1 00:00:56,557 --> 00:00:58,309 SWEET HOME 3 2 00:01:03,523 --> 00:01:05,983 Creo que por fin he empezado a entenderte. 3 00:01:10,613 --> 00:01:12,406 Siempre me he burlado de ti. 4 00:01:14,659 --> 00:01:16,828 Pero ahora estoy atrapado en tu piel. 5 00:01:18,913 --> 00:01:22,166 Dime, Cha Hyun-su, ¿por qué lo he hecho? 6 00:01:23,668 --> 00:01:24,710 ¿Por qué 7 00:01:29,590 --> 00:01:30,967 ¿He salvado a Eun-hyeok? 8 00:01:32,927 --> 00:01:37,890 Todo, desde dejar vivir a Eun-yu hasta la ridícula apuesta que hemos hecho sobre ti, 9 00:01:42,145 --> 00:01:43,896 todas son cosas que harías tú. 10 00:01:50,570 --> 00:01:52,196 Me has preguntado quién soy. 11 00:01:54,615 --> 00:01:56,409 Siempre, desde el principio 12 00:02:01,455 --> 00:02:02,498 he estado contigo. 13 00:02:04,584 --> 00:02:06,377 Siempre he estado dentro de ti. 14 00:02:09,046 --> 00:02:10,339 Era una versión de ti 15 00:02:15,011 --> 00:02:18,556 que no querías que nadie descubriera. 16 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 ¿Me escuchas? 17 00:02:25,146 --> 00:02:26,063 Seguro que sí. 18 00:02:28,816 --> 00:02:30,318 Como yo te escuchaba a ti. 19 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 Si nos convertimos en uno, 20 00:02:44,874 --> 00:02:47,168 no sé cuál de nosotros abrirá los ojos. 21 00:03:20,451 --> 00:03:21,369 ¿Hyun-su? 22 00:03:45,851 --> 00:03:52,858 Dejemos clara una cosa. Esta vez, tú me ayudas a mí, y no al revés. 23 00:04:04,120 --> 00:04:05,705 Siento haber tardado tanto. 24 00:04:14,547 --> 00:04:15,381 Cha Hyun-su. 25 00:04:26,851 --> 00:04:27,852 Eres tú, ¿verdad? 26 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 ¿Todos han ido al estadio? 27 00:04:41,365 --> 00:04:43,409 Nosotros también deberíamos. 28 00:04:45,745 --> 00:04:46,954 Es un regalo. 29 00:04:48,247 --> 00:04:51,876 Puede que seas rápido, pero no es suficiente. 30 00:05:32,666 --> 00:05:37,129 ¿Recuerdas el elefante con tobogán? Tenía un agujero en la mitad del cuerpo. 31 00:05:38,589 --> 00:05:41,008 Si te escondías dentro, no te veía nadie. 32 00:05:42,426 --> 00:05:47,056 Jugando al escondite, te escondías ahí hasta que yo lloraba por no encontrarte. 33 00:05:48,766 --> 00:05:50,810 ¿Sabes cómo descubrí ese agujero? 34 00:05:51,185 --> 00:05:52,228 Una vez, buscándote, 35 00:05:52,311 --> 00:05:56,482 me distraje porque se rompió la correa del perro del vecino y empecé a correr 36 00:05:56,565 --> 00:05:57,483 para huir? 37 00:05:58,692 --> 00:06:03,072 Entonces, de repente saliste del tobogán y yo te pillé. 38 00:06:04,281 --> 00:06:08,244 Siempre llegabas el último en las carreras y corriste llevándome a caballito. 39 00:06:08,327 --> 00:06:09,453 Ve al grano. 40 00:06:13,082 --> 00:06:17,503 Aprende. Si tienes recuerdos, puedes aprender las emociones. 41 00:06:20,005 --> 00:06:23,717 Pues no deberías mentir. Esa correa no se rompió, 42 00:06:23,801 --> 00:06:27,555 tú lo desataste porque te daba lástima el chucho. 43 00:06:34,186 --> 00:06:38,232 Ya tienes bien el tobillo. Ya no cojeas. 44 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 ¿Te has hecho daño? 45 00:06:46,115 --> 00:06:46,991 No, estoy bien. 46 00:06:48,784 --> 00:06:50,161 Se nota que estás mejor. 47 00:06:52,371 --> 00:06:53,247 ¿En serio? 48 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 Pues sí. 49 00:06:58,794 --> 00:06:59,712 Parece un sueño. 50 00:07:01,922 --> 00:07:03,841 Eun-hyeok y tú habéis regresado. 51 00:07:35,122 --> 00:07:36,332 Id a vuestros puestos. 52 00:07:44,548 --> 00:07:48,594 A partir de ahora, nos separamos y evitamos a los infectados especiales. 53 00:07:49,595 --> 00:07:54,225 Reunid a los supervivientes que podáis en cada localización y esperad la señal. 54 00:07:56,268 --> 00:08:01,106 Esta noche, nos escaparemos del estadio con los supervivientes. 55 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 Venga, venga. Vamos, vamos. 56 00:08:18,999 --> 00:08:20,709 A ver qué tienen. 57 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Corred. 58 00:08:22,836 --> 00:08:23,837 Venga, venga. 59 00:08:43,148 --> 00:08:44,066 Disculpa. 60 00:08:46,235 --> 00:08:47,152 Disculpa. 61 00:08:55,953 --> 00:08:58,122 No quiero ayuda del Escuadrón Cuervo. 62 00:09:01,584 --> 00:09:02,585 Ven con nosotros. 63 00:09:03,294 --> 00:09:04,086 ¡Vete a la mierda! 64 00:09:06,672 --> 00:09:08,424 Seguro que preferirías verme morir. 65 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Yong-seok se fue por mi culpa. 66 00:09:24,440 --> 00:09:25,399 Yo quería vivir. 67 00:09:27,901 --> 00:09:30,279 Quería vivir, aunque fuera unos días más. 68 00:09:32,489 --> 00:09:33,532 Hice que se fuera. 69 00:09:37,411 --> 00:09:38,704 ¿Aún quieres ayudarme? 70 00:09:42,583 --> 00:09:44,293 Ese cabrón idiota… 71 00:09:47,755 --> 00:09:51,425 Déjame sufrir sola. No duraré mucho. 72 00:10:00,392 --> 00:10:01,268 Joder… 73 00:10:06,565 --> 00:10:09,902 -¿Buscas a la niña? -Qué susto me has dado. Joder. 74 00:10:10,861 --> 00:10:12,863 ¡Te voy a matar! Qué susto. 75 00:10:12,946 --> 00:10:18,577 Verás, he estado observando por ahí y he visto que nadie trabaja más que tú. 76 00:10:20,496 --> 00:10:22,039 ¿Quieres unirte a mi grupo? 77 00:10:22,122 --> 00:10:24,541 Voy a dejarte formar parte de mi plan. 78 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Vale. Te escucho. ¿Qué plan? 79 00:10:30,214 --> 00:10:33,592 Buscamos a la niña, la entregamos y nos marchamos. 80 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 ¿Vas a esforzarte en encontrarla para luego dejarla morir? 81 00:10:36,929 --> 00:10:40,015 Menuda tontería. Paso. Lárgate. 82 00:10:40,599 --> 00:10:41,850 ¿Cómo piensas atraparla? 83 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Esa niña no es una niña normal. 84 00:10:46,480 --> 00:10:50,275 ¿Convierte a la gente en monstruo? ¿Quién se lo cree? Qué bobada. 85 00:10:50,484 --> 00:10:51,735 Yo lo he visto. 86 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 La vi convertir a una persona en un monstruo. 87 00:11:00,619 --> 00:11:01,620 ¿Cuál es tu plan? 88 00:11:04,248 --> 00:11:07,042 ¿Qué, trabajamos en equipo? ¿Eh? 89 00:11:07,835 --> 00:11:12,214 ¿De verdad crees que está bien usar humanos para un trabajo tan importante? 90 00:11:12,923 --> 00:11:16,301 ¿Eso es lo que te preocupa después de perder a mi hija? 91 00:11:19,722 --> 00:11:23,100 Mira cómo se esfuerzan. No como vosotros. 92 00:11:26,103 --> 00:11:27,980 ¿Dónde están Jae-jin y Ja-yeong? 93 00:11:28,147 --> 00:11:29,732 Ah. Los traeremos. 94 00:11:30,607 --> 00:11:31,650 Deshazte de ellos. 95 00:11:32,693 --> 00:11:33,527 ¿Qué? 96 00:11:38,115 --> 00:11:39,032 Que los mates. 97 00:11:57,926 --> 00:11:59,553 Esperan a que estemos todos. 98 00:11:59,887 --> 00:12:04,808 ¿Qué? ¿Qué es esto? Pero… ¿No era por orden de llegada? 99 00:12:04,892 --> 00:12:06,935 ¿Lo de darnos comida también era mentira? 100 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 -Deberíamos haber buscado a la niña. -Eso da igual. 101 00:12:09,438 --> 00:12:12,274 ¿De qué sirve si acabas convirtiéndote en un monstruo? 102 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 ¿Qué te pasa? 103 00:12:20,657 --> 00:12:22,576 Tengo que ir a buscar a alguien. 104 00:12:22,659 --> 00:12:25,496 Si es así, deberías esperarlo aquí. Vendrá aquí. 105 00:12:25,579 --> 00:12:27,164 No sabes ni de quién hablo. 106 00:12:35,172 --> 00:12:35,923 Espera dentro. 107 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 Si nos vais a encerrar, al menos dadnos una explicación. 108 00:12:39,134 --> 00:12:44,640 No os hemos encerrado, os estamos protegiendo. Lo descubriréis muy pronto. 109 00:13:18,715 --> 00:13:19,424 Joder. 110 00:13:20,968 --> 00:13:24,888 Eh. ¿Por qué ha tardado tanto? Sang-won habla un montón, ¿verdad? 111 00:13:24,972 --> 00:13:26,682 No podía esperar eternamente. 112 00:13:31,103 --> 00:13:31,895 ¿Lo ha sacado? 113 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 ¿Estás listo? 114 00:13:51,540 --> 00:13:54,293 Eh, no le cuentes nada a Sang-won. 115 00:13:55,627 --> 00:13:58,755 No sabe que sus pequeños esclavos también se hicieron con esto, 116 00:13:58,839 --> 00:14:00,173 así que si lo descubre, 117 00:14:01,800 --> 00:14:02,718 se cabreará. 118 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Por cierto, 119 00:14:07,598 --> 00:14:08,515 ¿qué quería Sang-won? 120 00:14:10,142 --> 00:14:11,518 La niña ha desaparecido. 121 00:14:13,478 --> 00:14:17,608 Ella es muy especial. ¿Cómo ha conseguido escapar una niña? 122 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 Parece que puede convertir a las personas en monstruos. 123 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 ¿Qué? 124 00:14:53,477 --> 00:14:54,353 Joder, 125 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 me habéis asustado. 126 00:14:56,438 --> 00:14:59,274 ¿Qué? ¿Cómo ha ido? ¿La tenéis? 127 00:15:11,078 --> 00:15:14,915 Dígamelo otra vez. ¿Quién puede hacer qué? 128 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 -¿No lo sabía? -Espere un momento. 129 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 ¿Es verdad? 130 00:15:34,601 --> 00:15:35,519 ¿Es verdad? 131 00:15:41,108 --> 00:15:47,781 Sargento Mayor, lo lamento, pero creo que tendré que guardarlo para luego. 132 00:15:50,242 --> 00:15:53,328 Quizá haya un sujeto de pruebas más idóneo que usted. 133 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 ¿Qué? 134 00:15:57,082 --> 00:15:58,583 En realidad, era para mí. 135 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Habría sido para mí si hubiera tenido síntomas. 136 00:16:04,047 --> 00:16:08,010 Pero esos síntomas, esos putos síntomas no llegaban nunca. ¿Por qué? 137 00:16:08,301 --> 00:16:10,929 Le ha pasado a mucha gente, ¿por qué a mí no? 138 00:16:18,020 --> 00:16:21,773 Estuve dispuesto a renunciar a todo por el bien de la humanidad. 139 00:16:23,817 --> 00:16:25,861 Ahora que defiendo una buena causa, 140 00:16:26,111 --> 00:16:27,612 los dioses me recompensan. 141 00:16:38,999 --> 00:16:41,001 Esa cría, ¿dónde estará ahora? 142 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 Eh. ¿Estás loco? ¿Qué haces? 143 00:16:57,809 --> 00:16:59,436 ¿Qué pasa? ¿Qué os pasa? 144 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Ah, mierda. ¿Qué…? 145 00:17:03,857 --> 00:17:05,192 ¿Qué pasa? 146 00:17:05,275 --> 00:17:07,444 ¿Qué? ¿Qué, qué pasa? ¿Qué? 147 00:17:23,085 --> 00:17:24,294 ¿Dónde está mi padre? 148 00:17:41,853 --> 00:17:43,063 ¿Dónde se ha metido? 149 00:17:50,487 --> 00:17:51,696 Síguenos en silencio. 150 00:17:53,740 --> 00:17:54,574 ¿Eh? 151 00:17:59,663 --> 00:18:00,580 ¿Por qué? 152 00:18:17,055 --> 00:18:20,892 Te encontré. El soldado que da miedo. ¿Tu eres el sargento 153 00:18:22,435 --> 00:18:23,228 (ON mayor Tak? 154 00:18:28,191 --> 00:18:32,737 Park Chan-yeong. Co-conoces a Kim Yeong-hu, ¿a que sí? 155 00:18:47,961 --> 00:18:50,922 ¿Por qué no estás buscando a la niña, como te pedí? 156 00:18:51,006 --> 00:18:53,675 ¿Ya te da todo igual porque eres sintomático? 157 00:18:56,303 --> 00:18:57,470 Este era mi puesto. 158 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 ¿Qué? ¿Todavía sigues con eso? 159 00:19:05,437 --> 00:19:08,815 He oído que te meterás en su cuerpo cuando la encuentren. 160 00:19:10,942 --> 00:19:12,360 Mi amigo es un poco bocazas. 161 00:19:14,196 --> 00:19:17,657 En realidad no. No te habló de sus esclavos. 162 00:19:21,620 --> 00:19:22,954 Los creó con tu sangre. 163 00:19:27,417 --> 00:19:29,377 Quizá por eso son tan leales. 164 00:19:38,345 --> 00:19:39,721 ¿De verdad no lo sabías? 165 00:19:40,347 --> 00:19:42,015 Yo pensaba que lo fingías. 166 00:19:42,766 --> 00:19:45,143 No creía que pudiera engañarte el doctor Im. 167 00:19:52,150 --> 00:19:52,859 ¿Qué? 168 00:19:54,945 --> 00:19:56,446 Es que estoy decepcionado. 169 00:19:58,615 --> 00:20:00,242 Creí que yo también podría. 170 00:20:05,038 --> 00:20:07,374 ¿Te unirás a mí después de lo que ha pasado? 171 00:20:09,876 --> 00:20:15,131 No veo por qué no. Todavía existe otro vial de tu sangre. 172 00:20:18,510 --> 00:20:21,263 Estaba en el estómago del MH Ja-yeong y lo sacó… 173 00:20:21,846 --> 00:20:22,931 ¿Y qué hizo con él? 174 00:20:25,767 --> 00:20:27,227 El doctor Im se lo tragó. 175 00:21:38,173 --> 00:21:39,049 Kim Yeong-hu. 176 00:21:41,509 --> 00:21:42,427 Sargento. 177 00:21:45,513 --> 00:21:48,600 ¿Su descripción de mí fue de un soldado que da miedo? 178 00:21:52,187 --> 00:21:53,229 Me parece precisa. 179 00:21:56,900 --> 00:22:00,779 No habla mucho y tiene una mirada severa. 180 00:22:19,923 --> 00:22:21,007 Usted tenía razón. 181 00:22:23,385 --> 00:22:26,179 Yong-seok, Seo-jin, 182 00:22:27,389 --> 00:22:30,350 U-seok, Jong-hyun, y Seok-chan. 183 00:22:31,976 --> 00:22:36,564 Los miembros del grupo de búsqueda desplegados por el sargento Choi Yong-seok 184 00:22:38,316 --> 00:22:39,609 han muerto en combate. 185 00:22:41,778 --> 00:22:43,154 La misión ha fracasado. 186 00:22:45,573 --> 00:22:46,574 No debimos ir. 187 00:22:48,076 --> 00:22:50,995 Es culpa mía que los monstruos hayan entrado aquí. 188 00:22:52,163 --> 00:22:56,000 Así que he vuelto como único superviviente. 189 00:23:00,046 --> 00:23:00,922 Lo siento, señor. 190 00:23:01,005 --> 00:23:03,842 No lo sienta. Soy yo quien dio la orden. 191 00:23:06,261 --> 00:23:07,887 Soy yo quien les decepcionó. 192 00:23:09,556 --> 00:23:10,640 Soy sintomático. 193 00:23:13,268 --> 00:23:15,854 Empezó incluso antes de enviarles a Bamseom. 194 00:23:16,896 --> 00:23:21,484 Lo escondí porque necesitaba proteger este sitio pero 195 00:23:24,154 --> 00:23:26,406 no fui sincero con ninguno de mis hombres. 196 00:23:34,456 --> 00:23:35,373 Yeong-hu. 197 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Dígame, señor. 198 00:23:44,257 --> 00:23:46,426 ¿Qué clase de monstruo crees que sería? 199 00:23:54,893 --> 00:23:58,104 Toda su vida ha sido un soldado de la cabeza a los pies. 200 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 Sirve para matar o para proteger. 201 00:24:03,359 --> 00:24:08,156 ¿Y como bomba? Al menos así podrán utilizarme. 202 00:24:11,951 --> 00:24:13,077 ¿Sería suficiente? 203 00:24:15,330 --> 00:24:17,332 Tampoco es que me sorprenda tanto. 204 00:24:19,667 --> 00:24:23,755 Siempre ha sido un monstruo para nosotros. ¿No había oído los rumores? 205 00:24:26,257 --> 00:24:31,095 Si lo necesitásemos, lo utilizaríamos aunque fuera un monstruo. 206 00:24:35,642 --> 00:24:41,856 Por favor, aguante. Hasta el final. Para que sea más fácil utilizarle. 207 00:24:46,236 --> 00:24:48,029 ¿No es la misión de un soldado? 208 00:25:11,386 --> 00:25:12,303 Eun-yu. 209 00:25:14,347 --> 00:25:15,223 Eun-yu. 210 00:25:20,687 --> 00:25:23,606 Me voy a trabajar. No comas solo ramyeon. Eun-yu. 211 00:25:25,692 --> 00:25:27,694 Come algo mejor, ¿vale? 212 00:25:29,028 --> 00:25:31,573 Y si luego no te veo, te daré por desaparecida. Cojan la comida, 213 00:25:31,656 --> 00:25:34,075 medicinas y las armas que tengan y vengan a la planta baja. 214 00:25:34,158 --> 00:25:35,952 Supervivientes del edificio… Estaremos más protegidos 215 00:25:36,035 --> 00:25:37,078 si estamos juntos. 216 00:25:42,709 --> 00:25:44,043 Los supervivientes 217 00:25:45,795 --> 00:25:47,297 debemos permanecer unidos. 218 00:26:04,731 --> 00:26:05,607 ¡Eun-hyeok! 219 00:26:10,111 --> 00:26:11,029 ¡Gracias! 220 00:26:13,948 --> 00:26:15,992 Gracias por venir a pesar de todo. 221 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hyun-su. 222 00:26:44,771 --> 00:26:48,691 Seguid por esta misma calle. Ya lo veréis cuando os acerquéis. 223 00:26:50,818 --> 00:26:51,736 Si te cuesta, 224 00:26:53,613 --> 00:26:54,656 deja que te lleve. 225 00:26:59,327 --> 00:27:02,205 Descansaré un rato y os cogeré enseguida. 226 00:27:05,917 --> 00:27:07,043 Venga, vete. 227 00:27:08,670 --> 00:27:10,838 No me gusta ser una carga para nadie. 228 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Allí veréis a la señora Cha y a Yeong-su. 229 00:27:17,387 --> 00:27:20,890 Ya verás qué contentos se ponen de verte. 230 00:27:22,975 --> 00:27:26,062 Di lo que quieres decir. ¿Qué pasa? 231 00:27:36,280 --> 00:27:37,198 Si alguna vez 232 00:27:40,118 --> 00:27:41,536 cambio como Eun-hyeok, 233 00:27:43,913 --> 00:27:44,831 si lo hago, 234 00:27:46,290 --> 00:27:46,999 si cambio, 235 00:27:49,794 --> 00:27:51,254 recuérdame siempre cosas. 236 00:27:54,882 --> 00:27:57,844 Y no te enfades conmigo si soy muy cabrona, ¿eh? 237 00:28:02,849 --> 00:28:03,725 ¿Y Eun-hyeok? 238 00:28:06,602 --> 00:28:07,645 ¿No hablas con él? 239 00:28:17,238 --> 00:28:18,448 Le traeré de regreso. 240 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 Tenemos que vernos otra vez. 241 00:28:40,678 --> 00:28:41,846 Cómo ha madurado. 242 00:29:04,035 --> 00:29:05,661 Si estás preocupado, vuelve. 243 00:29:07,371 --> 00:29:10,208 No seas tan frío, es tu hermana. 244 00:29:11,375 --> 00:29:14,545 Y es tu primer amor. Ella y yo no compartimos sangre. 245 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 ¿Qué? 246 00:29:26,224 --> 00:29:28,601 ¿Es porque se va a convertir en monstruo? 247 00:29:32,188 --> 00:29:33,397 Tú también lo sabías. 248 00:29:35,024 --> 00:29:40,321 No le va a pasar nada. Céntrate en lo que hay más adelante. Forma parte del proceso. 249 00:29:42,114 --> 00:29:46,035 Al menos, como monstruo podrá protegerse. 250 00:29:47,995 --> 00:29:48,913 Si alguna vez, 251 00:29:50,164 --> 00:29:51,457 cambio como Eun-hyeok, 252 00:29:55,920 --> 00:29:56,838 si lo hago, 253 00:29:57,922 --> 00:29:59,090 si cambio, 254 00:30:01,759 --> 00:30:03,219 recuérdame siempre cosas. 255 00:30:06,806 --> 00:30:09,767 Y no te enfades conmigo si soy muy cabrona., ¿eh? 256 00:30:11,310 --> 00:30:13,229 Aunque te haga la vida imposible, 257 00:30:16,315 --> 00:30:17,817 no me lo tengas en cuenta. 258 00:30:21,529 --> 00:30:23,114 ¿De verdad no sientes nada? 259 00:30:25,533 --> 00:30:26,826 ¿Lo haces a propósito? 260 00:30:28,661 --> 00:30:29,787 Es todo fachada, ¿no? 261 00:30:31,205 --> 00:30:32,123 Cha Hyun-su. 262 00:30:34,000 --> 00:30:37,086 ¿De verdad quieres matar a los infectados especiales? 263 00:30:38,421 --> 00:30:40,715 Ahora mismo, quiero matarte antes a ti. 264 00:30:42,508 --> 00:30:45,469 Hazlo. Volveré a la vida de todos modos. 265 00:30:48,222 --> 00:30:50,725 Para esto ¿por qué has tenido que aparecer? 266 00:30:53,144 --> 00:30:54,020 Debiste morir. 267 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 Te lo he dicho, no muero. 268 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 Es absurdo seguir hablando. 269 00:31:02,904 --> 00:31:03,905 Estoy de acuerdo. 270 00:31:04,572 --> 00:31:08,200 Quédate así. Gracias a ti, sé exactamente qué tengo que hacer. 271 00:31:08,409 --> 00:31:13,706 Te protegeré pase lo que pase. Te protegeré y te arrastraré hasta Eun-yu. 272 00:31:47,531 --> 00:31:48,407 ¿Hola? 273 00:31:50,201 --> 00:31:51,118 ¡Escuchad! 274 00:32:02,463 --> 00:32:03,214 Joder. 275 00:32:20,690 --> 00:32:22,191 Yeong-su, ¿adónde has ido? 276 00:32:24,235 --> 00:32:28,072 Eh. Señora Cha, ¿no es el del Escuadrón Cuervo? 277 00:32:55,224 --> 00:32:56,100 Ah… Aah… 278 00:32:58,811 --> 00:32:59,603 Tú… 279 00:33:03,149 --> 00:33:07,069 ¿Has visto a… ¿Has visto a Yeong-su? 280 00:33:14,744 --> 00:33:16,370 No. ¿Qué haces? 281 00:33:50,780 --> 00:33:51,739 Déjala. 282 00:33:53,824 --> 00:33:57,244 Esta señora no te reconoce. 283 00:34:03,125 --> 00:34:04,376 Vámonos de aquí. 284 00:34:05,461 --> 00:34:07,588 Esta gente es muy rara. Vamos. 285 00:34:11,050 --> 00:34:11,926 ¿Eres Yeong-su? 286 00:34:27,149 --> 00:34:30,486 Eso… Dios, ¿qué es eso? 287 00:34:34,740 --> 00:34:37,952 ¿Qué… qué… qué es eso? 288 00:34:48,587 --> 00:34:49,505 Señora Cha. 289 00:34:52,299 --> 00:34:55,136 Señora Cha, señora Cha. Señora Cha, vámonos. 290 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Venga, tenemos que irnos. ¡Es peligroso! 291 00:35:06,188 --> 00:35:07,940 Ha venido mi querido Yeong-su. 292 00:35:11,986 --> 00:35:15,781 Este… este es mi Yeong-su. 293 00:36:17,092 --> 00:36:17,927 Yeong-su. 294 00:36:28,646 --> 00:36:29,688 Te encontré. 295 00:36:31,357 --> 00:36:32,066 Por aquí. 296 00:37:00,803 --> 00:37:01,470 Señor. 297 00:37:04,640 --> 00:37:05,933 Por favor, no lo haga. 298 00:37:24,535 --> 00:37:25,411 Señor. 299 00:37:27,746 --> 00:37:32,543 Señor, ¿no se acuerda de mí? Fue usted quien me devolvió a mi hija. 300 00:39:44,800 --> 00:39:45,676 Muchas gracias. 301 00:39:56,687 --> 00:39:58,355 ¡Es Yeong-su! 302 00:40:05,487 --> 00:40:07,948 Yi-su, mira bien. 303 00:40:09,867 --> 00:40:11,660 Esto es lo que pasa si huyes.