1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 WEBTOON SWEET HOME CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SLATKI DOME 3 00:01:03,481 --> 00:01:05,942 Mislim da te počinjem shvaćati. 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,490 Oduvijek sam te ismijavao… 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 a sad sam na tvom mjestu. 6 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Reci mi, Hyun-su. 7 00:01:21,082 --> 00:01:22,333 Zašto sam to učinio? 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 Zašto?! 9 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 Zašto sam spasio Eun-hyeoka? 10 00:01:32,885 --> 00:01:38,099 Pustio Eun-yu da živi. I ona glupa oklada o tebi. 11 00:01:42,103 --> 00:01:43,855 Ti bi radio takve stvari. 12 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 Pitao si me tko sam. 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 Od samog početka… 14 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 sam ti. 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,419 Oduvijek sam dio tebe. 16 00:02:09,005 --> 00:02:10,506 Bio sam… 17 00:02:14,969 --> 00:02:16,137 verzija tebe 18 00:02:17,513 --> 00:02:18,764 koju si htio skriti. 19 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Slušaš li? 20 00:02:25,146 --> 00:02:26,272 Sigurno slušaš. 21 00:02:28,774 --> 00:02:30,109 Znam da sam ja slušao. 22 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 Ako postanemo jedno… 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 koji će se prvi probuditi? 24 00:03:20,409 --> 00:03:21,369 Cha Hyun-su? 25 00:03:45,851 --> 00:03:47,895 Raščistimo jedno. 26 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Po novome ti pomažeš meni. 27 00:03:51,691 --> 00:03:52,900 A ne obratno. 28 00:04:04,078 --> 00:04:05,413 Oprosti na tolikom čekanju. 29 00:04:14,505 --> 00:04:15,381 Cha Hyun-su. 30 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Jesi li to stvarno ti? 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Jesu li svi na stadionu? 32 00:04:40,323 --> 00:04:41,282 Da. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 Hajdemo onda. 34 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Slobodno to zadrži. 35 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 Brz si, ali to ti 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,876 možda nije dovoljno. 37 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 Sjećaš se slona tobogana? 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 Onog koji je imao rupu u sredini. 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 Ondje te nikad ne bih našla. 40 00:05:42,384 --> 00:05:44,970 Tamo bi se sakrio kad god bismo igrali skrivača. 41 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 I ostao dok ne bih počela plakati. 42 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Znaš kako sam te konačno našla? 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,230 Jednom sam odustala i igrala se sa susjedovim psom. 44 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Uzica mu je pukla, pa sam potrčala kao luda. 45 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 Glava ti je izvirila iz rupe. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 I ulovila sam te. 47 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 Bio si okupan znojem jer si trčao sa mnom na leđima. 48 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Skrati priču. 49 00:06:13,082 --> 00:06:13,916 Uči. 50 00:06:15,543 --> 00:06:17,545 Sjećanjima možeš naučiti emocije. 51 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Onda se drži činjenica. 52 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 Uzica nije pukla. 53 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 Pustila si psa jer ti ga je bilo žao. 54 00:06:34,145 --> 00:06:35,646 Vidim gležanj ti je bolje. 55 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 Više ne stvara probleme. 56 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 Jesi ozlijeđena? 