1 00:00:19,604 --> 00:00:22,899 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SWEET HOME ΤΩΝ ΚΑΡΝΜΠΙ ΚΙΜ & ΓΙΟΥΝΓΚΤΣΑΝ ΧΟΥΑΝΓΚ 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:03,481 --> 00:01:05,942 Επιτέλους, αρχίζω να σε καταλαβαίνω. 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,490 Πάντα σε χλεύαζα… 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 μα τώρα βράζουμε στο ίδιο καζάνι. 6 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Πες μου, Χιουν-σου. 7 00:01:21,082 --> 00:01:22,333 Γιατί το έκανα; 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 Γιατί; 9 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 Γιατί τη χάρισα στον Έουν-χεόκ; 10 00:01:32,885 --> 00:01:38,099 Το να αφήσεις την Έουν-γιου να ζήσει και να βάλει ένα ηλίθιο στοίχημα για σένα… 11 00:01:42,103 --> 00:01:43,855 είναι πράγματα που δεν θα έκανες. 12 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 Με ρώτησες ποιος είμαι. 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 Από την αρχή κιόλας… 14 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 ήμουν εσύ. 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,419 Πάντα ήμουν κομμάτι σου. 16 00:02:09,005 --> 00:02:10,506 Ήμουν… 17 00:02:14,969 --> 00:02:16,137 μια άλλη εκδοχή σου 18 00:02:17,513 --> 00:02:18,764 που ήθελες να κρύβεις. 19 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Ακούς; 20 00:02:25,146 --> 00:02:26,272 Είμαι σίγουρος πως ναι. 21 00:02:28,774 --> 00:02:30,109 Ξέρω ότι εγώ άκουγα. 22 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 Αν γίνουμε ένα… 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 ποιος θα ανοίξει τα μάτια του πρώτος; 24 00:03:20,409 --> 00:03:21,369 Τσα Χιουν-σου; 25 00:03:45,851 --> 00:03:47,895 Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. 26 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Τώρα θα με βοηθήσεις εσύ. 27 00:03:51,691 --> 00:03:52,900 Όχι το αντίστροφο. 28 00:04:04,078 --> 00:04:05,413 Συγγνώμη που άργησα τόσο. 29 00:04:14,505 --> 00:04:15,381 Τσα Χιουν-σου. 30 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Είσαι στ' αλήθεια εσύ; 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Όλοι είναι στο στάδιο; 32 00:04:40,323 --> 00:04:41,282 Ναι. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 Πάμε, λοιπόν. 34 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Μπορείς να το κρατήσεις. 35 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 Μπορεί να 'σαι γρήγορος, 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,876 μα όχι αρκετά γρήγορος. 37 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 Θυμάσαι την τσουλήθρα ελέφαντα; 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 Είχε μια τρύπα ακριβώς στη μέση. 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 Ποτέ δεν σ' έβρισκα όταν κρυβόσουν εκεί. 40 00:05:42,384 --> 00:05:44,970 Όποτε παίζαμε κρυφτό, εκεί τρύπωνες. 41 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 Κρυβόσουν ώσπου έβαζα τα κλάματα. 42 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Ξέρεις πώς σ' έβρισκα; 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,230 Μια φορά, σταμάτησα να ψάχνω κι έπαιζα με τον σκύλο του γείτονα. 44 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Έσπασε το λουρί του κι άρχισα να τρέχω σαν παλαβή. 45 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 Τότε έβγαλες αμέσως το κεφάλι απ' την τρύπα. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Κι έτσι σε βρήκα. 47 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 Είχες γίνει μούσκεμα τρέχοντας μ' εμένα στην πλάτη. 