1 00:00:56,682 --> 00:00:58,267 DULCE HOGAR 2 00:01:03,523 --> 00:01:05,733 Creo que por fin empiezo a entenderte. 3 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 Siempre me he burlado de ti. 4 00:01:14,659 --> 00:01:16,577 Ahora estoy atrapado en tu lugar. 5 00:01:18,913 --> 00:01:22,166 Dime algo, Cha Hyun-su, ¿por qué lo hice? 6 00:01:23,709 --> 00:01:24,710 ¿Por qué? 7 00:01:29,632 --> 00:01:31,425 No sé porqué salvé a Eun-hyeok. 8 00:01:32,927 --> 00:01:33,678 Todo, 9 00:01:34,178 --> 00:01:35,847 desde dejar vivir a Eun-yu hasta esa ridícula 10 00:01:35,930 --> 00:01:38,099 apuesta que un día hicimos sobre ti… 11 00:01:42,145 --> 00:01:44,021 son cosas que fácilmente harías. 12 00:01:50,611 --> 00:01:52,488 Un día preguntaste quién era yo. 13 00:01:54,657 --> 00:01:56,659 Qué ironía que desde el principio… 14 00:02:01,497 --> 00:02:02,456 siempre fui tú. 15 00:02:04,584 --> 00:02:06,627 Todo el tiempo estuve dentro de ti. 16 00:02:09,088 --> 00:02:10,548 Era una versión de ti… 17 00:02:15,011 --> 00:02:18,723 que tú no querías que nadie conociera. 18 00:02:21,934 --> 00:02:23,019 ¿Puedes escucharme? 19 00:02:25,188 --> 00:02:26,022 Seguramente. 20 00:02:28,816 --> 00:02:30,401 Como yo siempre te escuché. 21 00:02:39,202 --> 00:02:40,786 ¿Qué tal si nos fusionamos? 22 00:02:44,916 --> 00:02:46,959 ¿Cuál de los dos abrirá los ojos? 23 00:03:20,451 --> 00:03:21,369 ¿Cha Hyun-su? 24 00:03:45,851 --> 00:03:50,898 Hay algo que tenemos que aclarar. Esta vez, tú estás ayudándome, 25 00:03:50,982 --> 00:03:52,900 no soy yo el que te ayuda. 26 00:04:04,203 --> 00:04:05,413 Ya es tarde, ¿verdad? 27 00:04:14,547 --> 00:04:15,381 Cha Hyun-su. 28 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Eres Hyun-su, ¿cierto? 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 ¿Todos fueron al estadio? 30 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 Entonces, vamos. Es un regalo. 31 00:04:46,245 --> 00:04:49,457 Podrás ser rápido, pero eso no es suficiente. 32 00:05:32,666 --> 00:05:37,088 ¿Recuerdas el tobogán? El del elefante, tenía un agujero en medio. 33 00:05:38,589 --> 00:05:41,008 Nunca te encontraba cuando te escondías ahí. 34 00:05:42,468 --> 00:05:44,845 Cuando jugábamos al escondite, te escondías ahí. 35 00:05:44,929 --> 00:05:47,264 Yo lloraba por buscarte en todas partes. 36 00:05:48,808 --> 00:05:50,976 ¿Sabes cómo encontré ese agujero? 37 00:05:51,477 --> 00:05:55,064 ¿Recuerdas cuando estaba buscándote y me distraje con el perro del vecino, 38 00:05:55,147 --> 00:05:57,358 se rompió su correa y empecé a correr? 39 00:05:58,734 --> 00:06:03,072 De pronto tú saliste del elefante y te atrapé. ¿Sí lo recuerdas? 40 00:06:04,323 --> 00:06:08,119 Siempre eras el último en las carreras, pero corriste cargándome. 41 00:06:08,828 --> 00:06:09,870 ¿Cuál es tu punto? 42 00:06:13,082 --> 00:06:17,545 Puedes aprender. Puedes sentir si todavía recuerdas. 43 00:06:20,005 --> 00:06:23,634 Entonces no me mientas. La correa no se rompió, 44 00:06:23,717 --> 00:06:27,721 tú la desataste porque te sentías mal por el perro. 45 00:06:34,228 --> 00:06:38,232 Supongo que tu tobillo ya está bien. Ya no estás cojeando. 46 00:06:42,820 --> 00:06:43,821 Oye, ¿estás bien? 47 00:06:46,073 --> 00:06:46,991 Sí, claro. 48 00:06:48,784 --> 00:06:50,161 Se nota que estás mejor. 49 00:06:52,371 --> 00:06:53,247 ¿En serio? 50 00:06:55,958 --> 00:06:56,876 Así es. 51 00:06:58,836 --> 00:06:59,712 Es un sueño. 52 00:07:01,922 --> 00:07:04,008 Lee Eun-hyeok y tú están de vuelta. 53 00:07:35,122 --> 00:07:36,332 Vayan a sus ubicaciones. 54 00:07:44,590 --> 00:07:49,011 A partir de ahora, nos separaremos y evitaremos a los infectados especiales. 55 00:07:49,595 --> 00:07:53,474 Reúnan a todos los sobrevivientes que puedan y esperen la señal. 56 00:07:56,310 --> 00:08:00,981 Esta noche, vamos a escapar del estadio con los sobrevivientes. 57 00:08:43,148 --> 00:08:44,066 Disculpa. 58 00:08:46,277 --> 00:08:47,194 Disculpa. 59 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 No quiero ayuda del pelotón cuervo. 60 00:09:01,584 --> 00:09:03,043 Oye, ven con nosotros. 61 00:09:03,544 --> 00:09:04,003 ¡Ya, jódete! 62 00:09:06,672 --> 00:09:08,424 Seguro prefieren verme muerta. 63 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Yo hice que Yong-seok se fuera. 64 00:09:24,440 --> 00:09:25,399 Quería vivir. 65 00:09:27,901 --> 00:09:29,820 Aunque solo fueran unos días más. 66 00:09:32,531 --> 00:09:33,699 E hice que se fuera. 67 00:09:37,453 --> 00:09:38,746 ¿Aún quieren apoyarme? 68 00:09:42,625 --> 00:09:44,293 Ese maldito imbécil. 69 00:09:47,880 --> 00:09:51,842 Déjame pagar mis pecados. No será tardado. 70 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 -¿Buscas a la niña? -¡Ay, imbécil, qué susto! 71 00:10:10,861 --> 00:10:12,363 ¡Carajo, podría matarte! 72 00:10:12,946 --> 00:10:16,158 Oye, he estado observando y todos aquí son flojos. 73 00:10:16,659 --> 00:10:18,577 Noté que nadie trabaja más que tú. 74 00:10:20,537 --> 00:10:22,039 ¿Quieres unirte al grupo? 75 00:10:22,122 --> 00:10:24,541 Los estaría dejando ser parte de mi plan. 76 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 Okey, me convenciste. ¿Qué pasa? 77 00:10:30,214 --> 00:10:33,592 Encontramos a la niña, la entregamos y nos vamos. 78 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 ¿Te esfuerzas para encontrarla e irte de aquí para morir? 79 00:10:36,929 --> 00:10:40,099 Qué tontería. Carajo. Vete. 80 00:10:40,599 --> 00:10:41,850 ¿Y cómo la vas a atrapar? 81 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Ella no es una niña normal. 82 00:10:46,522 --> 00:10:49,858 ¿Por convertir personas? ¿Crees eso? Qué estupidez. 83 00:10:50,359 --> 00:10:51,735 La he visto hacerlo. 84 00:10:53,153 --> 00:10:56,073 La vi convertir a una persona en un monstruo. 85 00:11:00,619 --> 00:11:01,620 ¿Tienes un plan? 86 00:11:04,248 --> 00:11:05,916 Ustedes operan como grupo. 87 00:11:07,835 --> 00:11:11,797 ¿De verdad cree que está bien usar humanos para algo tan importante? 88 00:11:12,965 --> 00:11:16,301 ¿Eso es lo que te preocupa, cuando perdiste a mi hija? 89 00:11:19,722 --> 00:11:23,183 Mira cómo se esfuerzan, a diferencia de ustedes. 90 00:11:26,145 --> 00:11:28,105 ¿Jae-jin y Ja-yeong qué hacen? 91 00:11:28,188 --> 00:11:29,732 Ah, iré a buscarlos. 92 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Elimínalos. 93 00:11:32,693 --> 00:11:33,527 ¿Qué? 94 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Que los mates. 95 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 Hasta que lleguen todos no habrá nada. 96 00:11:59,887 --> 00:12:04,850 ¿Qué? Oigan, ¿qué mierda? ¿No era por orden de llegada? 97 00:12:04,933 --> 00:12:06,935 ¿Qué? ¿Lo de la comida era mentira? 98 00:12:07,019 --> 00:12:09,396 -Debimos buscar a la niña. -Olvídenlo. 99 00:12:09,480 --> 00:12:12,274 ¿Para qué si terminas convirtiéndote en el proceso? 100 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 ¿Qué pasa? 101 00:12:20,699 --> 00:12:22,075 Debo buscar a alguien. 102 00:12:22,785 --> 00:12:25,496 Es mejor que esperes aquí. Va a venir. 103 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 No sabes quién es. 104 00:12:35,172 --> 00:12:37,424 -Adentro, por favor. -Al menos explica esto, 105 00:12:37,508 --> 00:12:38,884 si vas a encerrarnos. 106 00:12:39,384 --> 00:12:44,640 No los hemos encerrado. Solo los protegemos. Pronto sabrán todo. 107 00:13:18,715 --> 00:13:19,424 Carajo. 108 00:13:21,134 --> 00:13:24,888 ¿Por qué tardaste tanto? Sang-won habla mucho, ¿no? 109 00:13:24,972 --> 00:13:26,682 Yo no podía esperar para siempre. 110 00:13:31,103 --> 00:13:31,895 ¿La sacaste? 111 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 ¿Está listo? 112 00:13:51,540 --> 00:13:54,418 Ah, Sang-won no debería saber esto. 113 00:13:55,711 --> 00:13:57,963 No sabe que sus pequeños subordinados también 114 00:13:58,046 --> 00:14:00,257 están hechos con esto. Si se enterara… 115 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 se volvería loco. 116 00:14:05,178 --> 00:14:05,971 Por cierto, 117 00:14:07,598 --> 00:14:08,515 ¿qué quería Sang-won? 118 00:14:10,142 --> 00:14:11,310 La niña desapareció. 119 00:14:13,478 --> 00:14:17,608 Es algo especial, ¿eh? No entiendo cómo logró escapar. 120 00:14:19,401 --> 00:14:21,904 Al parecer, puede convertir a las personas. 121 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 ¿Qué? 122 00:14:53,977 --> 00:14:55,896 Carajo. Me asustaron. 123 00:14:56,438 --> 00:14:59,274 Bueno, ¿cómo les fue? ¿La encontraron? 124 00:15:11,119 --> 00:15:14,915 Dilo una vez más. ¿Quién puede hacer qué? 125 00:15:15,666 --> 00:15:18,043 -¿Qué? ¿No lo sabías? -A ver, un momento. 126 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 ¿Es cierto? 127 00:15:34,226 --> 00:15:35,060 ¿De verdad? 128 00:15:41,108 --> 00:15:47,781 Sargento, discúlpame, pero creo que tendré que dejar esto para después. 129 00:15:50,242 --> 00:15:53,120 Creo que hay un sujeto de prueba más apto que tú. 130 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 ¿Qué? 131 00:15:57,124 --> 00:15:58,709 Esto tenía que ser para mí. 132 00:16:01,962 --> 00:16:03,964 Hubiera sido mío, de haber tenido síntomas. 133 00:16:04,047 --> 00:16:08,218 Pero los malditos síntomas siempre me evitaron, no puedo comprender por qué. 134 00:16:08,301 --> 00:16:10,887 Le pasó a casi todos, pero ¿por qué a mí no? 135 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 Por segunda vez, estaba listo para cederlo a la humanidad. 136 00:16:23,859 --> 00:16:27,279 Ahora que me dedico a una buena causa, soy recompensado. 137 00:16:38,999 --> 00:16:41,001 La niña, ¿dónde está ahora? 138 00:16:52,345 --> 00:16:53,555 Oigan, ¿están locos? 139 00:16:54,848 --> 00:16:57,726 ¿Qué hacen? ¿Qué les pasa? ¡Aléjense o van a ver! 140 00:16:57,809 --> 00:16:59,519 ¿Qué? ¿Qué les pasa? 141 00:17:01,438 --> 00:17:04,524 ¡Ay, no! ¿Qué? ¿Qué diablos? 142 00:17:06,943 --> 00:17:07,694 ¿Qué? 143 00:17:23,085 --> 00:17:24,002 ¿Y mi papá? 144 00:17:41,853 --> 00:17:43,063 A ver, ¿en dónde estará? 145 00:17:50,487 --> 00:17:51,738 Síguenos en silencio. 146 00:17:53,740 --> 00:17:54,574 ¿Qué? 147 00:17:58,745 --> 00:17:59,412 Pero… 148 00:17:59,913 --> 00:18:00,580 ¿para qué? 149 00:18:17,097 --> 00:18:21,309 Lo encontré. El sargento aterrador. ¿Su nombre es sargento…? 150 00:18:22,394 --> 00:18:23,228 ¿Sargento Tak? 151 00:18:28,191 --> 00:18:32,863 Park Chan-yeong. Conoce a Kim Yeong-hu, ¿o no? 152 00:18:47,961 --> 00:18:51,256 ¿Por qué estás aquí y no buscando a la niña, como pedí? 153 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 ¿Ya no importa porque eres sintomático? 154 00:18:56,303 --> 00:18:57,470 Ese era mi lugar. 155 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 ¿Qué? ¿Aún no puedes superar eso? 156 00:19:05,520 --> 00:19:08,899 Sé que lo vas a ocupar. Hablo del cuerpo de la niña. 157 00:19:10,942 --> 00:19:13,361 Mi amigo es un boca floja por lo que veo. 158 00:19:14,237 --> 00:19:18,074 En realidad, no. Nunca te contó de tus subordinados. 159 00:19:21,703 --> 00:19:23,038 Los hizo con tu sangre. 160 00:19:27,918 --> 00:19:29,377 ¿Te serán fieles por eso? 161 00:19:38,345 --> 00:19:39,512 ¿En serio no sabías? 162 00:19:40,347 --> 00:19:42,015 Creí que fingías no saberlo. 163 00:19:42,807 --> 00:19:45,560 No pensé que alguien como el doctor te engañaría. 164 00:19:52,150 --> 00:19:52,859 ¿Qué? 165 00:19:54,945 --> 00:19:56,696 Quise decir que me decepciona. 166 00:19:58,657 --> 00:20:00,825 Creí que sería una oportunidad para mí. 167 00:20:05,080 --> 00:20:07,374 ¿Vas a aliarte conmigo, después de todo? 168 00:20:09,960 --> 00:20:15,131 No veo por qué no. Había una ampolleta más con tu sangre. 169 00:20:18,510 --> 00:20:21,263 Estaba en el estómago de Ja-yeong, y él la sacó… 170 00:20:21,930 --> 00:20:23,139 ¿Y qué hizo con ella? 171 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 Se la tragó. 172 00:21:38,214 --> 00:21:39,049 Kim Yeong-hu. 173 00:21:41,384 --> 00:21:42,302 Sargento. 174 00:21:45,513 --> 00:21:48,516 Me describiste como un hombre aterrador, ¿o no? 175 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Eso es verdad, ¿no? 176 00:21:56,941 --> 00:22:00,904 Usted no habla mucho, siempre tiene una mirada severa. 177 00:22:20,006 --> 00:22:21,091 Tenía razón, señor. 178 00:22:23,385 --> 00:22:30,308 Yong-seok, Seo-jin, U-seok, Jong-hyun, Seok-chan. 179 00:22:32,018 --> 00:22:35,939 El grupo de búsqueda que estaba tras el sargento Choi Yong-seok… 180 00:22:38,358 --> 00:22:39,859 Ellos murieron en combate. 181 00:22:41,820 --> 00:22:43,279 Señor, la misión fracasó. 182 00:22:45,573 --> 00:22:46,574 No debimos ir. 183 00:22:48,076 --> 00:22:51,454 También es mi culpa que esos monstruos hayan entrado aquí. 184 00:22:52,247 --> 00:22:56,376 Como resultado, regresé como el único sobreviviente. 185 00:23:00,046 --> 00:23:00,964 Perdóneme. 186 00:23:01,047 --> 00:23:03,842 Tranquilo. Fui yo quien dio la orden. 187 00:23:06,302 --> 00:23:07,887 También te oculté algo. 188 00:23:09,597 --> 00:23:10,598 Soy sintomático. 189 00:23:13,309 --> 00:23:15,770 Comenzó antes de enviarlos a Bamseom. 190 00:23:17,397 --> 00:23:21,651 Lo oculté. Tenía que proteger este lugar con mi vida, pero… 191 00:23:24,154 --> 00:23:26,406 no fui sincero con ninguno de ustedes. 192 00:23:34,497 --> 00:23:35,415 Yeong-hu. 193 00:23:38,376 --> 00:23:39,294 Dígame, señor. 194 00:23:44,257 --> 00:23:46,009 ¿En qué monstruo me convertiré? 195 00:23:54,893 --> 00:23:58,104 Siempre ha sido un gran soldado, usted lo sabe, señor. 196 00:23:59,105 --> 00:24:03,109 Sirve para matar o proteger. 197 00:24:03,610 --> 00:24:08,323 Tal vez una bomba. Al menos así, podrás encontrarme un uso. 198 00:24:11,951 --> 00:24:13,077 ¿Y eso bastará? 199 00:24:15,330 --> 00:24:16,915 Y no estoy tan sorprendido. 200 00:24:19,667 --> 00:24:23,588 Fue un monstruo para nosotros siempre. ¿No escuchó los rumores? 201 00:24:26,257 --> 00:24:31,137 Y de ser necesario, le encontraremos uso, aunque sea un monstruo. 202 00:24:35,683 --> 00:24:42,065 Por favor, resista. No se rinda. Le encontraremos un uso, promesa. 203 00:24:46,236 --> 00:24:47,654 Eso es ser un soldado. 204 00:25:11,636 --> 00:25:12,554 Eun-yu. 205 00:25:14,389 --> 00:25:15,223 Lee Eun-yu. 206 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Eun-yu. 207 00:25:45,920 --> 00:25:46,671 ¿Eun-yu? 208 00:25:53,636 --> 00:25:54,512 ¿Qué te pasa? 209 00:26:04,731 --> 00:26:05,607 ¡Lee Eun-hyeok! 210 00:26:10,111 --> 00:26:11,029 Gracias. 211 00:26:13,990 --> 00:26:15,575 Por venir, a pesar de todo. 212 00:26:41,643 --> 00:26:42,477 Hyun-su. 213 00:26:44,812 --> 00:26:48,775 Solo sigue caminando por esta calle y lo verás cuando estés cerca. 214 00:26:50,902 --> 00:26:52,111 Si te es muy difícil, 215 00:26:53,613 --> 00:26:54,530 déjame cargarte. 216 00:26:59,369 --> 00:27:02,413 Voy a descansar aquí un rato y después te alcanzaré. 217 00:27:06,626 --> 00:27:07,543 Ve, rápido. 218 00:27:08,670 --> 00:27:10,838 No me gustaría retrasarte más tiempo. 219 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Verás a la señora Cha y a Yeong-su allá. 220 00:27:17,387 --> 00:27:20,973 Ya, ve. Les va a dar mucho gusto verte. 221 00:27:23,059 --> 00:27:26,062 Dime qué te pasa. Habla. 222 00:27:36,280 --> 00:27:37,198 Si llego a… 223 00:27:40,201 --> 00:27:41,911 cambiar como Lee Eun-hyeok… 224 00:27:44,038 --> 00:27:44,956 Si eso pasa, 225 00:27:46,290 --> 00:27:46,999 entonces, 226 00:27:49,794 --> 00:27:51,462 recuérdame tanto como puedas. 227 00:27:54,966 --> 00:27:58,052 Y no me gustaría que te enojes si soy grosera, ¿eh? 228 00:28:02,849 --> 00:28:04,225 ¿Y qué hay de Eun-hyeok? 229 00:28:06,602 --> 00:28:07,895 ¿Que no iban a hablar? 230 00:28:17,280 --> 00:28:18,489 Intentaré que vuelva. 231 00:28:21,409 --> 00:28:23,619 Tenemos que hacer que hablen de nuevo. 232 00:28:40,720 --> 00:28:41,846 Ya está muy grande. 233 00:29:04,202 --> 00:29:05,286 Regresa si quieres. 234 00:29:07,413 --> 00:29:10,041 No seas desalmado, ella es tu hermana. 235 00:29:11,417 --> 00:29:14,670 Tu primer amor, querrás decir. No tenemos la misma sangre. 236 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 ¿Qué? 237 00:29:26,224 --> 00:29:27,975 ¿Que Lee Eun-yu se convertirá? 238 00:29:32,188 --> 00:29:33,397 Tú también sabías, ¿no? 239 00:29:35,024 --> 00:29:40,738 Lee Eun-yu está a salvo. Concéntrate en lo que va a pasar. Es parte del proceso. 240 00:29:42,114 --> 00:29:46,327 Piénsalo así: por lo menos, va a poder protegerse como monstruo. 241 00:29:48,037 --> 00:29:48,955 Si llego a… 242 00:29:50,289 --> 00:29:51,874 cambiar como Lee Eun-hyeok… 243 00:29:55,920 --> 00:29:56,838 Si eso pasa, 244 00:29:57,922 --> 00:29:59,090 entonces, 245 00:30:01,759 --> 00:30:03,427 recuérdame tanto como puedas. 246 00:30:06,806 --> 00:30:09,851 Y no me gustaría que te enojes si soy grosera, ¿eh? 247 00:30:11,310 --> 00:30:13,354 Y aunque te haga pasar malos ratos, 248 00:30:16,315 --> 00:30:17,608 no le des importancia. 249 00:30:21,571 --> 00:30:23,155 ¿En serio no puedes sentir? 250 00:30:25,533 --> 00:30:27,034 No estás fingiendo, ¿o sí? 251 00:30:28,661 --> 00:30:30,204 Estás actuando, ¿verdad? 252 00:30:31,247 --> 00:30:32,123 Cha Hyun-su. 253 00:30:34,083 --> 00:30:37,003 ¿Te interesa matar a los infectados especiales? 254 00:30:38,421 --> 00:30:40,756 En este preciso momento, quiero matarte. 255 00:30:42,508 --> 00:30:45,595 Inténtalo. Tú sabes que voy a revivir. 256 00:30:48,306 --> 00:30:50,933 No entiendo para qué llegaste si harías esto. 257 00:30:53,144 --> 00:30:54,186 Te hubieras muerto. 258 00:30:56,022 --> 00:30:57,607 Ya te lo dije, yo no muero. 259 00:31:00,443 --> 00:31:02,194 Ya no tiene caso que hablemos. 260 00:31:02,904 --> 00:31:03,905 Estoy de acuerdo. 261 00:31:04,655 --> 00:31:08,326 Solo déjame y ya. Gracias a ti, sé exactamente lo que debo hacer. 262 00:31:08,409 --> 00:31:10,411 Debo encontrarte, sin importar qué. 263 00:31:10,494 --> 00:31:13,706 Te voy a encontrar y te llevaré de regreso con Eun-yu. 264 00:31:47,531 --> 00:31:48,407 ¿Hola? 265 00:31:50,242 --> 00:31:51,160 ¡Por acá! 266 00:32:02,588 --> 00:32:03,589 Mierda. 267 00:32:20,690 --> 00:32:22,316 Yeong-su, ¿adónde te fuiste? 268 00:32:25,444 --> 00:32:28,239 Señora Cha, ¿ese tipo no es del pelotón cuervo? 269 00:32:58,811 --> 00:32:59,645 Tú… 270 00:33:03,232 --> 00:33:07,111 Yeong-su, mi niño. ¿Has visto a mi Yeong-su? 271 00:33:14,744 --> 00:33:15,661 Oye, ¿qué haces? 272 00:33:50,780 --> 00:33:51,739 Déjala. 273 00:33:53,824 --> 00:33:56,744 Ella no te reconoce. 274 00:34:03,125 --> 00:34:04,376 Señora Cha, vámonos. 275 00:34:05,461 --> 00:34:07,671 Estas personas son extrañas. Vámonos. 276 00:34:11,092 --> 00:34:11,926 ¿Yeong-su? 277 00:34:29,360 --> 00:34:30,486 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 278 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 ¿Qué…? ¿Qué es eso? 279 00:34:48,587 --> 00:34:49,505 Señora Cha. 280 00:34:52,299 --> 00:34:55,136 Señora Cha. Señora Cha, vámonos. 281 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Escúcheme, por favor. ¡Es peligroso! 282 00:35:06,188 --> 00:35:07,773 Volvió mi querido Yeong-su. 283 00:35:13,279 --> 00:35:17,533 Él… De verdad es mi Yeong-su. 284 00:36:17,092 --> 00:36:17,927 Yeong-su. 285 00:36:28,646 --> 00:36:29,688 Te encontré. 286 00:36:31,357 --> 00:36:32,066 Aquí. 287 00:37:00,803 --> 00:37:01,470 Señor. 288 00:37:04,640 --> 00:37:05,933 Por favor, no lo haga. 289 00:37:24,535 --> 00:37:25,411 Señor. 290 00:37:27,788 --> 00:37:32,543 Señor, oiga, ¿no me recuerda? Usted me devolvió a mi hija hace un tiempo. 291 00:39:44,800 --> 00:39:45,884 Le agradezco mucho. 292 00:39:56,770 --> 00:39:58,355 ¡Es Yeong-su! 293 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 Yi-su, observa. 294 00:40:09,867 --> 00:40:11,201 Esto pasa cuando huyes.