57 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 Ne, dobro sam. 58 00:06:48,826 --> 00:06:50,119 Izgledaš sretno. 59 00:06:52,288 --> 00:06:53,247 Da? 60 00:06:55,958 --> 00:06:56,834 I jesam. 61 00:06:58,752 --> 00:06:59,795 Ovo je poput sna. 62 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Ti i Eun-hyeok ste se vratili. 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Zauzmite položaje. 64 00:07:44,507 --> 00:07:48,177 Nemojte da vas za razdvajanja ulove posebni zaraženi. 65 00:07:49,470 --> 00:07:53,307 Okupite sve preživjele koje možete i čekajte signal. 66 00:07:54,808 --> 00:07:56,185 HRANA I VODA U CRKVI, PRVIMA 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,102 Večeras 68 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 ćemo s preživjelima pobjeći sa stadiona. 69 00:08:43,065 --> 00:08:43,899 Oprostite. 70 00:08:46,193 --> 00:08:47,027 Gospođo? 71 00:08:55,828 --> 00:08:57,288 Ne želim pomoć Voda. 72 00:09:01,500 --> 00:09:02,668 Molim vas, hajdemo. 73 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Gubi se! 74 00:09:06,630 --> 00:09:08,257 Znam da svi želite da umrem. 75 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 Yong-seok je otišao zbog mene. 76 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 Htjela sam ostati živa… 77 00:09:27,693 --> 00:09:29,445 bar još par dana. 78 00:09:32,448 --> 00:09:33,574 Pa sam ga natjerala. 79 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Još mi želiš pomoći? 80 00:09:42,541 --> 00:09:44,043 Koji idiot. 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 Pusti da plaćam za grijehe. 82 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 Ionako neću još dugo. 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,352 Ajme. 84 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 -Tražiš onu klinku? -Pobogu! 85 00:10:09,318 --> 00:10:10,277 Dovraga! 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,363 Prepao si me! 87 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Znaš, 88 00:10:14,490 --> 00:10:18,994 promatram sve ovdje i nitko se ne trudi više od tebe. 89 00:10:20,454 --> 00:10:22,039 Hoćeš nam se pridružiti? 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Ti bi se pridružio meni. 91 00:10:26,919 --> 00:10:28,087 Dobro, da čujem. 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,463 Što planiraš? 93 00:10:30,172 --> 00:10:31,674 Predajmo klinku 94 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 i gubimo se odavde. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Sva ta muka kako bismo izašli i umrli? 96 00:10:36,929 --> 00:10:38,180 Ma suludo. 97 00:10:38,263 --> 00:10:40,224 Gubi se. 98 00:10:40,307 --> 00:10:41,850 Kako ćeš je uloviti? 99 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 Nije obično dijete. 100 00:10:46,438 --> 00:10:47,940 Pretvara ljude u čudovišta? 101 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 Ma tko bi to povjerovao? 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 -Seru. -Vidio sam. 103 00:10:53,278 --> 00:10:56,115 Vidio sam kako pretvara čovjeka u čudovište. 104 00:11:00,536 --> 00:11:01,954 Imaš li plan? 105 00:11:04,206 --> 00:11:07,251 Radite kao grupa, zar ne? 106 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 Bi li bilo u redu koristiti ljude za nešto toliko važno? 107 00:11:12,881 --> 00:11:14,967 To te brine, 108 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 a gubitak mog djeteta ne? 109 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Gle kako su marljivi, 110 00:11:22,057 --> 00:11:23,308 za razliku od svih vas. 111 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 Gdje su Jae-jin i Ja-yeong? 112 00:11:28,147 --> 00:11:29,940 Dovest ću ih, gospodine. 113 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Riješi ih se. 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 Molim? 115 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Ubij ih. 116 00:11:57,926 --> 00:11:59,720 Čekaju da dođu ljudi. 117 00:11:59,803 --> 00:12:01,555 Ha? Šališ se? 118 00:12:02,222 --> 00:12:04,766 Zar nisu rekli da dobiva tko prvi dođe? 119 00:12:04,850 --> 00:12:06,894 Lažu o davanju hrane? 120 00:12:06,977 --> 00:12:09,188 -Trebao sam tražiti onu malu. -Budalo. 121 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 A da se pretvoriš u čudovište? 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,691 Čemu onda sve? 123 00:12:17,321 --> 00:12:18,238 Kamo ideš? 124 00:12:20,657 --> 00:12:22,117 Moram naći nekoga. 125 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Pričekaj. 126 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 Doći će. 127 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 Ne znaš ni tko. 128 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 Vrati se. 129 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Ne možete me držati zatočenim bez objašnjenja. 130 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 Nisi zatočen. 131 00:12:41,345 --> 00:12:42,679 Zaštićen si. 132 00:12:43,347 --> 00:12:44,765 Ubrzo ćeš saznati. 133 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 Kvragu. 134 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Zašto toliko kasniš? 135 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 Sang-won te udavio pričom? 136 00:13:24,972 --> 00:13:27,349 Nemam cijeli dan, znaš? 137 00:13:31,019 --> 00:13:31,895 Jesi izvukao? 138 00:13:46,702 --> 00:13:47,869 Jesi li spreman? 139 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 Nemoj reći Sang-wonu za ovo. 140 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Ne zna da su ovako nastali njegovi potrčci. 141 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Sazna li, 142 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 poludjet će. 143 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Nego, 144 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 o čemu je pričao? 145 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Klinka je nestala. 146 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 Sva je vražja, ha? 147 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 Pitam se kako se uspjela iskrasti. 148 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Izgleda da može pretvarati ljude u čudovišta. 149 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Ha? 150 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 Ajme, prepali ste me. 151 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 Pa? Kako je prošlo? 152 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 Jeste je našli? 153 00:15:11,036 --> 00:15:12,412 Ponovi. 154 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Pretvarati koga u što? 155 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 -Nisi znao? -Samo malo. 156 00:15:23,674 --> 00:15:24,716 Je li istina? 157 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 Je li stvarno istina? 158 00:15:41,108 --> 00:15:42,484 Žao mi je, naredniče Tak. 159 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 Mislim 160 00:15:45,988 --> 00:15:47,906 da bih trebao zadržati ovaj lijek. 161 00:15:50,242 --> 00:15:52,744 Našao sam bolji testni subjekt. 162 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 Ha? 163 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Zapravo je bilo za mene. 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Uzeo bih da sam počeo pokazivati simptome. 165 00:16:04,047 --> 00:16:07,467 Ali prokleti se simptomi nikad nisu pojavili. 166 00:16:08,301 --> 00:16:10,721 Pojavili su se svima, pa zašto ne meni? 167 00:16:17,978 --> 00:16:21,106 Puštao sam druge, u korist čovječanstva. 168 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 I ovo mi je valjda nagrada od bogova. 169 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 Pitam se gdje je klinka. 170 00:16:54,806 --> 00:16:56,892 Jeste ludi? Koji vrag radite? 171 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Što vam je svima? 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Koji vrag? 173 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 Što je ovo? 174 00:17:22,959 --> 00:17:24,086 Gdje mi je tata? 175 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Gdje je, dovraga? 176 00:17:50,612 --> 00:17:51,822 Tiho nas slijedi. 177 00:17:53,573 --> 00:17:54,407 Ha? 178 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Što je ovo? 179 00:18:16,972 --> 00:18:17,806 Ti! 180 00:18:17,889 --> 00:18:19,850 Onaj zastrašujući vojnik. 181 00:18:19,933 --> 00:18:21,351 Zoveš li se… 182 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 narednik Tak? 183 00:18:28,024 --> 00:18:29,067 Poznaješ… 184 00:18:30,694 --> 00:18:33,029 Chan-yeonga i Yeong-hua, zar ne? 185 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 Zašto ne tražiš malu? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 To što si simptomatičan ti nije izlika. 187 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 To je bila moja stolica. 188 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Ti to ozbiljno? 189 00:19:01,892 --> 00:19:03,518 Još ne možeš prijeći preko toga? 190 00:19:05,395 --> 00:19:06,479 Čujem 191 00:19:07,147 --> 00:19:09,065 da ćeš prijeći u njeno tijelo. 192 00:19:10,901 --> 00:19:12,777 Taj moj prijatelj puno laje. 193 00:19:14,154 --> 00:19:15,322 Ne uvijek. 194 00:19:16,198 --> 00:19:18,074 Nije ti rekao za tvoje potrčke. 195 00:19:21,578 --> 00:19:23,121 Tvojom ih je krvi stvorio. 196 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 Možda te zato toliko slušaju. 197 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 Nisi znao? 198 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 Mislio sam da jesi. 199 00:19:42,766 --> 00:19:45,352 Ne bih očekivao da će te preveslati netko onakav. 200 00:19:52,067 --> 00:19:53,276 Ma daj. 201 00:19:54,861 --> 00:19:56,446 Samo kažem da je šteta. 202 00:19:58,573 --> 00:20:00,408 I ja sam se nadao prilici. 203 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 Sad mi se želiš pridružiti? 204 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Zašto ne? 205 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 Postojala je još jedna bočica tvoje krvi. 206 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 Izvađena je iz ČČ-a imena Ja-yeong, ali… 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 Ali? 208 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Dr. Lim ju je popio. 209 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Kim Yeong-hu. 210 00:21:41,426 --> 00:21:42,344 Naredniče Tak. 211 00:21:45,513 --> 00:21:48,308 Čujem da si rekao da sam zastrašujuć. 212 00:21:52,145 --> 00:21:53,229 Jesam u krivu? 213 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Stalno se mrštite 214 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 i jedva da govorite. 215 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Trebao sam vas poslušati. 216 00:22:23,301 --> 00:22:24,260 Yong-seok, 217 00:22:25,804 --> 00:22:26,638 Seo-jin, 218 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 U-seok, 219 00:22:28,348 --> 00:22:29,182 Jong-hyun, 220 00:22:29,849 --> 00:22:30,683 i Seok-chan. 221 00:22:31,935 --> 00:22:33,186 Narednik Choi 222 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 i tim koji je išao u potragu… 223 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 Svi su umrli za borbe. 224 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Operacija nije uspjela. 225 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 Nismo trebali poći. 226 00:22:48,034 --> 00:22:50,703 Za sve sam ja kriv. I za upad onih čudovišta na stadion. 227 00:22:52,122 --> 00:22:53,456 A jedini sam se 228 00:22:54,499 --> 00:22:56,209 vratio živ. 229 00:23:00,004 --> 00:23:01,881 -Žao mi je. -Neka ti ne bude. 230 00:23:02,674 --> 00:23:04,175 Ja sam izdao naredbu. 231 00:23:06,177 --> 00:23:07,846 I lagao vam svima. 232 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 Simptomatičan sam. 233 00:23:13,268 --> 00:23:15,937 I bio sam i prije nego što sam vas poslao u Bamseom. 234 00:23:16,896 --> 00:23:19,649 Tajio sam da zaštitim ovo mjesto, 235 00:23:20,733 --> 00:23:21,776 no sve u svemu… 236 00:23:24,112 --> 00:23:26,823 jednostavno nisam bio iskren prema vama. 237 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Yeong-hu. 238 00:23:38,334 --> 00:23:39,377 Da, gospodine? 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 Kakvo ću čudovište biti? 240 00:23:54,893 --> 00:23:57,520 Oduvijek ste vojnik. 241 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 Ili ćete ubijati… 242 00:24:02,066 --> 00:24:03,234 ili ćete štititi. 243 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 A bomba? 244 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Bar bih bio od neke koristi. 245 00:24:11,868 --> 00:24:13,244 Ne bi bilo dovoljno. 246 00:24:15,330 --> 00:24:17,040 A i nisam preiznenađen. 247 00:24:19,667 --> 00:24:22,003 Oduvijek ste čudovište. 248 00:24:22,587 --> 00:24:23,922 Niste čuli govorkanja? 249 00:24:26,216 --> 00:24:27,592 A i ako bude nužno, 250 00:24:29,052 --> 00:24:31,304 iskoristit ćemo vas nekako, čak i kao čudovište. 251 00:24:35,558 --> 00:24:36,893 Pa vas molim da izdržite 252 00:24:37,852 --> 00:24:38,853 do kraja. 253 00:24:40,146 --> 00:24:42,106 Tad ćete nam biti korisniji. 254 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 Sudbina vojnika, zar ne? 255 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Eun-yu. 256 00:25:14,305 --> 00:25:15,223 Lee Eun-yu. 257 00:25:20,603 --> 00:25:22,438 Idem na posao. 258 00:25:22,522 --> 00:25:23,564 Eun-yu. 259 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Pojedi nešto pošteno, dobro? 260 00:25:29,028 --> 00:25:30,989 Ako te ne bude, prijavit ću da si nestala. 261 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 Ponesite svu hranu, lijekove i oružje i dođite na prvi kat. 262 00:25:34,117 --> 00:25:36,744 Na sigurnijem ste s preživjelima u zgradi. 263 00:25:42,709 --> 00:25:44,252 Mi preživjeli… 264 00:25:45,753 --> 00:25:46,671 moramo biti zajedno. 265 00:26:04,689 --> 00:26:05,606 Eun-hyeok! 266 00:26:10,069 --> 00:26:10,903 Hvala. 267 00:26:13,906 --> 00:26:15,575 Hvala što si došao. 268 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hyun-su. 269 00:26:44,687 --> 00:26:46,856 Samo se drži ove ceste. 270 00:26:46,939 --> 00:26:48,816 Znat ćeš kad budeš blizu. 271 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 Ako ne možeš hodati, 272 00:26:53,571 --> 00:26:54,655 nosit ću te. 273 00:26:59,285 --> 00:27:02,330 Predahnut ću ovdje i sustići te. 274 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Požuri se. 275 00:27:08,669 --> 00:27:10,880 Više bi mi smetalo da te usporavam. 276 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 I gđica Cha i Yeong-su će biti ondje. 277 00:27:17,178 --> 00:27:18,012 Znaš što? 278 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Ljudi će biti sretni da te vide. 279 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 Skrati priču. 280 00:27:25,603 --> 00:27:26,479 Što je? 281 00:27:36,197 --> 00:27:37,323 Slušaj. 282 00:27:40,076 --> 00:27:41,702 Ako se promijenim kao Eun-hyeok, 283 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 onda… 284 00:27:46,249 --> 00:27:47,417 mi molim te… 285 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 pomozi da sve iznova naučim. 286 00:27:55,007 --> 00:27:58,094 I imaj strpljenja čak i ako budem nepristojna. 287 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Nećeš… 288 00:28:06,602 --> 00:28:07,728 reći Eun-hyeoku? 289 00:28:17,196 --> 00:28:18,865 Vratit ću ih po svaku cijenu. 290 00:28:21,325 --> 00:28:23,202 Moramo ih opet vidjeti. 291 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 Stvarno je sazrio. 292 00:29:04,118 --> 00:29:05,578 Ostani s njom ako brineš. 293 00:29:07,330 --> 00:29:08,581 Ne budi tako hladan. 294 00:29:09,207 --> 00:29:10,458 Sestra ti je. 295 00:29:11,334 --> 00:29:12,960 Ne, nego tvoja prva ljubav. 296 00:29:13,044 --> 00:29:14,670 Nismo mi nikakva krv. 297 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 Što je? 298 00:29:26,140 --> 00:29:27,975 Eun-yu će postati čudovište? 299 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 Znao si. 300 00:29:34,941 --> 00:29:36,317 Eun-yu je na sigurnom, 301 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 pa se fokusiraj na naš cilj. 302 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 Još je u procesu. 303 00:29:42,073 --> 00:29:43,491 A i ako se pretvori, 304 00:29:44,367 --> 00:29:46,160 moći će se sama braniti. 305 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 Slušaj. 306 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 Ako se promijenim kao Eun-hyeok, 307 00:29:55,878 --> 00:29:56,712 onda… 308 00:29:57,922 --> 00:29:59,215 mi molim te… 309 00:30:01,759 --> 00:30:03,052 pomozi da sve iznova naučim. 310 00:30:06,931 --> 00:30:09,976 I imaj strpljenja čak i ako budem nepristojna. 311 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 Prijeđi mi preko svega… 312 00:30:15,815 --> 00:30:17,275 čak i ako budem gnjavila. 313 00:30:21,487 --> 00:30:23,114 Zaista ne osjećaš ništa? 314 00:30:25,449 --> 00:30:26,701 Ili je namjerno? 315 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Pretvaraš se, zar ne? 316 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Cha Hyun-su. 317 00:30:33,958 --> 00:30:36,419 Želiš li ubijati i posebne zaražene? 318 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 Trenutno želim ubiti tebe. 319 00:30:42,425 --> 00:30:43,259 Hajde. 320 00:30:44,093 --> 00:30:45,720 Ionako ću se opet roditi. 321 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 Zašto si se uopće pojavio? 322 00:30:53,060 --> 00:30:54,186 Trebao si umrijeti. 323 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 Ponavljam, ne mogu umrijeti. 324 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 Nema više smisla pričati. 325 00:31:02,904 --> 00:31:03,988 Dobra ideja. 326 00:31:04,572 --> 00:31:05,865 Samo ti budi takav. 327 00:31:05,948 --> 00:31:07,742 Sad znam što učiniti. 328 00:31:08,367 --> 00:31:09,911 Bilo kako bilo, 329 00:31:09,994 --> 00:31:13,831 naći ću te i vratit ću te Eun-yu. 330 00:31:47,448 --> 00:31:48,366 Zdravo? 331 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 Hej, vi! 332 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 Gdje si, Yeong-su? 333 00:32:25,403 --> 00:32:26,237 Gđice Cha. 334 00:32:26,737 --> 00:32:28,155 Nije li on u Vodu? 335 00:32:58,477 --> 00:32:59,478 Jesi li… 336 00:33:03,274 --> 00:33:04,567 Jesi li 337 00:33:05,985 --> 00:33:07,278 vidjela Yeong-sua? 338 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 Što? 339 00:33:50,780 --> 00:33:51,614 Pusti me. 340 00:33:53,491 --> 00:33:54,533 Ova te žena… 341 00:33:56,118 --> 00:33:57,536 ni ne prepoznaje. 342 00:34:03,125 --> 00:34:04,460 Ajmo, gđice Cha. 343 00:34:05,461 --> 00:34:07,755 S njima nešto nije u redu. 344 00:34:11,008 --> 00:34:11,926 Yeong-su, jesi ti? 345 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 Što je to? 346 00:34:36,659 --> 00:34:39,286 Što se događa? 347 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Gđice Cha. 348 00:34:52,299 --> 00:34:54,260 Gđice Cha. 349 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 Moramo poći. 350 00:34:56,345 --> 00:34:57,930 Hajde. 351 00:34:58,013 --> 00:34:59,390 Opasno je! 352 00:35:06,105 --> 00:35:07,731 Moj ljubljeni Yeong-su. 353 00:35:13,237 --> 00:35:14,071 Ti… 354 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 Stvarno si Yeong-su. 355 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Yeong-su… 356 00:36:28,812 --> 00:36:29,939 Eto te. 357 00:36:31,232 --> 00:36:32,066 Evo je… 358 00:37:00,719 --> 00:37:02,054 Gospodine. 359 00:37:04,556 --> 00:37:06,100 Molim vas, nemojte. 360 00:37:24,493 --> 00:37:25,369 Gle. 361 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Sjećaš me se, zar ne? 362 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Doveo si mi kćer natrag. 363 00:39:44,716 --> 00:39:45,926 Hvala ti. 364 00:39:56,687 --> 00:39:58,397 Yeong-su je! 365 00:40:05,446 --> 00:40:06,280 Yi-su. 366 00:40:07,739 --> 00:40:08,699 Gledaj pozorno. 367 00:40:09,867 --> 00:40:11,243 Ovo se dogodi kad pobjegneš. 368 00:48:02,380 --> 00:48:06,384 Prijevod titlova: Mario Komljenović