1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 PODLE KOMIKSU SWEET HOME OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SLADKÝ DOMOVE! 3 00:01:03,481 --> 00:01:05,942 Asi ti začínám rozumět. 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,490 Vždycky jsem se ti vysmíval… 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 ale teď jsem ve tvé kůži. 6 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Řekni mi, Hjon-sue. 7 00:01:21,082 --> 00:01:22,333 Proč jsem to udělal? 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 Proč? 9 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 Proč jsem zachránil Un-hjoka? 10 00:01:32,885 --> 00:01:38,099 Nechat Un-ju žít a hloupě si vsadit na tebe. 11 00:01:42,103 --> 00:01:43,855 To bys udělal ty. 12 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 Ptal ses, kdo jsem. 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 Od samého začátku… 14 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 jsem byl ty. 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,419 Vždycky jsem byl tvou součástí. 16 00:02:09,005 --> 00:02:10,506 Byl jsem… 17 00:02:14,969 --> 00:02:16,137 další verzí tebe, 18 00:02:17,513 --> 00:02:18,764 kterou jsi chtěl skrýt. 19 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Posloucháš mě? 20 00:02:25,146 --> 00:02:26,272 Určitě ano. 21 00:02:28,774 --> 00:02:30,109 Vím to. 22 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 Když se staneme jedním… 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 kdo se vzbudí jako první? 24 00:03:20,409 --> 00:03:21,369 Čcha Hjon-sue? 25 00:03:45,851 --> 00:03:47,895 Něco si ujasníme. 26 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Teď pomáháš ty mně. 27 00:03:51,691 --> 00:03:52,900 Ne naopak. 28 00:04:04,078 --> 00:04:05,413 Promiň mi to zpoždění. 29 00:04:14,505 --> 00:04:15,381 Čcha Hjon-sue. 30 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Jsi to vážně ty? 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Jsou všichni na stadionu? 32 00:04:40,323 --> 00:04:41,282 Jo. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 Tak jdeme. 34 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Klidně si to nech. 35 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 Možná jsi rychlý, 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,876 ale to nemusí stačit. 37 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 Pamatuješ na sloní skluzavku? 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 Měla díru přímo uprostřed. 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 Schovával ses tam a já tě nemohla najít. 40 00:05:42,384 --> 00:05:44,970 Když jsme hráli na schovávanou, bylo to tvoje místo. 41 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 Ukázal ses, až kdy jsem se rozplakala. 42 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Víš, jak jsem tě našla? 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,230 Jednou jsem přestala hledat a hrála si se sousedovic psem. 44 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Přetrhlo se mu vodítko a já musela vzít nohy na ramena. 45 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 Pak se ti z té díry vynořila hlava. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 A tak jsem tě načapala. 47 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 Když jsi se mnou běhal na zádech, hrozně ses potil. 48 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Zkrať to. 49 00:06:13,082 --> 00:06:13,916 Nauč se to. 50 00:06:15,543 --> 00:06:17,545 Máš vzpomínky, můžeš se znovu naučit i emoce. 51 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Pak se drž faktů. 52 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 Nepřetrhlo se mu vodítko. 53 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 Odvázala jsi ho, protože ti ho bylo líto. 54 00:06:34,145 --> 00:06:35,646 Kotník už máš v pořádku. 55 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 Už tě nebude obtěžovat. 56 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 Jsi zraněná? 57 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 Ne, jsem v pohodě. 58 00:06:48,826 --> 00:06:50,119 Vypadáš šťastně. 59 00:06:52,288 --> 00:06:53,247 Vážně? 60 00:06:55,958 --> 00:06:56,834 Jsem šťastná. 61 00:06:58,752 --> 00:06:59,795 Přijde mi to jako sen. 62 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Ty a Un-hjok jste zpátky. 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Zaujměte pozice. 64 00:07:44,507 --> 00:07:48,177 Rozdělíme se, ale ať nás nechytí speciální nakažení. 65 00:07:49,470 --> 00:07:53,307 Shromážděte co nejvíc přeživších a čekejte na signál. 66 00:07:54,808 --> 00:07:56,185 JÍDLO A VODA V KOSTELE KDO DŘÍV PŘIJDE, TEN DŘÍV MELE 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,102 Dnes večer 68 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 uprchneme ze stadionu spolu s přeživšími. 69 00:08:43,065 --> 00:08:43,899 Promiňte. 70 00:08:46,193 --> 00:08:47,027 Madam? 71 00:08:55,828 --> 00:08:57,288 Nepotřebuju pomoc od čety. 72 00:09:01,500 --> 00:09:02,668 Prosím, pojď se mnou. 73 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Zmiz! 74 00:09:06,630 --> 00:09:08,257 Všichni si přejete, abych umřela. 75 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 Jong-sok tam šel kvůli mně. 76 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 Chtěla jsem žít… 77 00:09:27,693 --> 00:09:29,445 ještě aspoň pár dní. 78 00:09:32,448 --> 00:09:33,574 Tak jsem ho donutila. 79 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Pořád mi chceš pomoct? 80 00:09:42,541 --> 00:09:44,043 Ten idiot. 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 Za svoje hříchy si zaplatím. 82 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 Stejně to nebude dlouho. 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,352 Bože. 84 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 - Hledáš to dítě? - Do prdele! 85 00:10:09,318 --> 00:10:10,277 Sakra! 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,363 Vyděsils mě! 87 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Pozoruju všechny 88 00:10:14,490 --> 00:10:18,994 a nikdo se nesnaží tak jako ty. 89 00:10:20,454 --> 00:10:22,039 Chceš se k nám přidat? 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Ty se přidáš ke mně. 91 00:10:26,919 --> 00:10:28,087 Dobře, tak mluv. 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,463 Jaký máš plán? 93 00:10:30,172 --> 00:10:31,674 Předáme to děcko 94 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 a vypadneme odsud. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Chceš všechno riskovat a pak půjdeš ven umřít? 96 00:10:36,929 --> 00:10:38,180 To je směšné. 97 00:10:38,263 --> 00:10:40,224 Odprejskni. 98 00:10:40,307 --> 00:10:41,850 Jak ji chceš chytit? 99 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 Není to obyčejná holka. 100 00:10:46,438 --> 00:10:47,940 Mění lidi v monstra? 101 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 Kdo by tomu věřil? 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 - Blbost. - Viděl jsem to. 103 00:10:53,278 --> 00:10:56,115 Viděl jsem, jak proměnila člověka v monstrum. 104 00:11:00,536 --> 00:11:01,954 Máš nějaký plán? 105 00:11:04,206 --> 00:11:07,251 Pracujete jako skupina, že? 106 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 Bude v pořádku, když pro tak důležitou věc využijeme lidi? 107 00:11:12,881 --> 00:11:14,967 Tohle tě trápí, 108 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 když jsi ztratil moje dítě? 109 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Podívej, jak na rozdíl od vás 110 00:11:22,057 --> 00:11:23,308 tvrdě makají. 111 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 Kde jsou Če-džin a Ča-jong? 112 00:11:28,147 --> 00:11:29,940 Přivedu je sem, pane. 113 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Zbav se jich. 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 Prosím? 115 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Zabij je. 116 00:11:57,926 --> 00:11:59,720 Čekají, až sem dorazí lidi. 117 00:11:59,803 --> 00:12:01,555 Cože? To myslíš vážně? 118 00:12:02,222 --> 00:12:04,766 Neříkali snad, že kdo dřív přijde, ten dřív mele? 119 00:12:04,850 --> 00:12:06,894 Lžou, že nám dají jídlo? 120 00:12:06,977 --> 00:12:09,188 - Měl jsem radši hledat to dítě. - Hlupáku. 121 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 Co když se z tebe stane monstrum? 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,691 Jaký by to mělo smysl? 123 00:12:17,321 --> 00:12:18,238 Kam jdeš? 124 00:12:20,657 --> 00:12:22,117 Musím někoho najít. 125 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Tak bys měl počkat. 126 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 Přijde. 127 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 Ani nevíš, o kom mluvím. 128 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 Vrať se, prosím. 129 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Nemůžete mě tu držet bez vysvětlení. 130 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 Nejsi pod zámkem. 131 00:12:41,345 --> 00:12:42,679 Jsi pod ochranou. 132 00:12:43,347 --> 00:12:44,765 To brzy zjistíš sám. 133 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 Sakra. 134 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Proč jdete tak pozdě? 135 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 Zdržel vás Sang-won? 136 00:13:24,972 --> 00:13:27,349 Nemůžu čekat celý den, víte? 137 00:13:31,019 --> 00:13:31,895 Máte to? 138 00:13:46,702 --> 00:13:47,869 Jste připravený? 139 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 Sang-wonovi o tom neříkejte. 140 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Neví, že jeho poskoci dopadli takhle. 141 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Když to zjistí, 142 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 ztratí nervy. 143 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Mimochodem, 144 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 o čem mluvil? 145 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Ta holka zmizela. 146 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 Je to vážně číslo, co? 147 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 Jak se jí podařilo utéct? 148 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Evidentně má schopnost dělat z lidí monstra. 149 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Cože? 150 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 Bože, vyděsil jsi mě. 151 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 Tak jak to šlo? 152 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 Našel jsi to dítě? 153 00:15:11,036 --> 00:15:12,412 Zopakujte to. 154 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Koho proměnit na co? 155 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 - Tys to nevěděl? - Počkat. 156 00:15:23,674 --> 00:15:24,716 Je to pravda? 157 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 Je to vážně pravda? 158 00:15:41,108 --> 00:15:42,484 Promiňte, seržante Tchaku. 159 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 Asi bych si měl 160 00:15:45,988 --> 00:15:47,906 ty léky nechat. 161 00:15:50,242 --> 00:15:52,744 Našel jsem lepší subjekt, než jste vy. 162 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 Cože? 163 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Tohle bylo ve skutečnosti pro mě. 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Vzal bych si to, kdybych měl příznaky. 165 00:16:04,047 --> 00:16:07,467 Ale u mě se příznaky nikdy neprojevily. 166 00:16:08,301 --> 00:16:10,721 Projevily se skoro u každého, tak proč ne u mě? 167 00:16:17,978 --> 00:16:21,106 Na okamžik jsem ustoupil ostatním v zájmu lidstva. 168 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 A tímhle mě asi bohové odměnili. 169 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 Zajímalo by mě, kde je ta holka. 170 00:16:54,806 --> 00:16:56,892 Zbláznili jste se? Co to sakra děláte? 171 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Co je to s vámi? 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Co to sakra je? 173 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 Co se děje? 174 00:17:22,959 --> 00:17:24,086 Kde je táta? 175 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Kde sakra je? 176 00:17:50,612 --> 00:17:51,822 Potichu za námi. 177 00:17:53,573 --> 00:17:54,407 Prosím? 178 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Co se děje? 179 00:18:16,972 --> 00:18:17,806 To jste vy! 180 00:18:17,889 --> 00:18:19,850 Ten děsivě vypadající voják. 181 00:18:19,933 --> 00:18:21,351 Jmenujete se… 182 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 nadporučík Tchak? 183 00:18:28,024 --> 00:18:29,067 Znáte přece… 184 00:18:30,694 --> 00:18:33,029 Pak Čchan-jonga a Kim Jong-hua, že? 185 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 Proč jsi tady a nehledáš to dítě? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 To, že máš symptomy, tě neobhajuje. 187 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 Bývalo to moje místo. 188 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 To myslíš vážně? 189 00:19:01,892 --> 00:19:03,518 Pořád se ho nedokážeš zbavit? 190 00:19:05,395 --> 00:19:06,479 Prý se převtělíš 191 00:19:07,147 --> 00:19:09,065 do jejího těla, až se najde. 192 00:19:10,901 --> 00:19:12,777 Můj kamarád si asi pustil pusu na špacír. 193 00:19:14,154 --> 00:19:15,322 Ne vždycky. 194 00:19:16,198 --> 00:19:18,074 O tvých poskocích ti neřekl. 195 00:19:21,578 --> 00:19:23,121 Stvořil je z tvé krve. 196 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 Možná proto tě tak poslouchají. 197 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 To jsi nevěděl? 198 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 No, myslel jsem, že ano. 199 00:19:42,766 --> 00:19:45,352 Nečekal jsem, že naletíš zrovna jemu. 200 00:19:52,067 --> 00:19:53,276 Ale no tak. 201 00:19:54,861 --> 00:19:56,446 Jen říkám, že je to škoda. 202 00:19:58,573 --> 00:20:00,408 Taky jsem doufal v nějakou příležitost. 203 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 Chceš se teď přidat ke mně? 204 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Proč ne? 205 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 Jedna lahvička tvé krve pořád někde je. 206 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 Odebrali jsme ji LM jménem Ča-jong, ale… 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 Ale? 208 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Doktor Lim ji spolkl. 209 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Kim Jong-hue. 210 00:21:41,426 --> 00:21:42,344 Nadporučíku Tchaku. 211 00:21:45,513 --> 00:21:48,308 Prý jsi o mně řekl, že vypadám děsivě. 212 00:21:52,145 --> 00:21:53,229 A nemám pravdu, pane? 213 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Pořád se mračíte 214 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 a skoro nemluvíte. 215 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Měl jsem vás poslechnout, pane. 216 00:22:23,301 --> 00:22:24,260 Jong-sok, 217 00:22:25,804 --> 00:22:26,638 So-džin, 218 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 U-sok, 219 00:22:28,348 --> 00:22:29,182 Čong-hjon 220 00:22:29,849 --> 00:22:30,683 a Sok-čchan. 221 00:22:31,935 --> 00:22:33,186 Seržant Čchö 222 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 i všichni ostatní z průzkumného týmu… 223 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 padli v boji. 224 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Ta operace byla fiasko. 225 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 Neměli jsme jezdit. 226 00:22:48,034 --> 00:22:50,703 Je to moje vina, i to, že se monstra dostala na stadion. 227 00:22:52,122 --> 00:22:53,456 Přesto jsem se 228 00:22:54,499 --> 00:22:56,209 vrátil živý jen já. 229 00:23:00,004 --> 00:23:01,881 - Omlouvám se, pane. - Nemusíš. 230 00:23:02,674 --> 00:23:04,175 Vydal jsem rozkaz. 231 00:23:06,177 --> 00:23:07,846 A všem jsem lhal. 232 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 Mám příznaky. 233 00:23:13,268 --> 00:23:15,937 Ještě předtím, než jsem vás všechny poslal do Pamsonu. 234 00:23:16,896 --> 00:23:19,649 Chtěl jsem to tady chránit, a tak jsem to nikomu neřekl, 235 00:23:20,733 --> 00:23:21,776 ale popravdě jsem… 236 00:23:24,112 --> 00:23:26,823 k vám prostě nedokázal být upřímný. 237 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Jong-hue. 238 00:23:38,334 --> 00:23:39,377 Ano, pane? 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 Jaké monstrum ze mě bude? 240 00:23:54,893 --> 00:23:57,520 Jste voják každým coulem. 241 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 Buď budete zabíjet… 242 00:24:02,066 --> 00:24:03,234 nebo budete chránit. 243 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 A co bomba? 244 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Pak bych aspoň mohl být užitečný. 245 00:24:11,868 --> 00:24:13,244 To nebude stačit. 246 00:24:15,330 --> 00:24:17,040 Taky mě to moc nepřekvapuje. 247 00:24:19,667 --> 00:24:22,003 Vždycky jste byl monstrum, pane. 248 00:24:22,587 --> 00:24:23,922 Vy jste neslyšel ty fámy? 249 00:24:26,216 --> 00:24:27,592 A když bude třeba, 250 00:24:29,052 --> 00:24:31,304 využijeme vás, i když budete monstrum. 251 00:24:35,558 --> 00:24:36,893 Vydržte prosím 252 00:24:37,852 --> 00:24:38,853 až do konce. 253 00:24:40,146 --> 00:24:42,106 Pak nám budete užitečnější. 254 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 To je osud vojáka, ne? 255 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Un-ju. 256 00:25:14,305 --> 00:25:15,223 I Un-ju. 257 00:25:20,603 --> 00:25:22,438 Půjdu do práce. 258 00:25:22,522 --> 00:25:23,564 Un-ju. 259 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Udělej si pořádné jídlo, platí? 260 00:25:29,028 --> 00:25:30,989 Když tak tě nahlásím jako pohřešovanou. 261 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 Vezměte všechno jídlo, léky a zbraně a přijďte do přízemí. 262 00:25:34,117 --> 00:25:36,744 Přeživší v budově, bude bezpečnější zůstat spolu. 263 00:25:42,709 --> 00:25:44,252 My přeživší… 264 00:25:45,753 --> 00:25:46,671 musíme držet spolu. 265 00:26:04,689 --> 00:26:05,606 Un-hjoku. 266 00:26:10,069 --> 00:26:10,903 Díky. 267 00:26:13,906 --> 00:26:15,575 Díky, že ses ukázal. 268 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hjon-sue. 269 00:26:44,687 --> 00:26:46,856 Jdi po téhle cestě. 270 00:26:46,939 --> 00:26:48,816 Poznáš to, až se přiblížíš. 271 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 Jestli nemůžeš chodit, 272 00:26:53,571 --> 00:26:54,655 ponesu tě. 273 00:26:59,285 --> 00:27:02,330 Jen si trochu odpočinu a doženu vás. 274 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Rychle. 275 00:27:08,669 --> 00:27:10,880 Vadilo by mi, kdybych vás zdržovala. 276 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 Bude tam i paní Čchaová a Jong-su. 277 00:27:17,178 --> 00:27:18,012 Víš co? 278 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Lidi budou rádi, že tě vidí. 279 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 K věci. 280 00:27:25,603 --> 00:27:26,479 Co se děje? 281 00:27:36,197 --> 00:27:37,323 Hele. 282 00:27:40,076 --> 00:27:41,702 Když se proměním jako Un-hjok, 283 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 tak mi… 284 00:27:46,249 --> 00:27:47,417 prosím pomoz… 285 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 se všechno znovu naučit. 286 00:27:55,007 --> 00:27:58,094 A buď trpělivý, i když na tebe budu hrubá. 287 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Neřekneš… 288 00:28:06,602 --> 00:28:07,728 to Un-hjokovi? 289 00:28:17,196 --> 00:28:18,865 Přivedu je zpátky. 290 00:28:21,325 --> 00:28:23,202 Musíme se s nimi zase setkat. 291 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 Opravdu dospěl. 292 00:29:04,118 --> 00:29:05,578 Jestli máš strach, zůstaň s ní. 293 00:29:07,330 --> 00:29:08,581 Nebuď tak chladný. 294 00:29:09,207 --> 00:29:10,458 Je to tvoje sestra. 295 00:29:11,334 --> 00:29:12,960 Ne, tvoje první láska. 296 00:29:13,044 --> 00:29:14,670 Nemáme společnou ani kapku krve. 297 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 Co je? 298 00:29:26,140 --> 00:29:27,975 Jde o to, že se z Un-ju stane monstrum? 299 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 Věděl jsi to. 300 00:29:34,941 --> 00:29:36,317 Un-ju je v bezpečí, 301 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 soustřeď se na náš cíl. 302 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 Je pořád v procesu. 303 00:29:42,073 --> 00:29:43,491 A pokud se promění, 304 00:29:44,367 --> 00:29:46,160 dokáže se ochránit. 305 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 Hele. 306 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 Když se proměním jako Un-hjok, 307 00:29:55,878 --> 00:29:56,712 tak mi… 308 00:29:57,922 --> 00:29:59,215 prosím pomoz… 309 00:30:01,759 --> 00:30:03,052 se všechno znovu naučit. 310 00:30:06,931 --> 00:30:09,976 A buď trpělivý, i když na tebe budu hrubá. 311 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 Nech to plavat, 312 00:30:15,815 --> 00:30:17,275 i když ti budu nadávat. 313 00:30:21,487 --> 00:30:23,114 Fakt necítíš žádné emoce? 314 00:30:25,449 --> 00:30:26,701 Nebo to děláš schválně? 315 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Ty to jen předstíráš, že? 316 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Čcha Hjon-sue. 317 00:30:33,958 --> 00:30:36,419 Chceš zabít i ty speciální nakažené? 318 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 Právě teď chci zabít tebe. 319 00:30:42,425 --> 00:30:43,259 Tak to udělej. 320 00:30:44,093 --> 00:30:45,720 Stejně se znovu narodím. 321 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 Proč jsi sem vůbec chodil? 322 00:30:53,060 --> 00:30:54,186 Měl jsi prostě umřít. 323 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 Tak znovu, nemůžu umřít. 324 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 Nemá cenu o tom dál mluvit. 325 00:31:02,904 --> 00:31:03,988 Dobrý nápad. 326 00:31:04,572 --> 00:31:05,865 Zůstaň si, jak jsi. 327 00:31:05,948 --> 00:31:07,742 Už vím, co mám dělat. 328 00:31:08,367 --> 00:31:09,911 Ať se stane cokoli, 329 00:31:09,994 --> 00:31:13,831 najdu tě a přivedu zpátky k Un-ju. 330 00:31:47,448 --> 00:31:48,366 Haló? 331 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 Hej, tady! 332 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 Jong-sue, kde jsi? 333 00:32:25,403 --> 00:32:26,237 Paní Čchaová. 334 00:32:26,737 --> 00:32:28,155 Copak nepatří k četě? 335 00:32:58,477 --> 00:32:59,478 Neviděla jsi… 336 00:33:03,274 --> 00:33:04,567 Neviděla jsi 337 00:33:05,985 --> 00:33:07,278 Jong-sua? 338 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 Co to děláš? 339 00:33:50,780 --> 00:33:51,614 Pusť se mě. 340 00:33:53,491 --> 00:33:54,533 Tahle žena… 341 00:33:56,118 --> 00:33:57,536 tě vůbec nepoznává. 342 00:34:03,125 --> 00:34:04,460 Jdeme, paní Čchaová. 343 00:34:05,461 --> 00:34:07,755 Něco s nimi není v pořádku. 344 00:34:11,008 --> 00:34:11,926 Jsi to ty, Jong-sue? 345 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 Co je to? 346 00:34:36,659 --> 00:34:39,286 Co se děje? 347 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Paní Čchaová. 348 00:34:52,299 --> 00:34:54,260 Paní Čchaová. 349 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 Musíme jít. 350 00:34:56,345 --> 00:34:57,930 No tak. 351 00:34:58,013 --> 00:34:59,390 Je to nebezpečné! 352 00:35:06,105 --> 00:35:07,731 Můj drahý Jong-sue. 353 00:35:13,237 --> 00:35:14,071 Ty… 354 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 Jsi opravdu Jong-su. 355 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Jong-su… 356 00:36:28,812 --> 00:36:29,939 Tady jsi. 357 00:36:31,232 --> 00:36:32,066 Tady ji… 358 00:37:00,719 --> 00:37:02,054 Pane. 359 00:37:04,556 --> 00:37:06,100 Prosím, ne. 360 00:37:24,493 --> 00:37:25,369 Podívejte. 361 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Pamatujete si mě, že? 362 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Přivedl jste mi zpět mou dceru. 363 00:39:44,716 --> 00:39:45,926 Děkuji. 364 00:39:56,687 --> 00:39:58,397 To je Jong-su! 365 00:40:05,446 --> 00:40:06,280 I-su. 366 00:40:07,739 --> 00:40:08,699 Dívej se pořádně. 367 00:40:09,867 --> 00:40:11,243 Takhle to dopadá, když utečeš. 368 00:48:02,380 --> 00:48:07,385 Překlad titulků: Kamila Králíková