1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:03,481 --> 00:01:05,942 Azt hiszem, kezdelek érteni. 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,490 Mindig gúnyoltalak… 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 erre én is így jártam. 6 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Mondd, Hyun-su! 7 00:01:21,082 --> 00:01:22,333 Miért tettem? 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 Miért? 9 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 Miért mentettem meg Eun-hyeokot? 10 00:01:32,885 --> 00:01:38,099 Életben hagytam Eun-yut, és hülye fogadást kötöttem rólad. 11 00:01:42,103 --> 00:01:43,855 Ezek a te szokásaid. 12 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 Azt kérdezted, ki vagyok. 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 Kezdettől fogva… 14 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 én voltam te. 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,419 Mindig a részed voltam. 16 00:02:09,005 --> 00:02:10,506 Én… 17 00:02:14,969 --> 00:02:16,137 egy másik éned voltam, 18 00:02:17,513 --> 00:02:18,764 akit el akartál rejteni. 19 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Figyelsz? 20 00:02:25,146 --> 00:02:26,272 Biztosan. 21 00:02:28,774 --> 00:02:30,109 Tudom, hogy igen. 22 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 Ha eggyé válunk… 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 melyikünk ébred fel előbb? 24 00:03:20,409 --> 00:03:21,369 Cha Hyun-su? 25 00:03:45,851 --> 00:03:47,895 Tisztázzunk valamit! 26 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Most te segítesz nekem. 27 00:03:51,691 --> 00:03:52,900 Nem fordítva. 28 00:04:04,078 --> 00:04:05,413 Sajnálom, hogy idáig tartott. 29 00:04:14,505 --> 00:04:15,381 Cha Hyun-su! 30 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Tényleg te vagy az? 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Mindenki a stadionban van? 32 00:04:40,323 --> 00:04:41,282 Igen. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 Akkor menjünk! 34 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Azt megkaphatod. 35 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 Lehet, hogy gyors vagy, 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,876 de az nem elég. 37 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 Emlékszel az elefántcsúszdára? 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 Amelyiknek lyuk volt a közepén. 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 Sosem találtalak meg, amikor oda rejtőztél. 40 00:05:42,384 --> 00:05:44,970 Amikor bújócskáztunk, mindig ott voltál. 41 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 Addig bujkáltál, amíg nem kezdtem el sírni. 42 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Tudod, hogy találtalak meg? 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,230 Egyszer feladtam a keresést, és a szomszéd kutyájával játszottam. 44 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Elszakadt a póráza, és futnom kellett. 45 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 Aztán kidugtad a fejed a lyukból. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 És elkaptalak. 47 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 Tökre leizzadtál, mert a hátadon cipelve kellett futnod. 48 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Térj a lényegre! 49 00:06:13,082 --> 00:06:13,916 Tanulj! 50 00:06:15,543 --> 00:06:17,545 Ha emlékszel, újra megtanulhatsz érezni. 51 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Maradj a tényeknél! 52 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 Nem szakadt el a póráz. 53 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 Azért engedted szabadon, mert megsajnáltad a kutyát. 54 00:06:34,145 --> 00:06:35,646 Gondolom, rendbe jött a bokád. 55 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 Már nem hátráltat minket. 56 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 Megsérültél? 57 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 Nem, jól vagyok. 58 00:06:48,826 --> 00:06:50,119 Boldognak tűnsz. 59 00:06:52,288 --> 00:06:53,247 Tényleg? 60 00:06:55,958 --> 00:06:56,834 Az vagyok. 61 00:06:58,752 --> 00:06:59,795 Olyan, mint egy álom. 62 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Visszatértél, és Eun-hyeok is. 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Mindenki a helyére! 64 00:07:44,507 --> 00:07:48,177 Váljunk szét, de a különleges fertőzöttek ne kapjanak el! 65 00:07:49,470 --> 00:07:53,307 Szedjetek össze minél több túlélőt, és várjatok a jelre! 66 00:07:54,808 --> 00:07:56,185 ÉTEL ÉS VÍZ A TEMPLOMBAN 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,102 Ma este 68 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 megszökünk a stadionból a túlélőkkel. 69 00:08:43,065 --> 00:08:43,899 Elnézést! 70 00:08:46,193 --> 00:08:47,027 Asszonyom! 71 00:08:55,828 --> 00:08:57,288 Nem kell az osztag segítsége. 72 00:09:01,500 --> 00:09:02,668 Kérem, jöjjön velem! 73 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Tűnés! 74 00:09:06,630 --> 00:09:08,257 Tudom, hogy a halálomat akarjátok. 75 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 Yong-seok miattam ment oda. 76 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 Még pár napig… 77 00:09:27,693 --> 00:09:29,445 életben akartam maradni. 78 00:09:32,448 --> 00:09:33,574 Így hát elküldtem. 79 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Még mindig segíteni akarsz? 80 00:09:42,541 --> 00:09:44,043 Ezt a hülyét! 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 Hadd fizessek a bűneimért! 82 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 Amúgy sem bírnám sokáig. 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,352 Jézusom! 84 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 - A kölyköt keresed? - Szent ég! 85 00:10:09,318 --> 00:10:10,277 A fenébe! 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,363 Megijesztettél! 87 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Az a helyzet, 88 00:10:14,490 --> 00:10:18,994 hogy mindenkit figyeltem, és te vagy a legelszántabb. 89 00:10:20,454 --> 00:10:22,039 Csatlakozni akarsz hozzánk? 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Ti csatlakoznátok hozzám. 91 00:10:26,919 --> 00:10:28,087 Jól van, halljuk! 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,463 Mi a terved? 93 00:10:30,172 --> 00:10:31,674 Adjuk át a kölyköt, 94 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 és menjünk innen! 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Ilyen nehézséget vállalsz, hogy aztán kimenj meghalni? 96 00:10:36,929 --> 00:10:38,180 Ez nevetséges. 97 00:10:38,263 --> 00:10:40,224 Tűnés! 98 00:10:40,307 --> 00:10:41,850 Hogy kapjátok el? 99 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 Ő nem egy átlagos gyerek. 100 00:10:46,438 --> 00:10:47,940 Szörnnyé változtat minket? 101 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 Ki hiszi ezt el? 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 - Baromság! - Láttam. 103 00:10:53,278 --> 00:10:56,115 Láttam, ahogy szörnnyé változtatott egy embert. 104 00:11:00,536 --> 00:11:01,954 Van terved? 105 00:11:04,206 --> 00:11:07,251 Egy csapat vagytok, nem? 106 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 Használhatunk embereket egy ilyen fontos ügyben? 107 00:11:12,881 --> 00:11:14,967 Emiatt aggódsz azok után, hogy elvesztetted 108 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 a gyerekemet? 109 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Veletek ellentétben, 110 00:11:22,057 --> 00:11:23,308 ők keményen dolgoznak. 111 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 Hol van Jae-jin és Ja-yeong? 112 00:11:28,147 --> 00:11:29,940 Idehozom őket, uram. 113 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Szabadulj meg tőlük! 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 Tessék? 115 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Öld meg őket! 116 00:11:57,926 --> 00:11:59,720 Az emberekre várnak. 117 00:11:59,803 --> 00:12:01,555 Mi? Ez most komoly? 118 00:12:02,222 --> 00:12:04,766 Nem azt írták, hogy aki előbb ideér, az kap? 119 00:12:04,850 --> 00:12:06,894 Hazudtak, hogy ételt adnak nekünk? 120 00:12:06,977 --> 00:12:09,188 - A gyereket kellett volna keresnem. - Te bolond! 121 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 És ha szörnnyé változol? 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,691 Mi értelme lenne? 123 00:12:17,321 --> 00:12:18,238 Hová mész? 124 00:12:20,657 --> 00:12:22,117 Meg kell találnom valakit. 125 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Akkor várj! 126 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 Mindjárt itt lesznek. 127 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 Azt se tudod, kiről beszélek. 128 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 Menj vissza! 129 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Nem zárhatsz be ide magyarázat nélkül! 130 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 Nem zárlak be. 131 00:12:41,345 --> 00:12:42,679 Megvédelek. 132 00:12:43,347 --> 00:12:44,765 Hamarosan megtudod, miért. 133 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 A fenébe! 134 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Miért késtél ennyit? 135 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 Sang-won telebeszélte a fejed? 136 00:13:24,972 --> 00:13:27,349 Nem várhatok ám egész nap. 137 00:13:31,019 --> 00:13:31,895 Kiszedted belőle? 138 00:13:46,702 --> 00:13:47,869 Készen állsz? 139 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 Ezt ne mondd el Sang-wonnak! 140 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Nem tudja, hogy így születtek az emberei. 141 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Ha megtudja, 142 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 kiakad. 143 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Amúgy 144 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 miről beszélt? 145 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 A gyerek elment. 146 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 Nem semmi lány, mi? 147 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 Vajon hogy tudott meglépni? 148 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Állítólag szörnnyé tudja változtatni az embereket. 149 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Mi? 150 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 Jaj, megijesztettél! 151 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 Hogy ment? 152 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 Megtaláltad a kölyköt? 153 00:15:11,036 --> 00:15:12,412 Mondd még egyszer! 154 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Kit változtat mivé? 155 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 - Nem tudtad? - Egy pillanat! 156 00:15:23,674 --> 00:15:24,716 Igaz ez? 157 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 Tényleg igaz? 158 00:15:41,108 --> 00:15:42,484 Sajnálom, Tak őrmester! 159 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 Azt hiszem, jobb, 160 00:15:45,988 --> 00:15:47,906 ha nálam marad a gyógyszer. 161 00:15:50,242 --> 00:15:52,744 Találtam egy nálad jobb kísérleti alanyt. 162 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 Micsoda? 163 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Ezt nekem szánták. 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Én vettem volna be, ha tüneteim mutatkoznak. 165 00:16:04,047 --> 00:16:07,467 De azok a rohadt tünetek sosem jelentek meg. 166 00:16:08,301 --> 00:16:10,721 Szinte mindenkinél megjelentek, nálam miért nem? 167 00:16:17,978 --> 00:16:21,106 Egy pillanatra másoknak kedveztem az emberiség kedvéért. 168 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 És ez a jutalmam az istenektől. 169 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 Hol lehet a gyerek? 170 00:16:54,806 --> 00:16:56,892 Megőrültél? Mi a fenét műveltek? 171 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Mi ütött belétek? 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Mi a fene? 173 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 Mi folyik itt? 174 00:17:22,959 --> 00:17:24,086 Hol van az apám? 175 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Hol a fenében van? 176 00:17:50,612 --> 00:17:51,822 Csendben kövess minket! 177 00:17:53,573 --> 00:17:54,407 Tessék? 178 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Mi folyik itt? 179 00:18:16,972 --> 00:18:17,806 Te vagy az! 180 00:18:17,889 --> 00:18:19,850 Te vagy az ijesztő katona. 181 00:18:19,933 --> 00:18:21,351 Te vagy… 182 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 Tak alhadnagy? 183 00:18:28,024 --> 00:18:29,067 Ismered… 184 00:18:30,694 --> 00:18:33,029 Park Chan-yeongot és Kim Yeong-hut, igaz? 185 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 Miért nem keresed a gyereket? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 Az, hogy tüneteket mutatsz, nem kifogás. 187 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 Az az én helyem volt. 188 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Komolyan? 189 00:19:01,892 --> 00:19:03,518 Még mindig nem tudod elengedni? 190 00:19:05,395 --> 00:19:06,479 Hallom, 191 00:19:07,147 --> 00:19:09,065 átveszed a gyerek testét, ha megtalálják. 192 00:19:10,901 --> 00:19:12,777 Úgy tűnik, a barátomnak nagy a szája. 193 00:19:14,154 --> 00:19:15,322 Nem mindig. 194 00:19:16,198 --> 00:19:18,074 Nem beszélt neked a beosztottjaidról. 195 00:19:21,578 --> 00:19:23,121 A véreddel teremtette meg őket. 196 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 Talán ezért engedelmeskednek neked. 197 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 Nem tudtad? 198 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 Pedig azt hittem. 199 00:19:42,766 --> 00:19:45,352 Nem hittem, hogy átverhet egy ilyen alak. 200 00:19:52,067 --> 00:19:53,276 Ugyan már! 201 00:19:54,861 --> 00:19:56,446 Csak azt mondom, kár. 202 00:19:58,573 --> 00:20:00,408 Azt hittem, én is kapok esélyt. 203 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 Tehát mellém akar állni? 204 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Miért ne? 205 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 Van még egy fiola a véredből. 206 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 Egy Ja-yeong nevű SZE-től származik, de… 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 De? 208 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Dr. Lim lenyelte. 209 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Kim Yeong-hu! 210 00:21:41,426 --> 00:21:42,344 Tak alhadnagy! 211 00:21:45,513 --> 00:21:48,308 Hallom, ijesztőnek nevezett. 212 00:21:52,145 --> 00:21:53,229 Nem így van, uram? 213 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Mindig ráncolja a homlokát, 214 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 és alig beszél. 215 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Hallgatnom kellett volna önre. 216 00:22:23,301 --> 00:22:24,260 Yong-seok, 217 00:22:25,804 --> 00:22:26,638 Seo-jin, 218 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 U-seok, 219 00:22:28,348 --> 00:22:29,182 Jong-hyun, 220 00:22:29,849 --> 00:22:30,683 és Seok-chan. 221 00:22:31,935 --> 00:22:33,186 Choi őrmester 222 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 és a keresőcsapat többi tagja is… 223 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 meghalt a hadművelet során. 224 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Az akció meghiúsult. 225 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 Nem kellett volna elmennünk. 226 00:22:48,034 --> 00:22:50,703 Az egész én hibám. Az is, hogy a szörnyek a stadionba jöttek. 227 00:22:52,122 --> 00:22:53,456 És mégis 228 00:22:54,499 --> 00:22:56,209 csak én tértem vissza élve. 229 00:23:00,004 --> 00:23:01,881 - Sajnálom, uram. - Ne sajnáld! 230 00:23:02,674 --> 00:23:04,175 Én adtam a parancsot. 231 00:23:06,177 --> 00:23:07,846 És hazudtam nektek. 232 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 Tünetes vagyok. 233 00:23:13,268 --> 00:23:15,937 És azelőtt is az voltam, hogy Bamszomba küldtelek titeket. 234 00:23:16,896 --> 00:23:19,649 Titokban tartottam, hogy ezt a helyet védjem, 235 00:23:20,733 --> 00:23:21,776 és végül… 236 00:23:24,112 --> 00:23:26,823 nem tudtam elmondani az igazat. 237 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Yeong-hu! 238 00:23:38,334 --> 00:23:39,377 Igen, uram? 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 Miféle szörny leszek? 240 00:23:54,893 --> 00:23:57,520 Mindig is vérbeli katona volt. 241 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 Vagy ölni fog… 242 00:24:02,066 --> 00:24:03,234 vagy védelmezni. 243 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 És ha bomba lennék? 244 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Akkor legalább a hasznomat vennétek. 245 00:24:11,868 --> 00:24:13,244 Az nem lenne elég. 246 00:24:15,330 --> 00:24:17,040 Igazából nem lepődtem meg. 247 00:24:19,667 --> 00:24:22,003 Ön mindig is szörnyeteg volt, uram. 248 00:24:22,587 --> 00:24:23,922 Nem hallotta a pletykákat? 249 00:24:26,216 --> 00:24:27,592 És ha kell, 250 00:24:29,052 --> 00:24:31,304 kihasználjuk, akkor is, ha szörnnyé válik. 251 00:24:35,558 --> 00:24:36,893 Kérem, 252 00:24:37,852 --> 00:24:38,853 tartson ki a végéig! 253 00:24:40,146 --> 00:24:42,106 Akkor több hasznát vesszük. 254 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 Ez a katonák sorsa, nem? 255 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Eun-yu! 256 00:25:14,305 --> 00:25:15,223 Lee Eun-yu! 257 00:25:20,603 --> 00:25:22,438 Megyek dolgozni. 258 00:25:22,522 --> 00:25:23,564 Eun-yu! 259 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Egyél rendesen, jó? 260 00:25:29,028 --> 00:25:30,989 Ha elmész, eltűntnek jelentelek! 261 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 Vigyetek ételt, gyógyszert, fegyvert, és gyertek az emeletre! 262 00:25:34,117 --> 00:25:36,744 Túlélők! Jobb, ha együtt maradtok! 263 00:25:42,709 --> 00:25:44,252 Mi, túlélők… 264 00:25:45,753 --> 00:25:46,671 tartsunk össze! 265 00:26:04,689 --> 00:26:05,606 Eun-hyeok! 266 00:26:10,069 --> 00:26:10,903 Köszönöm! 267 00:26:13,906 --> 00:26:15,575 Köszönöm, hogy eljöttetek! 268 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hyun-su! 269 00:26:44,687 --> 00:26:46,856 Kövesd ezt az utat! 270 00:26:46,939 --> 00:26:48,816 Tudni fogod, ha közel érsz. 271 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 Ha nem tudsz járni, 272 00:26:53,571 --> 00:26:54,655 majd viszlek. 273 00:26:59,285 --> 00:27:02,330 Csak pihenek kicsit, és utolérlek titeket. 274 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Siessetek! 275 00:27:08,669 --> 00:27:10,880 Nem akarlak hátráltatni titeket. 276 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 Cha kisasszony és Yeong-su is ott lesznek. 277 00:27:17,178 --> 00:27:18,012 Tudod, mit? 278 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Az emberek örülni fognak neked. 279 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 Térj a lényegre! 280 00:27:25,603 --> 00:27:26,479 Mi az? 281 00:27:36,197 --> 00:27:37,323 Figyelj! 282 00:27:40,076 --> 00:27:41,702 Ha úgy változom át, mint Eun-hyeok, 283 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 akkor… 284 00:27:46,249 --> 00:27:47,417 akkor kérlek… 285 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 segíts mindent újra megtanulni! 286 00:27:55,007 --> 00:27:58,094 És légy velem türelmes, még ha bunkó is leszek! 287 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Nem fogod… 288 00:28:06,602 --> 00:28:07,728 elmondani Eun-hyeoknak? 289 00:28:17,196 --> 00:28:18,865 Bármi áron, visszaviszem őket. 290 00:28:21,325 --> 00:28:23,202 Újra találkoznunk kell! 291 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 Hogy megnőtt! 292 00:29:04,118 --> 00:29:05,578 Maradj vele, ha aggódsz! 293 00:29:07,330 --> 00:29:08,581 Ne légy ilyen rideg! 294 00:29:09,207 --> 00:29:10,458 A testvéred. 295 00:29:11,334 --> 00:29:12,960 Nem, a te első szerelmed. 296 00:29:13,044 --> 00:29:14,670 Nem vagyunk vérrokonok. 297 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 Mi az? 298 00:29:26,140 --> 00:29:27,975 Hogy Eun-yu is szörnnyé válik? 299 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 Tudtad. 300 00:29:34,941 --> 00:29:36,317 Eun-yu biztonságban van, 301 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 te koncentrálj a célunkra! 302 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 Át kell esnie a folyamaton. 303 00:29:42,073 --> 00:29:43,491 És ha átváltozik, 304 00:29:44,367 --> 00:29:46,160 meg tudja majd védeni magát. 305 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 Figyelj! 306 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 Ha úgy változom át, mint Eun-hyeok, 307 00:29:55,878 --> 00:29:56,712 akkor… 308 00:29:57,922 --> 00:29:59,215 akkor kérlek… 309 00:30:01,759 --> 00:30:03,052 segíts mindent újra megtanulni! 310 00:30:06,931 --> 00:30:09,976 És légy velem türelmes, még ha bunkó is leszek! 311 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 Engedd el a füled mellett… 312 00:30:15,815 --> 00:30:17,275 ha csúnyán beszélek veled! 313 00:30:21,487 --> 00:30:23,114 Tényleg nem érzel semmit? 314 00:30:25,449 --> 00:30:26,701 Vagy szándékosan csinálod? 315 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Csak színlelsz, ugye? 316 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Cha Hyun-su! 317 00:30:33,958 --> 00:30:36,419 Meg akarod egyáltalán ölni a különleges fertőzötteket? 318 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 Most épp téged akarlak megölni. 319 00:30:42,425 --> 00:30:43,259 Akkor rajta! 320 00:30:44,093 --> 00:30:45,720 Úgyis újjászületek. 321 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 Minek jöttél ide egyáltalán? 322 00:30:53,060 --> 00:30:54,186 Haltál volna meg! 323 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 Mondom, nem halhatok meg. 324 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 Nincs értelme tovább beszélni. 325 00:31:02,904 --> 00:31:03,988 Jó ötlet. 326 00:31:04,572 --> 00:31:05,865 Maradj is így! 327 00:31:05,948 --> 00:31:07,742 Már tudom, mit tegyek. 328 00:31:08,367 --> 00:31:09,911 Bármi is lesz, 329 00:31:09,994 --> 00:31:13,831 megtalállak, és visszaviszlek Eun-yuhoz. 330 00:31:47,448 --> 00:31:48,366 Hahó! 331 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 Hé, maguk! 332 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 Hol vagy, Yeong-su? 333 00:32:25,403 --> 00:32:26,237 Cha kisasszony! 334 00:32:26,737 --> 00:32:28,155 Ő nem az osztag tagja? 335 00:32:58,477 --> 00:32:59,478 Te… 336 00:33:03,274 --> 00:33:04,567 Te 337 00:33:05,985 --> 00:33:07,278 nem láttad Yeong-sut? 338 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 Mit csinálsz? 339 00:33:50,780 --> 00:33:51,614 Engedj el! 340 00:33:53,491 --> 00:33:54,533 Ez a nő… 341 00:33:56,118 --> 00:33:57,536 nem is ismer fel téged. 342 00:34:03,125 --> 00:34:04,460 Menjünk, Cha kisasszony! 343 00:34:05,461 --> 00:34:07,755 Valami nem stimmel velük. 344 00:34:11,008 --> 00:34:11,926 Te vagy, Yeong-su? 345 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 Mi az? 346 00:34:36,659 --> 00:34:39,286 Mi történik? 347 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Cha kisasszony! 348 00:34:52,299 --> 00:34:54,260 Cha kisasszony! 349 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 Mennünk kell. 350 00:34:56,345 --> 00:34:57,930 Jöjjön! 351 00:34:58,013 --> 00:34:59,390 Ez veszélyes! 352 00:35:06,105 --> 00:35:07,731 Drága Yeong-su! 353 00:35:13,237 --> 00:35:14,071 Te… 354 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 Tényleg te vagy Yeong-su! 355 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Yeong-su… 356 00:36:28,812 --> 00:36:29,939 Hát itt vagy! 357 00:36:31,232 --> 00:36:32,066 Itt van… 358 00:37:00,719 --> 00:37:02,054 Uram! 359 00:37:04,556 --> 00:37:06,100 Kérem, ne! 360 00:37:24,493 --> 00:37:25,369 Nézze! 361 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Emlékszik rám, ugye? 362 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Visszahozta hozzám a lányomat. 363 00:39:44,716 --> 00:39:45,926 Köszönöm. 364 00:39:56,687 --> 00:39:58,397 Ő Yeong-su! 365 00:40:05,446 --> 00:40:06,280 Yi-su! 366 00:40:07,739 --> 00:40:08,699 Jól figyelj! 367 00:40:09,867 --> 00:40:11,243 Ez történik, ha elfutsz. 368 00:48:02,380 --> 00:48:07,385 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre