 00:06:27,555 Sajnáltad a korcsot. 45 00:06:34,186 --> 00:06:38,399 Úgy látom, a bokád már rendbe jött. Legalábbis nem sántítasz. 46 00:06:42,778 --> 00:06:43,612 Mi a baj? 47 00:06:46,115 --> 00:06:47,408 Semmi. Jól vagyok. 48 00:06:48,784 --> 00:06:50,244 Jó, hogy újra mosolyogsz. 49 00:06:52,371 --> 00:06:53,247 Azt mondod? 50 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 Olyan ez, 51 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 mint egy álom. 52 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 Hogy te és Ünhjok is visszajöttetek. 53 00:07:35,122 --> 00:07:36,749 Menjenek a kijelölt helyükre! 54 00:07:44,548 --> 00:07:48,010 Szóródjanak szét, és kerüljék a különleges fertőzötteket! 55 00:07:49,595 --> 00:07:53,933 Gyűjtsenek össze annyi túlélőt, amennyit csak tudnak, és várjanak a jelre! 56 00:07:56,268 --> 00:08:01,106 Ma éjjel elhagyjuk a stadiont a túlélőkkel együtt. 57 00:08:43,148 --> 00:08:44,066 Bocsánat! 58 00:08:46,235 --> 00:08:47,152 Bocsánat! 59 00:08:55,953 --> 00:08:57,413 A Varjúk hagyjanak békén! 60 00:09:01,584 --> 00:09:02,668 Velünk kell jönnöd. 61 00:09:03,294 --> 00:09:04,003 Kopj le! 62 00:09:06,672 --> 00:09:08,424 Szívesebben látnátok holtan. 63 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Jongszok miattam ment el. 64 00:09:24,440 --> 00:09:25,566 Mert élni akartam. 65 00:09:27,901 --> 00:09:29,945 Akkor is, ha csak pár napot nyerek. 66 00:09:32,489 --> 00:09:33,324 Ezért ment el. 67 00:09:37,411 --> 00:09:38,579 Még így is segítesz? 68 00:09:42,583 --> 00:09:44,293 Az az idióta barom! 69 00:09:47,755 --> 00:09:51,425 Menj, hadd szenvedjek egyedül! Már nem tart soká. 70 00:10:00,392 --> 00:10:01,268 Baszki! 71 00:10:06,565 --> 00:10:09,902 -A lányt keresed? -Ó! A frászt hoztad rám! Basszus! 72 00:10:10,861 --> 00:10:12,988 Ki tudnálak nyírni, úgy rám ijesztettél! 73 00:10:13,072 --> 00:10:16,575 Azt azért ne! Tudod, körülnéztem, és feltűnt valami. Az, 74 00:10:16,659 --> 00:10:18,994 hogy te dolgozol itt a legkeményebben. 75 00:10:20,496 --> 00:10:22,039 Csatlakoznál a csapathoz? 76 00:10:22,122 --> 00:10:24,541 Nem, inkább beavatlak téged a tervembe. 77 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Na, jó, mondd! Mi a terv? 78 00:10:30,214 --> 00:10:33,175 Átadjuk nekik a kiscsajt, aztán lelépünk. 79 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Azért akarod megtalálni a gyereket, hogy aztán ők megöljék?! 80 00:10:36,929 --> 00:10:40,015 Hagyjál már! Jesszus! Kopj le! 81 00:10:40,599 --> 00:10:41,850 Hogy kapod el a kiscsajt? 82 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Csak mert, ő nem átlagos gyerek. 83 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 A szörnyes dolog miatt? Ki veszi azt be? Baromság. 84 00:10:49,066 --> 00:10:51,735 Márpedig én láttam. 85 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 A szemem láttára változtatott szörnnyé valakit. 86 00:11:00,619 --> 00:11:01,912 Mondtál valami tervet. 