48 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Μπες στο θέμα. 49 00:06:13,082 --> 00:06:13,916 Μάθε. 50 00:06:15,543 --> 00:06:17,545 Με τις μνήμες, θα ξαναμάθεις τα συναισθήματα. 51 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Τότε, περιορίσου στα γεγονότα. 52 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 Το λουρί δεν έσπασε ποτέ. 53 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 Εσύ το έλυσες, επειδή λυπήθηκες τον σκύλο. 54 00:06:34,145 --> 00:06:35,646 Ο αστράγαλός σου έστρωσε. 55 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 Δεν σ' ενοχλεί πια. 56 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 Έχεις χτυπήσει; 57 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 Όχι, καλά είμαι. 58 00:06:48,826 --> 00:06:50,119 Χαρούμενη δείχνεις. 59 00:06:52,288 --> 00:06:53,247 Αλήθεια; 60 00:06:55,958 --> 00:06:56,834 Είμαι χαρούμενη. 61 00:06:58,752 --> 00:06:59,795 Είναι σαν όνειρο. 62 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Εσύ κι ο Έουν-χεόκ ξαναγυρίσατε. 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Λάβετε θέσεις. 64 00:07:44,507 --> 00:07:48,177 Χωριστείτε χωρίς να σας πιάσουν οι ξεχωριστές περιπτώσεις. 65 00:07:49,470 --> 00:07:53,307 Μαζέψτε όσους επιζώντες μπορείτε και περιμένετε το σινιάλο. 66 00:07:54,808 --> 00:07:56,185 ΤΡΟΦΗ ΚΑΙ ΝΕΡΟ ΣΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,102 Απόψε, 68 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 θα δραπετεύσουμε απ' το στάδιο με τους επιζώντες. 69 00:08:43,065 --> 00:08:43,899 Συγγνώμη; 70 00:08:46,193 --> 00:08:47,027 Συγγνώμη; 71 00:08:55,828 --> 00:08:57,288 Δεν θέλω βοήθεια. 72 00:09:01,500 --> 00:09:02,668 Έλα μαζί μου. 73 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Άντε χάσου! 74 00:09:06,630 --> 00:09:08,257 Ξέρω ότι όλοι θέλετε να πεθάνω! 75 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 Ο Γιονγκ-σεόκ πήγε για μένα. 76 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 Ήθελα να ζήσω 77 00:09:27,693 --> 00:09:29,445 έστω και για λίγες μόνο ημέρες ακόμη. 78 00:09:32,448 --> 00:09:33,574 Τον ανάγκασα να πάει. 79 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Θες ακόμη να με βοηθήσεις; 80 00:09:42,541 --> 00:09:44,043 Τον ηλίθιο. 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 Άσε με να το πληρώσω. 82 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 Δεν θα κρατήσει πολύ. 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,352 Έλεος! 84 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 -Το παιδί ψάχνεις; -Που να πάρει! 85 00:10:09,318 --> 00:10:10,277 Πανάθεμα! 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,363 Με κοψοχόλιασες! 87 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Το θέμα είναι 88 00:10:14,490 --> 00:10:18,994 ότι τους παρακολουθώ όλους και κανείς δεν προσπαθεί πιο πολύ από σένα. 89 00:10:20,454 --> 00:10:22,039 Θες να συνεργαστείς μαζί μου; 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Εσύ πρέπει να έρθεις μαζί μου. 91 00:10:26,919 --> 00:10:28,087 Εντάξει, σ' ακούω. 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,463 Τι σχέδιο έχεις; 93 00:10:30,172 --> 00:10:31,674 Να παραδώσουμε το παιδί 94 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 και να πάρουμε δρόμο. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Θα παιδευτούμε τόσο πολύ και θα βγούμε έξω να πεθάνουμε; 96 00:10:36,929 --> 00:10:38,180 Αυτό είναι γελοίο. 97 00:10:38,263 --> 00:10:40,224 Άντε χάσου! 98 00:10:40,307 --> 00:10:41,850 Πώς θα την πιάσεις; 99 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 Δεν είναι ένα συνηθισμένο παιδί. 100 00:10:46,438 --> 00:10:47,940 Μετατρέπει ανθρώπους σε τέρατα; 101 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 Ποιος θα το πίστευε αυτό; 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 -Μπούρδες. -Το είδα εγώ. 103 00:10:53,278 --> 00:10:56,115 Την είδα να μετατρέπει έναν άνθρωπο σε τέρας. 104 00:11:00,536 --> 00:11:01,954 Έχεις κάποιο σχέδιο; 105 00:11:04,206 --> 00:11:07,251 Δουλεύετε ως ομάδα, σωστά; 106 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε ανθρώπους για ένα τόσο σημαντικό ζήτημα; 107 00:11:12,881 --> 00:11:14,967 Αυτό σ' ανησυχεί 108 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 αφού έχασες το παιδί μου; 109 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Δες πόσο σκληρά δουλεύουν, 110 00:11:22,057 --> 00:11:23,308 αντίθετα μ' εσάς. 111 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 Ο Τζάε-τζιν κι η Τζα-γεόνγκ; 112 00:11:28,147 --> 00:11:29,940 Θα τους φέρω εδώ. 113 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Ξεφορτώσου τους. 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 Ορίστε; 115 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Σκότωσέ τους. 116 00:11:57,926 --> 00:11:59,720 -Περιμένουν να έρθουν όλοι. -Τι; 117 00:11:59,803 --> 00:12:01,555 Σοβαρολογείς; 118 00:12:02,222 --> 00:12:04,766 Δεν έγραφε ότι θα τηρηθεί σειρά προτεραιότητας; 119 00:12:04,850 --> 00:12:06,894 Ψέματα λένε για το φαγητό; 120 00:12:06,977 --> 00:12:09,188 Κακώς δεν ψάχνω το παιδί. 121 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 Κι αν μεταμορφωθείς σε τέρας; 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,691 Τι νόημα θα έχει; 123 00:12:17,321 --> 00:12:18,238 Τι τρέχει; 124 00:12:20,657 --> 00:12:22,117 Πρέπει να βρω κάποιον. 125 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Να περιμένεις. 126 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 Θα έρθουν εδώ. 127 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 Ποιοι θα έρθουν; 128 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 Πήγαινε μέσα. 129 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Δεν μπορείτε να με κρατάτε εδώ χωρίς εξήγηση. 130 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 Δεν είσαι κρατούμενος. 131 00:12:41,345 --> 00:12:42,679 Σε προστατεύουμε. 132 00:12:43,347 --> 00:12:44,765 Όλα θα ξεκαθαρίσουν σύντομα. 133 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 Να πάρει. 134 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Γιατί άργησες τόσο; 135 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 Σε ζάλισε ο Σανγκ-γουόν; 136 00:13:24,972 --> 00:13:27,349 Δεν μπορώ να περιμένω όλη μέρα. 137 00:13:31,019 --> 00:13:31,895 Το έβγαλες; 138 00:13:46,702 --> 00:13:47,869 Είσαι έτοιμος; 139 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 Μην το πεις στον Σανγκ-γουόν. 140 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Δεν ξέρει ότι έτσι απέκτησε τους υπηρέτες του. 141 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Αν το μάθει, 142 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 θα σαλτάρει. 143 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Αλήθεια, 144 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 τι έλεγε; 145 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Χάθηκε το παιδί. 146 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 Είναι το κάτι άλλο, έτσι; 147 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 Απορώ πώς κατάφερε να ξεφύγει. 148 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Λένε ότι μεταμορφώνει ανθρώπους σε τέρατα. 149 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Τι; 150 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 Έλεος, με τρομάξατε. 151 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 Πώς πήγε; 152 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 Βρήκατε τη μικρή; 153 00:15:11,036 --> 00:15:12,412 Για ξαναπές το αυτό. 154 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Αλλάζει ποιον σε τι; 155 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 -Δεν το ήξερες; -Για μισό. 156 00:15:23,674 --> 00:15:24,716 Είναι αλήθεια; 157 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 Ισχύει όντως; 158 00:15:41,108 --> 00:15:42,484 Λυπάμαι, λοχία Τακ. 159 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 Νομίζω 160 00:15:45,988 --> 00:15:47,906 πως πρέπει να κρατήσω το φάρμακο. 161 00:15:50,242 --> 00:15:52,744 Βρήκα ένα υποκείμενο καλύτερο από σένα. 162 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 Τι; 163 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Αυτό προοριζόταν για μένα. 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Αυτό θα έπαιρνα αν είχα συμπτώματα, 165 00:16:04,047 --> 00:16:07,467 αλλά δεν τα εκδήλωσα ποτέ τα καταραμένα! 166 00:16:08,301 --> 00:16:10,721 Εγώ γιατί δεν είχα την ευκαιρία να γίνω τέρας; 167 00:16:17,978 --> 00:16:21,106 Έδινα προτεραιότητα στους άλλους για το καλό της ανθρωπότητας. 168 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 Και, προφανώς, έτσι με επιβραβεύουν οι θεοί. 169 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 Άραγε πού να 'ναι η μικρή; 170 00:16:54,806 --> 00:16:56,892 Τρελαθήκατε; Τι διάολο κάνετε; 171 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Τι σας έπιασε; 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Τι στον διάολο; 173 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 Τι τρέχει; 174 00:17:22,959 --> 00:17:24,086 Πού είναι ο μπαμπάς; 175 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Πού στο καλό είναι; 176 00:17:50,612 --> 00:17:51,822 Έλα μαζί μας ήσυχα. 177 00:17:53,573 --> 00:17:54,407 Ορίστε; 178 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Τι τρέχει; 179 00:18:16,972 --> 00:18:17,806 Σε βρήκα! 180 00:18:17,889 --> 00:18:19,850 Είσαι ο τρομακτικός στρατιώτης! 181 00:18:19,933 --> 00:18:21,351 Μήπως σε λένε 182 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 λοχία Τακ; 183 00:18:28,024 --> 00:18:29,067 Ξέρεις 184 00:18:30,694 --> 00:18:33,029 τον Παρκ Τσαν-γεόνγκ και τον Κιμ Γεόνγκ-χου; 185 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 Γιατί είσαι εδώ και δεν ψάχνεις τη μικρή; 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 Δεν εξαιρείσαι ως συμπτωματικός. 187 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 Εκεί καθόμουν εγώ. 188 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Μισό λεπτό. 189 00:19:01,892 --> 00:19:03,518 Ακόμη κολλημένος μ' αυτό; 190 00:19:05,395 --> 00:19:06,479 Έμαθα 191 00:19:07,147 --> 00:19:09,065 ότι θα μεταφερθείς στο σώμα της. 192 00:19:10,901 --> 00:19:12,777 Δεν κλείνει το στόμα του ο φίλος μου. 193 00:19:14,154 --> 00:19:15,322 Όχι πάντα. 194 00:19:16,198 --> 00:19:18,074 Δεν σου είπε για τους υπηρέτες σου. 195 00:19:21,578 --> 00:19:23,121 Τους έφτιαξε με το αίμα σου. 196 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 Ίσως γι' αυτό είναι τόσο υπάκουοι. 197 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 Δεν το ήξερες; 198 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 Νόμιζα πως ναι. 199 00:19:42,766 --> 00:19:45,352 Δεν περίμενα να σε ξεγελάσει κάποιος σαν αυτόν. 200 00:19:52,067 --> 00:19:53,276 Έλα τώρα. 201 00:19:54,861 --> 00:19:56,446 Κρίμα είναι. 202 00:19:58,573 --> 00:20:00,408 Νόμιζα πως θα είχα μια ευκαιρία. 203 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 Προσφέρεσαι να έρθεις μαζί μου τώρα; 204 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Γιατί όχι; 205 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 Ένα φιαλίδιο με το αίμα σου κυκλοφορεί ακόμη. 206 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 Το πήραν από έναν ΤΑ, την Τζα-γεόνγκ, αλλά… 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 Αλλά; 208 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Το κατάπιε ο δρ Ιμ. 209 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Κιμ Γεόνγκ-χου. 210 00:21:41,426 --> 00:21:42,344 Λοχία Τακ. 211 00:21:45,513 --> 00:21:48,308 Έμαθα ότι με χαρακτήρισες τρομακτικό. 212 00:21:52,145 --> 00:21:53,229 Κάνω λάθος, λοχία; 213 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Είστε διαρκώς συνοφρυωμένος. 214 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 Και σπάνια μιλάτε. 215 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Είχατε δίκιο. 216 00:22:23,301 --> 00:22:24,260 Ο Γιονγκ-σεόκ, 217 00:22:25,804 --> 00:22:26,638 ο Σέο-τζιν, 218 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 ο Ου-σεόκ, 219 00:22:28,348 --> 00:22:29,182 ο Τζονγκ-χιουν 220 00:22:29,849 --> 00:22:30,683 κι ο Σεόκ-τσαν. 221 00:22:31,935 --> 00:22:33,186 Ο λοχίας Τσόι 222 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 κι όλα τα μέλη της ομάδας αναζήτησης… 223 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 έπεσαν στη δράση. 224 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Η επιχείρηση απέτυχε. 225 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 Κακώς πήγαμε. 226 00:22:48,034 --> 00:22:50,703 Εγώ φταίω, ακόμη και που μπήκαν τα τέρατα στο στάδιο. 227 00:22:52,122 --> 00:22:53,456 Ωστόσο, 228 00:22:54,499 --> 00:22:56,209 μόνο εγώ γύρισα ζωντανός. 229 00:23:00,004 --> 00:23:01,881 -Λυπάμαι. -Κακώς. 230 00:23:02,674 --> 00:23:04,175 Εγώ έδωσα τις εντολές. 231 00:23:06,177 --> 00:23:07,846 Και σας είπα ψέματα. 232 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 Είμαι συμπτωματικός. 233 00:23:13,268 --> 00:23:15,937 Ακόμη και πριν σας στείλω στην Μπαμσόμ. 234 00:23:16,896 --> 00:23:19,649 Το έκρυψα για να προστατέψω αυτό το μέρος, 235 00:23:20,733 --> 00:23:21,776 αλλά τελικά… 236 00:23:24,112 --> 00:23:26,823 Δεν ήμουν ειλικρινής μαζί σας. 237 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Γεόνγκ-χου. 238 00:23:38,334 --> 00:23:39,377 Μάλιστα, κύριε. 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 Τι σόι τέρας θα γίνω; 240 00:23:54,893 --> 00:23:57,520 Πάντα λέγατε ότι θα πεθάνετε στρατιώτης. 241 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 Ή θα σκοτώνετε 242 00:24:02,066 --> 00:24:03,234 ή θα προστατεύετε. 243 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Μήπως καμιά βόμβα; 244 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Τουλάχιστον να χρησιμεύσω σε κάτι. 245 00:24:11,868 --> 00:24:13,244 Δεν θα ήταν αρκετό. 246 00:24:15,330 --> 00:24:17,040 Άσε που δεν εκπλήσσομαι ιδιαίτερα. 247 00:24:19,667 --> 00:24:22,003 Πάντα ήσασταν τέρας, κύριε. 248 00:24:22,587 --> 00:24:23,922 Δεν έχετε ακούσει τις φήμες; 249 00:24:26,216 --> 00:24:27,592 Κι αν χρειαστεί, 250 00:24:29,052 --> 00:24:31,304 θα σας εκμεταλλευτούμε, κύριε. 251 00:24:35,558 --> 00:24:36,893 Κάντε υπομονή, λοιπόν, 252 00:24:37,852 --> 00:24:38,853 μέχρι το τέλος. 253 00:24:40,146 --> 00:24:42,106 Θα μας είστε πιο χρήσιμος τότε. 254 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 Η μοίρα του στρατιώτη, σωστά; 255 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Έουν-γιου. 256 00:25:14,305 --> 00:25:15,223 Έουν-γιου. 257 00:25:20,603 --> 00:25:22,438 Φεύγω για δουλειά. 258 00:25:22,522 --> 00:25:23,564 Έουν-γιου. 259 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Να φας καλά, εντάξει; 260 00:25:29,028 --> 00:25:30,989 Θα σε δηλώσω χαμένη αν δεν είσαι στο σπίτι. 261 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 Πάρε τρόφιμα, φάρμακα και όπλα κι έλα στον πρώτο όροφο. 262 00:25:34,117 --> 00:25:36,744 Είναι πιο ασφαλές να μείνουμε όλοι οι επιζώντες μαζί. 263 00:25:42,709 --> 00:25:44,252 Εμείς οι επιζώντες πρέπει 264 00:25:45,753 --> 00:25:46,671 να μείνουμε μαζί. 265 00:26:04,689 --> 00:26:05,606 Έουν-χέοκ! 266 00:26:10,069 --> 00:26:10,903 Σ' ευχαριστώ. 267 00:26:13,906 --> 00:26:15,575 Ευχαριστώ που ήρθες. 268 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Χιουν-σου. 269 00:26:44,687 --> 00:26:46,856 Ακολούθησε αυτόν τον δρόμο. 270 00:26:46,939 --> 00:26:48,816 Θα το καταλάβεις όταν πλησιάσεις. 271 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 Αν δεν μπορείς, 272 00:26:53,571 --> 00:26:54,655 θα σε κουβαλήσω. 273 00:26:59,285 --> 00:27:02,330 Θα κάνω ένα διάλειμμα εδώ και θα σας προλάβω. 274 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Βιάσου. 275 00:27:08,669 --> 00:27:10,880 Θα με πειράξει περισσότερο αν σε καθυστερήσω. 276 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 Θα είναι εκεί η κα Τσα κι ο Γεόνγκ-σου. 277 00:27:17,178 --> 00:27:18,012 Ξέρεις κάτι; 278 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Θα χαρούν πολύ που θα σε δουν. 279 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 Μίλα ευθέως. 280 00:27:25,603 --> 00:27:26,479 Τι τρέχει; 281 00:27:36,197 --> 00:27:37,323 Άκου. 282 00:27:40,076 --> 00:27:41,702 Αν αλλάξω σαν τον Έουν-χέοκ… 283 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 τότε… 284 00:27:46,249 --> 00:27:47,417 Τότε, σε παρακαλώ… 285 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 μάθε μου πάλι τα πάντα. 286 00:27:55,007 --> 00:27:58,094 Και να 'σαι υπομονετικός μαζί μου ακόμη κι αν είμαι αγενής. 287 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Δεν θα… 288 00:28:06,602 --> 00:28:07,728 το πεις στον Έουν-χέοκ; 289 00:28:17,196 --> 00:28:18,865 Θα τους φέρω πίσω ό,τι και να γίνει. 290 00:28:21,325 --> 00:28:23,202 Πρέπει να τους συναντήσουμε ξανά. 291 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 Έχει ωριμάσει πολύ. 292 00:29:04,118 --> 00:29:05,578 Μείνε μαζί της αν ανησυχείς. 293 00:29:07,330 --> 00:29:08,581 Μην είσαι τόσο ψυχρός. 294 00:29:09,207 --> 00:29:10,458 Αδελφή σου είναι. 295 00:29:11,334 --> 00:29:12,960 Όχι, η πρώτη σου αγάπη είναι. 296 00:29:13,044 --> 00:29:14,670 Δεν έχουμε κοινή ούτε σταγόνα αίμα. 297 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 Τι είναι; 298 00:29:26,140 --> 00:29:27,975 Επειδή γίνεται τέρας η Έουν-γιου; 299 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 Το ήξερες. 300 00:29:34,941 --> 00:29:36,317 Είναι ασφαλής. 301 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 Συγκεντρώσου στον στόχο σου. 302 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 Είναι ακόμη στη διαδικασία. 303 00:29:42,073 --> 00:29:43,491 Κι αν όντως γίνει τέρας, 304 00:29:44,367 --> 00:29:46,160 θα μπορεί να προστατευτεί. 305 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 Άκου. 306 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 Αν αλλάξω σαν τον Έουν-χέοκ… 307 00:29:55,878 --> 00:29:56,712 τότε… 308 00:29:57,922 --> 00:29:59,215 Τότε, σε παρακαλώ… 309 00:30:01,759 --> 00:30:03,052 μάθε μου πάλι τα πάντα. 310 00:30:06,931 --> 00:30:09,976 Και να 'σαι υπομονετικός μαζί μου ακόμη κι αν είμαι αγενής. 311 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 Μη μου θυμώνεις… 312 00:30:15,815 --> 00:30:17,275 ακόμη κι αν λέω βλακείες. 313 00:30:21,487 --> 00:30:23,114 Αλήθεια δεν νιώθεις τίποτα; 314 00:30:25,449 --> 00:30:26,701 Ή το κάνεις επίτηδες; 315 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Προσποιείσαι, έτσι δεν είναι; 316 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Τσα Χιουν-σου. 317 00:30:33,958 --> 00:30:36,419 Θες όντως να σκοτώσεις ξεχωριστές περιπτώσεις; 318 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 Αυτήν τη στιγμή, θέλω να σκοτώσω εσένα. 319 00:30:42,425 --> 00:30:43,259 Κάν' το. 320 00:30:44,093 --> 00:30:45,720 Ούτως ή άλλως θα ξαναγεννηθώ. 321 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 Γιατί εμφανίστηκες; 322 00:30:53,060 --> 00:30:54,186 Έπρεπε να πεθάνεις. 323 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 Ξαναλέω, δεν μπορώ να πεθάνω. 324 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 Δεν έχει νόημα περαιτέρω κουβέντα. 325 00:31:02,904 --> 00:31:03,988 Καλή ιδέα. 326 00:31:04,572 --> 00:31:05,865 Μείνε εκεί που είσαι. 327 00:31:05,948 --> 00:31:07,742 Ξέρω τι να κάνω. 328 00:31:08,367 --> 00:31:09,911 Ό,τι κι αν γίνει, 329 00:31:09,994 --> 00:31:13,831 θα σε βρω και θα σε πάω πίσω στην Έουν-γιου. 330 00:31:47,448 --> 00:31:48,366 Μ' ακούτε; 331 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 Εσείς εκεί! 332 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 Πού είσαι, Γεόνγκ-σου; 333 00:32:25,403 --> 00:32:26,237 Κυρία Τσα. 334 00:32:26,737 --> 00:32:28,155 Αυτός δεν είναι στη διμοιρία; 335 00:32:58,477 --> 00:32:59,478 Έχεις… 336 00:33:03,274 --> 00:33:04,567 Έχεις δει 337 00:33:05,985 --> 00:33:07,278 πουθενά τον Γεόνγκ-σου; 338 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 Τι κάνεις; 339 00:33:50,780 --> 00:33:51,614 Ξέχνα το. 340 00:33:53,491 --> 00:33:54,533 Αυτή η γυναίκα 341 00:33:56,118 --> 00:33:57,536 δεν σ' αναγνωρίζει καν. 342 00:34:03,125 --> 00:34:04,460 Πάμε, κυρία Τσα. 343 00:34:05,461 --> 00:34:07,755 Είναι όλοι παράξενοι. 344 00:34:11,008 --> 00:34:11,926 Γεόνγκ-σου, εσύ; 345 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 Τι είναι αυτό; 346 00:34:36,659 --> 00:34:39,286 Τι γίνεται; 347 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Κυρία Τσα. 348 00:34:52,299 --> 00:34:54,260 Κυρία Τσα. 349 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 Πρέπει να φύγουμε. 350 00:34:56,345 --> 00:34:57,930 Ελάτε! 351 00:34:58,013 --> 00:34:59,390 Είναι επικίνδυνα εδώ! 352 00:35:06,105 --> 00:35:07,731 Καλέ μου, Γεόνγκ-σου. 353 00:35:13,237 --> 00:35:14,071 Είσαι… 354 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 Είσαι στ' αλήθεια ο Γεόνγκ-σου. 355 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Γεόνγκ-σου… 356 00:36:28,812 --> 00:36:29,939 Σε βρήκα! 357 00:36:31,232 --> 00:36:32,066 Να τη… 358 00:37:00,719 --> 00:37:02,054 Κύριε. 359 00:37:04,556 --> 00:37:06,100 Μη, σας παρακαλώ. 360 00:37:24,493 --> 00:37:25,369 Κύριε! 361 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Με θυμάστε, έτσι δεν είναι; 362 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Μου φέρατε πίσω την κόρη μου. 363 00:39:44,716 --> 00:39:45,926 Σας ευχαριστώ. 364 00:39:56,687 --> 00:39:58,397 Είναι ο Γεόνγκ-σου! 365 00:40:05,446 --> 00:40:06,280 Γι-σου. 366 00:40:07,739 --> 00:40:08,699 Πρόσεξε εδώ. 367 00:40:09,867 --> 00:40:11,243 Αυτό παθαίνουν όσοι το σκάνε. 368 00:48:02,380 --> 00:48:07,385 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου