1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 ‏- הסיפור המקורי "כמו בבית" ‏מעת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג - 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 ‏- כמו בבית - 3 00:01:03,481 --> 00:01:05,942 ‏אני חושב שאני מתחיל להבין אותך. 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,490 ‏תמיד לעגתי לך… 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 ‏אבל עכשיו אני בנעליים שלך. 6 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 ‏תגיד לי, היון־סו. 7 00:01:21,082 --> 00:01:22,333 ‏למה עשיתי את זה? 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 ‏למה? 9 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 ‏למה הצלתי את יון־היוק? 10 00:01:32,885 --> 00:01:38,099 ‏לתת ליון־יו לחיות ולהתערב בטפשות לגביך. 11 00:01:42,103 --> 00:01:43,855 ‏אלה דברים שאתה היית עושה. 12 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 ‏שאלת אותי מי אני. 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 ‏מההתחלה… 14 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 ‏הייתי אתה. 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,419 ‏תמיד הייתי חלק ממך. 16 00:02:09,005 --> 00:02:10,506 ‏הייתי… 17 00:02:14,969 --> 00:02:16,137 ‏גרסה אחרת שלך 18 00:02:17,513 --> 00:02:18,764 ‏שרצית להסתיר. 19 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 ‏אתה מקשיב? 20 00:02:25,146 --> 00:02:26,272 ‏אני בטוח שכן. 21 00:02:28,774 --> 00:02:30,109 ‏אני בטוח הקשבתי. 22 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 ‏אם נהפוך לאחד… 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 ‏מי יתעורר ראשון? 24 00:03:20,409 --> 00:03:21,369 ‏צ'ה היון־סו? 25 00:03:45,851 --> 00:03:47,895 ‏בוא נבהיר דבר אחד. 26 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 ‏אתה תעזור לי עכשיו. 27 00:03:51,691 --> 00:03:52,900 ‏לא להפך. 28 00:04:04,078 --> 00:04:05,413 ‏סליחה שלקח לי כל כך הרבה זמן. 29 00:04:14,505 --> 00:04:15,381 ‏צ'ה היון־סו. 30 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 ‏זה באמת אתה? 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 ‏כולם באצטדיון? 32 00:04:40,323 --> 00:04:41,282 ‏כן. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 ‏אז בואי נלך. 34 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 ‏אתה יכול לקחת את זה. 35 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 ‏אתה מהיר, 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,876 ‏אבל אולי זה לא יספיק. 37 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 ‏אתה זוכר את מגלשת הפיל? 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 ‏זו עם החור בדיוק באמצע. 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 ‏לא הצלחתי למצוא אותך כשהתחבאת שם. 40 00:05:42,384 --> 00:05:44,970 ‏בכל פעם ששיחקנו מחבואים, זה היה המקום שלך. 41 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 ‏התחבאת עד שבסוף בכיתי. 42 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 ‏אתה יודע איך מצאתי אותך? 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,230 ‏פעם אחת, הפסקתי לחפש ‏ושיחקתי עם הכלב של השכנים. 44 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 ‏הרצועה שלו נקרעה, ‏אז נאלצתי לרוץ כמו משוגעת. 45 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 ‏הראש שלך הציץ מהחור. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 ‏אז תפסתי אותך. 47 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 ‏הזעת בטירוף כשנאלצת לרוץ איתי על הגב. 48 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 ‏תגיעי לעיקר. 49 00:06:13,082 --> 00:06:13,916 ‏תלמד. 50 00:06:15,543 --> 00:06:17,545 ‏עם זיכרונות, תוכל לקבל מחדש את הרגשות. 51 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 ‏אז תיצמדי לעובדות. 52 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 ‏הרצועה לא נקרעה. 53 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 ‏ניתקת אותה כי ריחמת על הכלב. 54 00:06:34,145 --> 00:06:35,646 ‏אני מניח שהקרסול שלך בסדר. 55 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 ‏הוא כבר לא מפריע. 56 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 ‏נפצעת? 57 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 ‏לא, אני בסדר. 58 00:06:48,826 --> 00:06:50,119 ‏את נראית שמחה. 59 00:06:52,288 --> 00:06:53,247 ‏באמת? 60 00:06:55,958 --> 00:06:56,834 ‏אני באמת שמחה. 61 00:06:58,752 --> 00:06:59,795 ‏זה מרגיש כמו חלום. 62 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 ‏אתה ויון־היוק חזרתם. 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 ‏תתפסו את העמדות שלכם. 64 00:07:44,507 --> 00:07:48,177 ‏תתפצלו מבלי להיתפס ‏על ידי הנגועים המיוחדים. 65 00:07:49,470 --> 00:07:53,307 ‏תאספו כמה שיותר ניצולים וחכו לסימן. 66 00:07:54,808 --> 00:07:56,185 ‏- אוכל ומים בכנסייה - 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,102 ‏הלילה, 68 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 ‏נברח מהאצטדיון עם הניצולים. 69 00:08:43,065 --> 00:08:43,899 ‏סליחה. 70 00:08:46,193 --> 00:08:47,027 ‏גברתי? 71 00:08:55,828 --> 00:08:57,288 ‏אני לא רוצה את עזרת המחלקה. 72 00:09:01,500 --> 00:09:02,668 ‏בואי איתי, בבקשה. 73 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 ‏עוף מפה! 74 00:09:06,630 --> 00:09:08,257 ‏אני יודעת שכולכם רוצים שאמות. 75 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 ‏יונג־סוק הלך לשם בגללי. 76 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 ‏רציתי להישאר בחיים… 77 00:09:27,693 --> 00:09:29,445 ‏רק לעוד כמה ימים. 78 00:09:32,448 --> 00:09:33,574 ‏אז הכרחתי אותו ללכת. 79 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 ‏אתה עדיין רוצה לעזור לי? 80 00:09:42,541 --> 00:09:44,043 ‏האידיוט הזה. 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 ‏תן לי לשלם על חטאיי. 82 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 ‏גם כך לא אשרוד הרבה זמן. 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,352 ‏אלוהים. 84 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 ‏אתה מחפש את הילדה? ‏-אלוהים אדירים! 85 00:10:09,318 --> 00:10:10,277 ‏לעזאזל! 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,363 ‏הבהלת אותי! 87 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 ‏העניין הוא, 88 00:10:14,490 --> 00:10:18,994 ‏שצפיתי בכולם, ואף אחד לא מתאמץ כמוך. 89 00:10:20,454 --> 00:10:22,039 ‏אתה רוצה להצטרף אלינו? 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 ‏אתם תצטרפו אליי. 91 00:10:26,919 --> 00:10:28,087 ‏בסדר, בוא נשמע. 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,463 ‏מה התוכנית שלך? 93 00:10:30,172 --> 00:10:31,674 ‏בוא נמסור את הילדה 94 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 ‏ונסתלק מכאן. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 ‏אתה רוצה להתאמץ לצאת לשם כדי למות? 96 00:10:36,929 --> 00:10:38,180 ‏זה מגוחך. 97 00:10:38,263 --> 00:10:40,224 ‏תתחפף. 98 00:10:40,307 --> 00:10:41,850 ‏איך תתפוס אותה? 99 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 ‏היא לא ילדה רגילה. 100 00:10:46,438 --> 00:10:47,940 ‏כי היא הופכת בני אדם למפלצות? 101 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 ‏מי יאמין לזה? 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 ‏שטויות. ‏-ראיתי את זה. 103 00:10:53,278 --> 00:10:56,115 ‏ראיתי אותה הופכת בן אדם למפלצת. 104 00:11:00,536 --> 00:11:01,954 ‏יש לך תוכנית? 105 00:11:04,206 --> 00:11:07,251 ‏אתם עובדים כקבוצה, נכון? 106 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 ‏זה בסדר להשתמש בבני אדם לעניין חשוב כל כך? 107 00:11:12,881 --> 00:11:14,967 ‏זה מה שמדאיג אותך 108 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 ‏אחרי שאיבדת את הילדה שלי? 109 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 ‏תראה כמה קשה הם עובדים, 110 00:11:22,057 --> 00:11:23,308 ‏בניגוד אליכם. 111 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 ‏איפה ג'יי־ג'ין וג'ה־יונג? 112 00:11:28,147 --> 00:11:29,940 ‏אני אביא אותם לכאן, אדוני. 113 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 ‏תיפטר מהם. 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 ‏סליחה? 115 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 ‏תהרוג אותם. 116 00:11:57,926 --> 00:11:59,720 ‏הם מחכים שאנשים יגיעו לכאן. 117 00:11:59,803 --> 00:12:01,555 ‏מה? אתה רציני? 118 00:12:02,222 --> 00:12:04,766 ‏הם אמרו שכל הקודם זוכה, לא? 119 00:12:04,850 --> 00:12:06,894 ‏הם משקרים לגבי חלוקת האוכל? 120 00:12:06,977 --> 00:12:09,188 ‏הייתי צריך לחפש את הילדה. ‏-טיפש שכמוך. 121 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 ‏ומה אם תהפוך למפלצת? 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,691 ‏מה הטעם? 123 00:12:17,321 --> 00:12:18,238 ‏לאן אתה הולך? 124 00:12:20,657 --> 00:12:22,117 ‏אני צריך למצוא מישהי. 125 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 ‏אז אתה צריך לחכות. 126 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 ‏הם יגיעו. 127 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 ‏אתה לא יודע על מי אני מדבר. 128 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 ‏בבקשה, תחזור פנימה. 129 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 ‏אתם לא יכולים לכלוא אותי כאן בלי הסבר. 130 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 ‏אנחנו לא כולאים אותך. 131 00:12:41,345 --> 00:12:42,679 ‏אנחנו מגנים עליך. 132 00:12:43,347 --> 00:12:44,765 ‏אתה תגלה בקרוב. 133 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 ‏לעזאזל. 134 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 ‏למה איחרת כל כך? 135 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 ‏סאנג־וון חפר לך במוח? 136 00:13:24,972 --> 00:13:27,349 ‏אני לא יכול לחכות כל היום 137 00:13:31,019 --> 00:13:31,895 ‏הוצאת את זה? 138 00:13:46,702 --> 00:13:47,869 ‏אתה מוכן? 139 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 ‏אל תספר על זה לסאנג־וון. 140 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 ‏הוא לא יודע שככה נוצרו הכפופים לו. 141 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 ‏אם הוא יגלה, 142 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 ‏הוא ישתגע. 143 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 ‏דרך אגב, 144 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 ‏על מה הוא דיבר? 145 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 ‏הילדה נעלמה. 146 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 ‏היא מיוחדת, נכון? 147 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 ‏מעניין איך היא הצליחה לברוח. 148 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 ‏מסתבר שהיא יכולה להפוך בני אדם למפלצות. 149 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 ‏מה? 150 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 ‏אלוהים, הבהלתם אותי. 151 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 ‏איך הלך? 152 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 ‏מצאתם את הילדה? 153 00:15:11,036 --> 00:15:12,412 ‏תגיד את זה שוב. 154 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 ‏להפוך את מי למה? 155 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 ‏לא ידעת? ‏-רק רגע. 156 00:15:23,674 --> 00:15:24,716 ‏זה נכון? 157 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 ‏זה באמת נכון? 158 00:15:41,108 --> 00:15:42,484 ‏אני מצטער, הרס"ר טאק. 159 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 ‏אני חושב 160 00:15:45,988 --> 00:15:47,906 ‏שכדאי שאשמור את התרופה אצלי. 161 00:15:50,242 --> 00:15:52,744 ‏מצאתי נבדק טוב יותר ממך. 162 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 ‏מה? 163 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 ‏היא נועדה לי. 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 ‏הייתי לוקח אותה אם היו לי תסמינים. 165 00:16:04,047 --> 00:16:07,467 ‏אבל התסמינים הארורים מעולם לא הופיעו אצלי. 166 00:16:08,301 --> 00:16:10,721 ‏הם הופיעו כמעט אצל כולם, אז למה לא אצלי? 167 00:16:17,978 --> 00:16:21,106 ‏לרגע פיניתי מקום לאחרים למען האנושות. 168 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 ‏ואני מניח שזה הגמול שלי מהאלים. 169 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 ‏מעניין איפה הילדה. 170 00:16:54,806 --> 00:16:56,892 ‏השתגעתם? מה אתם עושים, לעזאזל? 171 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 ‏מה קורה איתכם? 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 ‏מה לעזאזל? 173 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 ‏מה קורה? 174 00:17:22,959 --> 00:17:24,086 ‏איפה אבא שלי? 175 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 ‏איפה הוא, לעזאזל? 176 00:17:50,612 --> 00:17:51,822 ‏בואי איתנו בשקט. 177 00:17:53,573 --> 00:17:54,407 ‏סליחה? 178 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 ‏מה קורה פה? 179 00:18:16,972 --> 00:18:17,806 ‏זה אתה! 180 00:18:17,889 --> 00:18:19,850 ‏אתה החייל המפחיד. 181 00:18:19,933 --> 00:18:21,351 ‏קוראים לך… 182 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 ‏הרס"ר טאק? 183 00:18:28,024 --> 00:18:29,067 ‏אתה מכיר… 184 00:18:30,694 --> 00:18:33,029 ‏את פארק צ'אן־יונג ואתקים יונג־הו, נכון? 185 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 ‏למה אתה כאן במקום לחפש את הילדה? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 ‏התסמינים לא פוטרים אותך. 187 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 ‏זה היה המקום שלי. 188 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 ‏אתה רציני? 189 00:19:01,892 --> 00:19:03,518 ‏אתה עדיין לא מסוגל לשחרר? 190 00:19:05,395 --> 00:19:06,479 ‏שמעתי 191 00:19:07,147 --> 00:19:09,065 ‏שתעבור לגוף של הילדה כשהיא תימצא. 192 00:19:10,901 --> 00:19:12,777 ‏אני מניח שלחבר שלי יש פה גדול. 193 00:19:14,154 --> 00:19:15,322 ‏לא תמיד. 194 00:19:16,198 --> 00:19:18,074 ‏הוא לא סיפר לך על הכפופים לך. 195 00:19:21,578 --> 00:19:23,121 ‏הוא השתמש בדם שלך כדי ליצור אותם. 196 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 ‏אולי זו הסיבה שהם מצייתים לך. 197 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 ‏לא ידעת? 198 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 ‏חשבתי שידעת. 199 00:19:42,766 --> 00:19:45,352 ‏לא ציפיתי שמישהו כמוהו ישטה בך. 200 00:19:52,067 --> 00:19:53,276 ‏בחייך. 201 00:19:54,861 --> 00:19:56,446 ‏אני רק אומר שחבל. 202 00:19:58,573 --> 00:20:00,408 ‏גם אני חשבתי שתהיה לי הזדמנות. 203 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 ‏אתה מציע להצטרף אליי עכשיו? 204 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 ‏למה לא? 205 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 ‏בקבוקון אחד של הדם שלך עדיין נמצא שם. 206 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 ‏הוא נלקח ממ"א בשם ג'ה־יונג, אבל… 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 ‏אבל? 208 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 ‏ד"ר לים בלע אותו. 209 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 ‏קים יונג־הו. 210 00:21:41,426 --> 00:21:42,344 ‏הרס"ר טאק. 211 00:21:45,513 --> 00:21:48,308 ‏שמעתי שאמרת שאני מפחיד. 212 00:21:52,145 --> 00:21:53,229 ‏אני טועה, המפקד? 213 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 ‏אתה תמיד זועף 214 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 ‏ובקושי מדבר. 215 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 ‏הייתי צריך להקשיב לך, המפקד. 216 00:22:23,301 --> 00:22:24,260 ‏יונג־סוק, 217 00:22:25,804 --> 00:22:26,638 ‏סו־ג'ין, 218 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 ‏או־סוק, 219 00:22:28,348 --> 00:22:29,182 ‏ג'ונג־היון 220 00:22:29,849 --> 00:22:30,683 ‏וסוק־צ'אן. 221 00:22:31,935 --> 00:22:33,186 ‏הסמל צ'וי, 222 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 ‏כמו גם חברי משלחת החיפוש… 223 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 ‏כולם נהרגו בפעולה. 224 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 ‏המבצע נכשל. 225 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 ‏לא היינו צריכים ללכת. 226 00:22:48,034 --> 00:22:50,703 ‏הכול באשמתי, ‏גם העובדה שהמפלצות נכנסו לאצטדיון. 227 00:22:52,122 --> 00:22:53,456 ‏ובכל זאת, 228 00:22:54,499 --> 00:22:56,209 ‏רק אני חזרתי בחיים. 229 00:23:00,004 --> 00:23:01,881 ‏אני מצטער, המפקד. ‏-אל תצטער. 230 00:23:02,674 --> 00:23:04,175 ‏אני נתתי את הפקודות. 231 00:23:06,177 --> 00:23:07,846 ‏ושיקרתי לכולכם. 232 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 ‏אני סימפטומטי. 233 00:23:13,268 --> 00:23:15,937 ‏והיו לי תסמינים ‏לפני ששלחתי את כולכם לבאמסום. 234 00:23:16,896 --> 00:23:19,649 ‏שמרתי את זה בסוד כדי להגן על המקום הזה, 235 00:23:20,733 --> 00:23:21,776 ‏אבל בסופו של דבר… 236 00:23:24,112 --> 00:23:26,823 ‏פשוט לא יכולתי להיות כן איתכם. 237 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 ‏יונג־הו. 238 00:23:38,334 --> 00:23:39,377 ‏כן, המפקד? 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 ‏איזו מין מפלצת אהיה? 240 00:23:54,893 --> 00:23:57,520 ‏היית חייל בכל רמ"ח איבריך. 241 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 ‏אתה תהרוג… 242 00:24:02,066 --> 00:24:03,234 ‏או שתגן. 243 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 ‏מה עם פצצה? 244 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 ‏אז לפחות אוכל להביא תועלת. 245 00:24:11,868 --> 00:24:13,244 ‏זה לא יספיק. 246 00:24:15,330 --> 00:24:17,040 ‏בנוסף, אני לא מופתע במיוחד. 247 00:24:19,667 --> 00:24:22,003 ‏תמיד היית מפלצת, המפקד. 248 00:24:22,587 --> 00:24:23,922 ‏לא שמעת את השמועות? 249 00:24:26,216 --> 00:24:27,592 ‏ואם יהיה צורך, 250 00:24:29,052 --> 00:24:31,304 ‏נשתמש בך, גם בתור מפלצת. 251 00:24:35,558 --> 00:24:36,893 ‏אז תחזיק מעמד, בבקשה, 252 00:24:37,852 --> 00:24:38,853 ‏עד הסוף. 253 00:24:40,146 --> 00:24:42,106 ‏אז תועיל לנו יותר. 254 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 ‏זהו גורלו של חייל, לא? 255 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 ‏יון־יו. 256 00:25:14,305 --> 00:25:15,223 ‏לי יון־יו. 257 00:25:20,603 --> 00:25:22,438 ‏אני הולך לעבודה עכשיו. 