87 00:11:04,248 --> 00:11:07,042 Azt mondtad, hogy csapatban dolgoztok? He? 88 00:11:07,835 --> 00:11:11,505 Biztos jó ötlet volt ezt a fontos feladatot az emberekre bízni? 89 00:11:12,923 --> 00:11:15,884 Elvesztettétek a lányomat, és ez aggaszt? 90 00:11:19,722 --> 00:11:23,100 Nézd, milyen szorgosan keresik őt! Nem úgy, mint ti. 91 00:11:26,103 --> 00:11:28,105 Csedzsin és Dzsájong hol vannak? 92 00:11:28,188 --> 00:11:29,857 Megyek, idehozom őket. 93 00:11:30,607 --> 00:11:31,442 Ne! 94 00:11:32,693 --> 00:11:33,527 Ne? 95 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Végezz velük! 96 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 Meg kell várnunk a többieket. 97 00:12:00,137 --> 00:12:04,641 Mi? Mi a franc? De azt írták, hogy… 98 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Várj, ezek kamuztak a kajaosztásról? 99 00:12:07,644 --> 00:12:09,480 A lányt kéne keresnünk. 100 00:12:09,563 --> 00:12:12,274 Azt felejtsd el! Csak szörnnyé változtatna. 101 00:12:12,900 --> 00:12:14,234 Azzal mire mennél? 102 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 Segíthetek? 103 00:12:20,657 --> 00:12:22,075 Meg kell találnom valakit. 104 00:12:22,659 --> 00:12:25,496 Akkor várj türelemmel! Ide fog jönni. 105 00:12:25,579 --> 00:12:26,789 Ki fog ide jönni? 106 00:12:35,172 --> 00:12:35,881 Menj vissza! 107 00:12:35,964 --> 00:12:39,092 Azt legalább megtudhatnám, miért zártatok be minket? 108 00:12:39,176 --> 00:12:44,640 Nem bezártunk titeket, hanem megvédünk. Nemsokára megérted. 109 00:13:18,715 --> 00:13:19,424 Bassza meg! 110 00:13:20,968 --> 00:13:24,888 Hát ez jó sokáig tartott. Szángvonnak szófosása volt? 111 00:13:24,972 --> 00:13:27,391 Mert nekem egy örökkévalóságnak tűnt. 112 00:13:31,103 --> 00:13:31,895 Kiszedte? 113 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Készen áll? 114 00:13:51,540 --> 00:13:54,293 Ó! Szángvonnak inkább ezt ne említse! 115 00:13:55,627 --> 00:14:00,299 Mert őt és a kis talpnyalóit is ezzel teremtettem, és ha megtudná, akkor bizony… 116 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 pipa lenne. 117 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Egyébként… 118 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 mit akart magától? 119 00:14:10,142 --> 00:14:11,143 Eltűnt a lánya. 120 00:14:13,478 --> 00:14:17,608 Igazi kis bajkeverő. És azt tudják, hogy hogy szökött meg? 121 00:14:19,359 --> 00:14:22,029 Az a gyerek szörnnyé változtatja az embereket. 122 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Mi? 123 00:14:53,477 --> 00:14:54,394 A francba! 124 00:14:54,895 --> 00:14:55,896 Megijesztettetek. 125 00:14:56,438 --> 00:14:59,274 Na, hogy ment? Megvan a kölyök? 126 00:15:11,078 --> 00:15:14,915 Bocsánat, megismételné? Ki képes mire? 127 00:15:15,666 --> 00:15:18,251 -Maga nem is tudta? -Várjon, várjon, várjon! 128 00:15:23,715 --> 00:15:24,758 Komolyan mondja? 129 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 Hát, tényleg képes rá? 130 00:15:41,108 --> 00:15:47,781 Hát akkor sajnálom, de nem kapja meg. Úgy alakult, hogy erre még szükségem lesz. 131 00:15:50,242 --> 00:15:53,328 Épp most találtam egy sokkal alkalmasabb tesztalanyt. 132 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Tessék?! 133 00:15:57,082 --> 00:15:58,834 Tudja, ez az enyém lett volna. 134 00:16:01,461 --> 00:16:04,214 Arra az esetre tartogattam, ha én is átváltoznék. 135 00:16:04,297 --> 00:16:08,260 De a tünetek, azok az átkozott tünetek nem jelentkeznek. Miért?! 136 00:16:08,343 --> 00:16:11,054 Mindenki átváltozik, én miért nem, bassza meg?! 137 00:16:18,020 --> 00:16:21,231 És most, hogy lemondtam volna róla az emberiség javára, 138 00:16:23,817 --> 00:16:25,944 az istenek végre a kegyükbe vettek. 139 00:16:26,028 --> 00:16:26,695 Sikerülni fog. 140 00:16:27,612 --> 00:16:29,906 Baszd meg! Baszd meg! 141 00:16:38,999 --> 00:16:41,168 A gyerek… Hol van most a gyerek? 142 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 Na! Megőrültél? Mit csinálsz? 143 00:16:57,809 --> 00:16:59,436 Mi ez? Mi bajotok?! 144 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Ó, basszus! Ez meg mi a franc?! 145 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 Ez meg mi?! Ó, egek! Mi folyik itt?! 146 00:17:07,194 --> 00:17:07,694 Mi ez? 147 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Hol van az apám? 148 00:17:41,853 --> 00:17:43,647 Jesszus! Hol a francban van? 149 00:17:50,487 --> 00:17:51,780 Csendben kövess! 150 00:17:53,740 --> 00:17:54,574 Mi? 151 00:17:58,745 --> 00:18:00,497 De… De miért? 152 00:18:15,053 --> 00:18:15,887 Ó! 153 00:18:17,055 --> 00:18:20,892 Megvan! Maga az ijesztő katona. A neve meg… Ták… 154 00:18:22,435 --> 00:18:23,228 főtörzsőrmester? 155 00:18:28,191 --> 00:18:32,737 Pak Csánjong. Jonghu. Kim… Kim Jonghu. Ismerős? 156 00:18:47,961 --> 00:18:52,132 Maga miért nem a lányomat keresi, mint mindenki más? Nem érdekli most, 157 00:18:52,215 --> 00:18:53,675 hogy maga is átváltozik? 158 00:18:56,303 --> 00:18:57,470 Az ott az én székem. 159 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Komolyan? Még mindig ezen rugózik? 160 00:19:05,437 --> 00:19:08,815 Az a hír járja, hogy el akarja venni a lánya testét. 161 00:19:10,942 --> 00:19:12,777 Milyen pletykás az én öreg barátom! 162 00:19:14,196 --> 00:19:18,074 Nem nevezném annak. Az embereiről sem szólt magának. 163 00:19:21,620 --> 00:19:23,205 A maga véréből vannak. 164 00:19:27,417 --> 00:19:29,878 Vajon ezért ilyen lojálisak magához? 165 00:19:38,345 --> 00:19:39,679 Ó, komolyan nem tudta? 166 00:19:40,347 --> 00:19:42,515 Egy pillanatig azt hittem, tetteti. 167 00:19:43,016 --> 00:19:45,143 Ejha! Egy Dr. Im-féle át tudta verni? 168 00:19:52,150 --> 00:19:53,276 Mi a gond? 169 00:19:54,945 --> 00:19:55,904 Csak csalódott vagyok. 170 00:19:58,615 --> 00:20:00,825 Mert azt hittem, hogy kapok egy esélyt. 171 00:20:05,038 --> 00:20:07,374 A történtek után még csatlakozna hozzánk? 172 00:20:09,876 --> 00:20:15,131 Nem látom akadályát. Ugyanis a véréből van még egy fiola. 173 00:20:18,510 --> 00:20:20,804 Dr. Im kiszedte Dzsájong gyomrából, és… 174 00:20:21,846 --> 00:20:22,847 Mit tett vele? 175 00:20:25,767 --> 00:20:27,143 Lenyelte a fiolát. 176 00:21:38,173 --> 00:21:39,049 Kim Jonghu! 177 00:21:41,509 --> 00:21:42,344 Uram! 178 00:21:45,513 --> 00:21:48,641 Maga tényleg ijesztő katonának tart engem, Kim őrmester? 179 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Talán nincs igazam? 180 00:21:56,900 --> 00:22:00,779 Keveset beszél, szigorú a tekintete. 181 00:22:19,923 --> 00:22:21,216 Magának volt igaza. 182 00:22:23,385 --> 00:22:26,513 Jongszok és… Szodzsin. 183 00:22:27,389 --> 00:22:30,517 Uszok, Dzsonghjun és Szokcsán. 184 00:22:31,976 --> 00:22:35,980 Azok a katonák, akik Csve Jongszok keresésére indultak, 185 00:22:38,316 --> 00:22:39,818 elestek az akció során. 186 00:22:41,778 --> 00:22:43,446 A küldetés elbukott, uram. 187 00:22:45,573 --> 00:22:47,075 Nem kellett volna elmennünk. 188 00:22:48,076 --> 00:22:50,995 Uram, az én hibám, hogy azok a szörnyek idejöttek. 189 00:22:52,163 --> 00:22:56,000 És hogy nem tudtam visszahozni az embereimet. 190 00:23:00,046 --> 00:23:00,922 Sajnálom! 191 00:23:01,005 --> 00:23:03,842 Ne tegye! Én adtam ki a parancsot. 192 00:23:06,261 --> 00:23:07,887 Én tévesztettem meg magukat. 193 00:23:09,556 --> 00:23:10,807 Át fogok változni. 194 00:23:13,268 --> 00:23:16,396 Már azelőtt is tudtam, hogy Pámszomba küldtem magukat. 195 00:23:16,896 --> 00:23:21,484 Eltitkoltam, hogy megvédhessem a túlélőket, csakhogy… 196 00:23:24,154 --> 00:23:26,823 Csakhogy nem voltam őszinte az embereimmel. 197 00:23:34,456 --> 00:23:35,373 Jonghu! 198 00:23:38,376 --> 00:23:39,377 Figyelek, uram. 199 00:23:44,257 --> 00:23:46,426 Maga szerint milyen szörny leszek? 200 00:23:54,893 --> 00:23:57,479 Maga ízig-vérig katona, Ták főtörzsőrmester. 201 00:23:59,063 --> 00:24:03,318 Maga vagy gyilkol, vagy védelmez. 202 00:24:03,401 --> 00:24:08,156 Lehetnék bomba. Úgy legalább hasznomat vennék. 203 00:24:11,951 --> 00:24:13,244 És ennyivel beérné? 204 00:24:15,330 --> 00:24:17,332 Egyébként egy cseppet sem lep meg. 205 00:24:19,667 --> 00:24:23,713 A mi szemünkben mindig is szörnyeteg volt. Ne mondja, hogy nem tudta! 206 00:24:26,257 --> 00:24:31,095 És ha kell, akkor szörnyként is hasznát vesszük. 207 00:24:35,642 --> 00:24:41,856 Szóval tartson ki! A végsőkig. Úgy egy kicsivel könnyebb lesz. 208 00:24:46,236 --> 00:24:47,737 Hisz ezt teszi egy katona. 209 00:25:11,386 --> 00:25:12,220 Ünju! 210 00:25:14,347 --> 00:25:15,223 I Ünju! 211 00:25:20,687 --> 00:25:23,606 Elmentem dolgozni. Ne csak ráment egyél, jó? Ünju! 212 00:25:25,692 --> 00:25:27,694 Egyél valami rendes kaját! 213 00:25:29,028 --> 00:25:31,239 Ha este nem talállak itthon, hívom a zsarukat. 214 00:25:31,322 --> 00:25:33,575 Jöjjenek le a földszintre! Ott ételt, gyógyszert és fegyvereket kapnak. 215 00:25:33,658 --> 00:25:35,952 Egy kis figyelmet kérek. Az a legbiztosabb, 216 00:25:36,035 --> 00:25:38,288 ha egy helyen vagyunk. Hívom a zsarukat. 217 00:25:42,709 --> 00:25:44,252 Nekünk túlélőknek … 218 00:25:45,795 --> 00:25:47,255 össze kell fognunk. 219 00:26:04,731 --> 00:26:05,607 I Ünhjok! 220 00:26:10,111 --> 00:26:11,029 Köszönöm! 221 00:26:13,948 --> 00:26:15,992 Köszönöm, hogy mégis visszajöttél. 222 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hjonszu! 223 00:26:44,771 --> 00:26:48,858 Ez az út a stadionhoz visz. Csak menj tovább, és ott lesz előtted. 224 00:26:50,818 --> 00:26:51,694 Ha elfáradtál, 225 00:26:53,613 --> 00:26:54,530 akkor viszlek. 226 00:26:59,327 --> 00:27:02,205 Csak hadd pihenjek itt egy pár percet! Utolérlek. 227 00:27:05,917 --> 00:27:07,043 Na! Menj! 228 00:27:08,670 --> 00:27:11,255 Figyelj, nem akarlak hátráltatni benneteket. 229 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Dzsinok és Jong-szu is a stadionban van. 230 00:27:17,387 --> 00:27:21,015 Biztos nagyon fognak majd örülni neked. 231 00:27:22,975 --> 00:27:26,062 Mit akarsz mondani? Mi az? 232 00:27:36,280 --> 00:27:37,699 Ha esetleg velem is… 233 00:27:40,118 --> 00:27:41,869 …az történne, mint Ünhjokkal… 234 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 Ha így lenne… 235 00:27:46,290 --> 00:27:47,417 Ha így lenne, akkor… 236 00:27:49,794 --> 00:27:51,421 …juttasd eszembe, ki vagyok! 237 00:27:54,882 --> 00:27:57,927 És akkor se sértődj meg, ha… Ha bunkó vagyok. Jó? 238 00:28:02,849 --> 00:28:03,933 Mi lesz Ünhjokkal? 239 00:28:06,602 --> 00:28:07,770 Nem beszélsz vele? 240 00:28:17,238 --> 00:28:18,656 Visszahozlak titeket. 241 00:28:21,325 --> 00:28:23,536 Nem lehet, hogy ne találkozzunk többé. 242 00:28:40,678 --> 00:28:42,054 Úgy tűnik, hogy felnőtt. 243 00:29:04,035 --> 00:29:05,703 Ha aggódsz érte, menj vissza! 244 00:29:07,371 --> 00:29:10,208 Ne légy már ilyen rideg! Elvégre a húgod. 245 00:29:11,375 --> 00:29:14,670 Ünju a te szerelmed. Mi egy csepp véren sem osztozunk. 246 00:29:23,137 --> 00:29:24,055 Mi van? 247 00:29:26,224 --> 00:29:28,142 Az a bajod, hogy Ünju átváltozik? 248 00:29:32,188 --> 00:29:33,272 Szóval te is tudod? 249 00:29:35,024 --> 00:29:40,321 Koncentrálj a feladatra! Ünju biztonságban van. Ez része a folyamatnak. 250 00:29:42,114 --> 00:29:46,035 És ha szörnnyé változik, legalább meg tudja védeni magát. 251 00:29:47,995 --> 00:29:48,996 Ha velem is… 252 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 …az történne, mint Ünhjokkal… 253 00:29:55,920 --> 00:29:56,879 Ha így lenne… 254 00:29:57,922 --> 00:29:59,423 Ha így lenne, akkor… 255 00:30:01,759 --> 00:30:03,386 …juttasd eszembe, ki vagyok! 256 00:30:06,806 --> 00:30:10,017 És akkor se sértődj meg, ha… Ha bunkó vagyok. Jó? 257 00:30:11,310 --> 00:30:13,271 Mindegy miket vágok a fejedhez, 258 00:30:16,315 --> 00:30:17,191 ne törődj vele! 259 00:30:21,529 --> 00:30:23,197 Tényleg nem érzel semmit sem? 260 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 Vagy csak tetteted? 261 00:30:28,661 --> 00:30:30,204 Megjátszod magad, igaz? 262 00:30:31,205 --> 00:30:32,123 Csá Hjonszu! 263 00:30:34,000 --> 00:30:37,003 Akarsz te egyáltalán különleges fertőzötteket ölni? 264 00:30:38,421 --> 00:30:40,506 Per pillanat téged akarlak kinyírni! 265 00:30:42,508 --> 00:30:45,469 Rajta! Ha megölsz, én újjászületek. 266 00:30:48,222 --> 00:30:50,266 Mégis mi a francnak jöttél vissza? 267 00:30:53,144 --> 00:30:54,604 Miért nem maradtál halott? 268 00:30:56,022 --> 00:30:57,607 Mondtam, hogy újjászületek. 269 00:31:00,443 --> 00:31:01,903 Nincs értelme vitatkozni. 270 00:31:02,904 --> 00:31:03,821 Egyetértek. 271 00:31:04,572 --> 00:31:08,326 Te csak maradj ilyen, Ünhjok! Hála neked már tudom, mit kell tennem. 272 00:31:08,409 --> 00:31:13,706 Bárhová mész, megtalállak, és kerül, amibe kerül, visszahozlak Ünju kedvéért. 273 00:31:47,531 --> 00:31:48,449 Ki van ott?! 274 00:31:50,201 --> 00:31:51,118 Jöjjenek! 275 00:32:02,463 --> 00:32:03,214 Basszus! 276 00:32:20,690 --> 00:32:22,608 Jong-szu, kicsim, merre bujkálsz? 277 00:32:24,235 --> 00:32:28,072 Mi? Dzsinok! Ez a srác nem egy Varjú volt? 278 00:32:58,811 --> 00:32:59,603 Te… 279 00:33:03,149 --> 00:33:07,069 Jong-szu hol van? Nem láttad Jong-szut? 280 00:33:14,744 --> 00:33:16,370 Egek! Mi ütött beléd?! 281 00:33:50,780 --> 00:33:51,655 Hagyj! 282 00:33:53,824 --> 00:33:54,700 Ez a nő… 283 00:33:56,243 --> 00:33:57,828 …fel sem ismer téged. 284 00:34:03,125 --> 00:34:04,376 Dzsinok, gyere innen! 285 00:34:05,461 --> 00:34:07,588 Ezek az emberek nagyon parák. Gyere! 286 00:34:11,050 --> 00:34:11,926 Te vagy, Jong-szu? 287 00:34:24,647 --> 00:34:25,481 Ez… 288 00:34:27,149 --> 00:34:27,983 Ez… 289 00:34:29,360 --> 00:34:30,694 Ez meg micsoda? 290 00:34:35,074 --> 00:34:35,950 Mi ez? 291 00:34:36,784 --> 00:34:38,953 Mi… Ez micsoda? 292 00:34:48,587 --> 00:34:49,505 Dzsinok! 293 00:34:52,299 --> 00:34:55,136 Menjünk! Menjünk innen! Dzsinok, menjünk! 294 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Menjünk már innen! Ez veszélyes! 295 00:35:06,188 --> 00:35:07,815 Az én Jong-szum előkerült! 296 00:35:11,986 --> 00:35:12,987 Te… Te! 297 00:35:15,531 --> 00:35:17,908 Te tényleg az én Jong-szum vagy, igaz? 298 00:36:15,799 --> 00:36:16,842 Jong-szu! 299 00:36:17,343 --> 00:36:18,135 Én Jong-szum! 300 00:36:28,646 --> 00:36:29,688 Megvagy! 301 00:36:31,357 --> 00:36:32,066 Gyere csak! 302 00:37:00,803 --> 00:37:01,470 Szánguk bácsi! 303 00:37:04,640 --> 00:37:06,141 Kérlek, ne bántsd őket! 304 00:37:24,535 --> 00:37:25,452 Szánguk! 305 00:37:27,746 --> 00:37:32,543 Szánguk, nem emlékszel rám? Egy éve visszahoztad nekem a lányom testét. 306 00:39:44,800 --> 00:39:45,884 Nagyon köszönöm! 307 00:39:56,687 --> 00:39:58,355 Ez a szörny Jong-szu! 308 00:40:05,487 --> 00:40:06,280 Iszu! 309 00:40:07,739 --> 00:40:08,699 Jól figyelj! 310 00:40:09,867 --> 00:40:11,243 Ez történik, ha megszöksz.