258 00:25:22,522 --> 00:25:23,564 ‏יון־יו. 259 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 ‏תאכלי ארוחה טובה, בסדר? 260 00:25:29,028 --> 00:25:30,989 ‏אדווח עלייך כנעדרת אם לא תהיי פה. 261 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 ‏קחי את כל האוכל, התרופות וכלי הנשק ‏ובואי לקומה הראשונה. 262 00:25:34,117 --> 00:25:36,744 ‏יש ניצולים בבניין. ‏יהיה בטוח יותר להישאר יחד. 263 00:25:42,709 --> 00:25:44,252 ‏אנחנו הניצולים… 264 00:25:45,753 --> 00:25:46,671 ‏חייבים להישאר יחד. 265 00:26:04,689 --> 00:26:05,606 ‏יון־היוק! 266 00:26:10,069 --> 00:26:10,903 ‏תודה. 267 00:26:13,906 --> 00:26:15,575 ‏תודה שבאת. 268 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 ‏היון־סו. 269 00:26:44,687 --> 00:26:46,856 ‏תלך בדרך הזאת. 270 00:26:46,939 --> 00:26:48,816 ‏אתה תדע כשתתקרב. 271 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 ‏אם את לא יכולה ללכת, 272 00:26:53,571 --> 00:26:54,655 ‏אני אשא אותך. 273 00:26:59,285 --> 00:27:02,330 ‏אני אקח הפסקה קצרה ואדביק את הפער. 274 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 ‏מהר. 275 00:27:08,669 --> 00:27:10,880 ‏זה יפריע לי יותר אם אעכב אותך. 276 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 ‏גם גברת צ'ה ויונג־סו יהיו שם. 277 00:27:17,178 --> 00:27:18,012 ‏אתה יודע מה? 278 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 ‏אנשים ישמחו מאוד לראות אותך. 279 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 ‏תגיעי לעיקר. 280 00:27:25,603 --> 00:27:26,479 ‏מה העניין? 281 00:27:36,197 --> 00:27:37,323 ‏תקשיב. 282 00:27:40,076 --> 00:27:41,702 ‏אם אשתנה כמו יון־היוק, 283 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 ‏אז… 284 00:27:46,249 --> 00:27:47,417 ‏אז בבקשה… 285 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 ‏תעזור לי ללמוד הכול מחדש. 286 00:27:55,007 --> 00:27:58,094 ‏ותהיה סבלני כלפיי ‏גם אם אהיה גסת רוח כלפיך. 287 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 ‏את לא… 288 00:28:06,602 --> 00:28:07,728 ‏תספרי ליון־היוק? 289 00:28:17,196 --> 00:28:18,865 ‏אני אחזיר אותם ויהי מה. 290 00:28:21,325 --> 00:28:23,202 ‏אנחנו חייבים לפגוש אותם שוב. 291 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 ‏הוא ממש בוגר. 292 00:29:04,118 --> 00:29:05,578 ‏תישאר איתה אם אתה דואג. 293 00:29:07,330 --> 00:29:08,581 ‏אל תהיה קר כל כך. 294 00:29:09,207 --> 00:29:10,458 ‏היא אחותך. 295 00:29:11,334 --> 00:29:12,960 ‏לא, היא אהבתך הראשונה. 296 00:29:13,044 --> 00:29:14,670 ‏אנחנו לא חולקים אפילו טיפת דם. 297 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 ‏מה העניין? 298 00:29:26,140 --> 00:29:27,975 ‏זה קשור להפיכתה של יון־יו למפלצת? 299 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 ‏ידעת. 300 00:29:34,941 --> 00:29:36,317 ‏יון־יו בטוחה, 301 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 ‏אז תתמקד במטרה שלנו. 302 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 ‏היא עדיין בתהליך. 303 00:29:42,073 --> 00:29:43,491 ‏ואם היא תשתנה, 304 00:29:44,367 --> 00:29:46,160 ‏היא תוכל להגן על עצמה. 305 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 ‏תקשיב. 306 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 ‏אם אשתנה כמו יון־היוק, 307 00:29:55,878 --> 00:29:56,712 ‏אז… 308 00:29:57,922 --> 00:29:59,215 ‏אז בבקשה… 309 00:30:01,759 --> 00:30:03,052 ‏תעזור לי ללמוד הכול מחדש. 310 00:30:06,931 --> 00:30:09,976 ‏ותהיה סבלני כלפיי ‏גם אם אהיה גסת רוח כלפיך. 311 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 ‏פשוט תעלים עין… 312 00:30:15,815 --> 00:30:17,275 ‏גם אם אעשה לך חיים קשים. 313 00:30:21,487 --> 00:30:23,114 ‏אתה באמת לא מרגיש שום רגש? 314 00:30:25,449 --> 00:30:26,701 ‏או שזה בכוונה? 315 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 ‏אתה מעמיד פנים, נכון? 316 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 ‏צ'ה היון־סו. 317 00:30:33,958 --> 00:30:36,419 ‏יש בך רצון להרוג את הנגועים המיוחדים? 318 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 ‏כרגע, אני רוצה להרוג אותך. 319 00:30:42,425 --> 00:30:43,259 ‏אז תעשה את זה. 320 00:30:44,093 --> 00:30:45,720 ‏ממילא איוולד מחדש. 321 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 ‏למה באת? 322 00:30:53,060 --> 00:30:54,186 ‏היית צריך פשוט למות. 323 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 ‏שוב, אני לא יכול למות. 324 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 ‏אין טעם לדבר יותר. 325 00:31:02,904 --> 00:31:03,988 ‏רעיון טוב. 326 00:31:04,572 --> 00:31:05,865 ‏פשוט תישאר כמו שאתה. 327 00:31:05,948 --> 00:31:07,742 ‏אני יודע מה לעשות עכשיו. 328 00:31:08,367 --> 00:31:09,911 ‏לא משנה מה יקרה, 329 00:31:09,994 --> 00:31:13,831 ‏אני אמצא אותך ואחזיר אותך ליון־יו. 330 00:31:47,448 --> 00:31:48,366 ‏שלום? 331 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 ‏היי, שם! 332 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 ‏איפה אתה, יונג־סו? 333 00:32:25,403 --> 00:32:26,237 ‏גברת צ'ה. 334 00:32:26,737 --> 00:32:28,155 ‏הוא עם המחלקה, לא? 335 00:32:58,477 --> 00:32:59,478 ‏ראית… 336 00:33:03,274 --> 00:33:04,567 ‏ראית 337 00:33:05,985 --> 00:33:07,278 ‏את יונג־סו? 338 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 ‏מה את עושה? 339 00:33:50,780 --> 00:33:51,614 ‏תעזבי אותי. 340 00:33:53,491 --> 00:33:54,533 ‏האישה הזאת… 341 00:33:56,118 --> 00:33:57,536 ‏בכלל לא מזהה אותך. 342 00:34:03,125 --> 00:34:04,460 ‏בואי נלך, גברת צ'ה. 343 00:34:05,461 --> 00:34:07,755 ‏משהו לא בסדר איתם. 344 00:34:11,008 --> 00:34:11,926 ‏זה אתה, יונג־סו? 345 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 ‏מה זה? 346 00:34:36,659 --> 00:34:39,286 ‏מה קורה? 347 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 ‏גברת צ'ה. 348 00:34:52,299 --> 00:34:54,260 ‏גברת צ'ה. 349 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 ‏אנחנו צריכות ללכת. 350 00:34:56,345 --> 00:34:57,930 ‏בואי. 351 00:34:58,013 --> 00:34:59,390 ‏זה מסוכן! 352 00:35:06,105 --> 00:35:07,731 ‏יונג־סו היקר שלי. 353 00:35:13,237 --> 00:35:14,071 ‏אתה… 354 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 ‏אתה באמת יונג־סו. 355 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 ‏יונג־סו… 356 00:36:28,812 --> 00:36:29,939 ‏הנה את. 357 00:36:31,232 --> 00:36:32,066 ‏הנה היא… 358 00:37:00,719 --> 00:37:02,054 ‏אדוני. 359 00:37:04,556 --> 00:37:06,100 ‏בבקשה, לא. 360 00:37:24,493 --> 00:37:25,369 ‏תראה. 361 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 ‏אתה זוכר אותי, נכון? 362 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 ‏החזרת אליי את הבת שלי. 363 00:39:44,716 --> 00:39:45,926 ‏תודה. 364 00:39:56,687 --> 00:39:58,397 ‏זה יונג־סו! 365 00:40:05,446 --> 00:40:06,280 ‏יי־סו. 366 00:40:07,739 --> 00:40:08,699 ‏תסתכלי. 367 00:40:09,867 --> 00:40:11,243 ‏זה מה שקורה כשבורחים. 368 00:48:02,464 --> 00:48:06,384 ‏תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק