1 00:00:11,054 --> 00:00:13,514 -Hình như ba đã quá tin tưởng con? -Mẹ ơi… 2 00:00:18,895 --> 00:00:21,481 Cô ta không giống quái vật một chút nào hết. 3 00:00:23,775 --> 00:00:25,151 Mẹ tôi đã quay trở lại. 4 00:00:26,861 --> 00:00:31,866 Lúc đó chính tay tôi đã biến mẹ thành quái vật tôi không để mẹ chết… 5 00:00:35,870 --> 00:00:37,038 Sao ông giết mẹ tôi? 6 00:00:41,250 --> 00:00:42,877 Vì cô ta không có ích nữa. 7 00:00:44,754 --> 00:00:45,838 Cô ta khác với con. 8 00:01:21,249 --> 00:01:22,416 Biến đi! 9 00:01:28,673 --> 00:01:29,423 Mẹ ơi! 10 00:01:32,552 --> 00:01:34,011 Khốn kiếp. 11 00:01:36,806 --> 00:01:37,682 Mẹ ơi! 12 00:01:43,020 --> 00:01:48,276 Không được, bỏ ra mẹ ơi bỏ ra mẹ ơi! 13 00:01:54,824 --> 00:01:56,284 Buông tôi ra. 14 00:01:56,367 --> 00:01:57,952 Thả tôi ra! 15 00:02:45,708 --> 00:02:49,212 SWEET HOME 3: THẾ GIỚI MA QUÁI 16 00:03:04,185 --> 00:03:05,228 Khốn kiếp! 17 00:03:08,606 --> 00:03:10,066 Mày chỉ lết được tới đây hả? 18 00:03:21,577 --> 00:03:23,120 Đồ khốn kiếp! 19 00:03:44,058 --> 00:03:47,311 Cuối cùng thì Cha Hyun Su, cũng bị nuốt chửng. 20 00:03:48,938 --> 00:03:51,565 Tao cứ tưởng mày chỉ là một tên yếu đuối. 21 00:03:51,649 --> 00:03:54,277 Mày khác hoàn toàn với những gì tao nghe được. 22 00:03:54,360 --> 00:03:58,364 Kẻ yếu đuối mà mày nói không phải tao, mà chính là mày. 23 00:03:58,447 --> 00:04:04,328 Không phải đâu, kẻ mạo danh. Còn Cha Hyun Su thật sự, đã biến mất rồi chứ gì? 24 00:04:16,382 --> 00:04:17,842 Cậu ta không đi một mình? 25 00:04:22,513 --> 00:04:26,726 Không biết kẻ đó là ai, nhưng cũng đang cố chống chọi như Hyun Su. 26 00:04:29,353 --> 00:04:34,442 Rõ ràng là họ quen biết nhau nhưng có vẻ không thân thiết. Hyun Su đang lôi hắn đi. 27 00:04:36,319 --> 00:04:37,486 Nếu vậy thì may quá. 28 00:04:39,322 --> 00:04:42,616 Vậy có nghĩa là bọn họ không có ý định hợp tác với nhau. 29 00:04:43,617 --> 00:04:47,121 Cha Hyun Su nhìn hung hăng vậy thôi, nhưng không làm hại cô. 30 00:04:47,747 --> 00:04:51,917 Không biết cậu ta đến sân vận động với mục đích gì, nhưng mà bây giờ, 31 00:04:52,001 --> 00:04:53,502 là cơ hội cản cậu ta đó. 32 00:05:11,312 --> 00:05:13,814 Cô làm gì vậy? Đi thôi. 33 00:05:14,357 --> 00:05:15,232 Có xe. 34 00:05:17,318 --> 00:05:18,235 Có xe đang tới. 35 00:06:08,077 --> 00:06:09,453 Anh ấy vẫn còn sống. 36 00:07:01,213 --> 00:07:02,131 Mẹ kiếp. 37 00:07:15,144 --> 00:07:17,313 Bây giờ cậu lôi nó ra dễ dàng rồi ha? 38 00:07:25,070 --> 00:07:25,988 Nhìn ổn đó chứ. 39 00:07:28,073 --> 00:07:30,618 Chuẩn bị khó khăn trở lại rồi, cũng hên đó. 40 00:07:33,120 --> 00:07:36,332 Cũng hên đó, từ giờ sẽ khó khăn hơn nữa. 41 00:07:41,378 --> 00:07:42,922 Tưởng chết mất xác rồi chứ. 42 00:07:43,756 --> 00:07:48,511 Giọng điệu đúng là nghe khó ưa hơn nhưng vẫn không che nổi niềm vui bất ngờ. 43 00:07:49,011 --> 00:07:49,887 Có vẻ nhớ tôi lắm ha. 44 00:07:54,225 --> 00:07:55,726 Nhớ muốn chết đi được đó. 45 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 Ừm, tôi biết rõ điều đó mà. 46 00:07:59,146 --> 00:08:02,942 Tôi cũng như cậu, bởi vì cần cậu giúp. 47 00:08:13,911 --> 00:08:14,745 Nhanh hơn rồi đó. 48 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 Là do cậu chậm đi mà thôi. 49 00:08:17,164 --> 00:08:17,748 Thấy vậy sao? 50 00:08:33,764 --> 00:08:35,516 Lần này cậu giúp tôi một tay nha? 51 00:08:36,892 --> 00:08:39,603 Tưởng tôi sẽ ngu ngốc nghe lời cậu như Cha Hyun Su sao? 52 00:08:39,687 --> 00:08:43,274 Cậu phải nghe lời thôi. Lần này chắc chắn tôi vẫn thành công. 53 00:08:59,415 --> 00:09:02,084 Đừng có lẩn tránh như chạch nữa có nghe không? 54 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 -Mẹ nó. -Bộ cậu không nhận ra là mình đang đánh 55 00:09:07,965 --> 00:09:11,635 sai cách hay sao hả? Vung vẩy cái cánh to lớn, ở nơi chật hẹp. 56 00:09:13,304 --> 00:09:16,265 Sao hả, thiếu nó thì cậu không làm gì được hay sao? 57 00:09:24,023 --> 00:09:26,358 Phải rồi, phải biết vận dụng đầu óc nữa. 58 00:09:27,651 --> 00:09:32,197 Chết tiệt, trước đây và bây giờ vẫn là cái bộ dạng chảnh chọe đó. 59 00:09:34,116 --> 00:09:35,409 Lee Eun Hyeok! Hyeok à! 60 00:09:45,169 --> 00:09:49,465 Đúng là, Lee Eun Hyeok thiệt rồi. 61 00:09:55,012 --> 00:09:57,806 Anh ơi! Lee Eun Hyeok! 62 00:09:59,183 --> 00:10:01,352 Chúc mừng cậu, đến được với mối tình đầu. 63 00:10:02,811 --> 00:10:04,647 Cái thằng khốn kiếp này. 64 00:10:22,498 --> 00:10:25,709 Không được, đừng mà Cha Hyun Su! Không được, 65 00:10:25,793 --> 00:10:29,004 đừng mà. Anh à, anh à, đừng mà, đừng vậy mà. 66 00:10:40,849 --> 00:10:44,019 Nhìn cậu cực nhọc quá, để tôi lôi nó ra cho? 67 00:10:46,313 --> 00:10:47,189 Không cần đâu. 68 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Kang Seok Chan. 69 00:10:54,488 --> 00:10:55,239 Min Seo Jin. 70 00:10:56,323 --> 00:10:57,241 Jeong Jong Hyun. 71 00:10:57,908 --> 00:10:58,784 Choi Yong Seok. 72 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Trung sĩ Kim! 73 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Trung sĩ chạy đi. 74 00:11:32,234 --> 00:11:33,110 Không được đâu. 75 00:11:33,193 --> 00:11:34,945 Mày nghĩ mày giết được tao hả? 76 00:11:40,159 --> 00:11:42,703 Cha Hyun Su chó chết, tao sẽ giết nó. 77 00:11:50,836 --> 00:11:53,922 Không được, đừng mà. Anh ơi, anh ơi, đừng mà. 78 00:11:55,090 --> 00:11:57,718 Đừng mà, Lee Eun Hyeok. Đừng mà. 79 00:11:59,136 --> 00:12:02,181 Anh à, đừng mà, anh à. 80 00:12:03,474 --> 00:12:06,769 Không dễ thoát ra khỏi đó đâu. Tụi bây nhìn hợp đó. 81 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 Ai biểu cậu xía vô làm gì chứ. 82 00:12:19,031 --> 00:12:22,117 Nghe tôi nói nè, bây giờ không phải lúc cãi nhau đâu. 83 00:12:29,124 --> 00:12:30,375 Không được, bỏ ra. 84 00:12:31,585 --> 00:12:32,503 Đừng mà. 85 00:12:34,296 --> 00:12:38,550 Tôi kể với anh người mà tôi đi tìm, chính là anh ấy. 86 00:12:40,219 --> 00:12:45,140 Anh ấy là anh trai của tôi, anh buông tôi ra, buông tôi ra mau, Thả tôi ra đi mà. 87 00:12:45,641 --> 00:12:47,017 Hãy mau động não đi. 88 00:12:47,100 --> 00:12:48,143 Chết tiệt… 89 00:12:48,644 --> 00:12:50,312 Tôi tưởng cậu lôi nó ra được chứ. 90 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 Bây giờ cậu định làm gì đây? 91 00:13:13,210 --> 00:13:14,044 Chờ cậu cứu đó. 92 00:13:14,878 --> 00:13:17,923 Trơ mắt ra nhìn không làm gì hết mặt dày thiệt đó. 93 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 Tại tôi muốn xem khả năng của cậu tới đâu đó mà. 94 00:13:34,815 --> 00:13:36,233 Có thể thoát ra được không? 95 00:13:41,405 --> 00:13:42,489 Cậu nói cậu nhanh mà. 96 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Thấy có khe hở như hồi nãy thì nhảy đi. 97 00:13:46,910 --> 00:13:47,744 Còn cậu? 98 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 Nhìn tôi yếu ớt giống cậu sao? 99 00:13:51,164 --> 00:13:52,082 Thả tôi ra mau. 100 00:13:57,379 --> 00:14:01,758 Buông ra, buông tôi ra. Không được. Đừng mà. 101 00:14:02,885 --> 00:14:04,052 Hãy tỉnh táo lại đi! 102 00:14:06,388 --> 00:14:08,724 Gia đình hả? Thứ đó giống gia đình sao? 103 00:14:11,435 --> 00:14:13,020 Họ không phải là con người. 104 00:14:15,522 --> 00:14:17,190 Tôi nói họ không phải là con người. 105 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Lên đi. 106 00:14:22,946 --> 00:14:23,614 Lên xe. 107 00:14:42,174 --> 00:14:43,133 Sẵn sàng chưa? 108 00:14:46,136 --> 00:14:47,054 Lúc nào cũng được. 109 00:14:49,681 --> 00:14:50,265 Ngay lúc này. 110 00:15:06,281 --> 00:15:11,286 Khốn kiếp, Ra ngoài đó nhớ hỏi thăm cô ấy đàng hoàng. 111 00:15:37,479 --> 00:15:39,773 Ê, nè, nè Lee Eun Yu! 112 00:16:05,632 --> 00:16:06,800 Bỏ tay ra giùm cái. 113 00:16:10,846 --> 00:16:11,680 Sao? 114 00:16:15,434 --> 00:16:16,601 Cậu ấy đã đi rồi hả? 115 00:16:18,645 --> 00:16:19,563 Lee Eun Hyeok. 116 00:16:22,024 --> 00:16:24,609 Em có biết đường tới sân vận động không vậy? 117 00:16:28,447 --> 00:16:31,324 Những lời anh muốn nói với em chỉ có vậy thôi hả? 118 00:16:33,118 --> 00:16:34,494 Không lẽ em chờ anh về sao? 119 00:16:43,128 --> 00:16:46,298 Đó là điều hiển nhiên rồi anh cần gì phải hỏi nữa chứ? 120 00:16:48,133 --> 00:16:49,593 Không phải anh tới tìm em hả? 121 00:16:55,599 --> 00:16:56,558 Tại sao phải vậy? 122 00:16:57,517 --> 00:16:58,560 Anh sẽ quay lại. 123 00:17:01,104 --> 00:17:04,357 Em đừng có lo lắng, anh sẽ quay về mà. 124 00:17:05,317 --> 00:17:06,485 Anh nói thiệt không? 125 00:17:08,612 --> 00:17:09,362 Ừm. 126 00:17:15,035 --> 00:17:16,328 Anh nói sẽ quay về mà. 127 00:17:17,496 --> 00:17:21,833 Anh vẫn bình an vô sự vậy mà chưa một lần nào… anh chịu quay về gặp em 128 00:17:22,042 --> 00:17:22,959 dù biết, 129 00:17:23,043 --> 00:17:25,587 em đang mòn mỏi chờ anh và phải mò tới tận chỗ này chỉ để tìm anh vậy mà anh 130 00:17:25,670 --> 00:17:27,297 không thèm xuất hiện gặp em. 131 00:17:29,883 --> 00:17:31,343 Sao anh phải làm như vậy? 132 00:17:33,804 --> 00:17:38,391 Anh là anh trai, là anh trai em. 133 00:17:41,228 --> 00:17:44,022 Em đã đau khổ chờ đợi anh suốt thời gian qua mà. 134 00:17:45,023 --> 00:17:48,360 Không một ngày nào mà em không mong ngóng anh trở về đây. 135 00:17:49,277 --> 00:17:53,448 Sao anh có thể, sao anh có thể nói những lời vô tâm như vậy với em chứ? 136 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 Em nghĩ là anh có lý do chính đáng nào để anh phải, đi tìm em? 137 00:18:03,083 --> 00:18:05,418 Không có mà, có đúng không? 138 00:18:08,588 --> 00:18:11,133 Gia đình hả? Thứ đó giống gia đình sao? 139 00:18:12,801 --> 00:18:14,344 Họ không phải là con người. 140 00:18:15,345 --> 00:18:17,389 Tôi nói họ không phải là con người. 141 00:18:30,610 --> 00:18:32,612 Nếu em cần gì cứ nói cho tôi biết. 142 00:18:34,739 --> 00:18:35,782 Thả tôi ra đi. 143 00:18:37,159 --> 00:18:38,535 Chuyện đó thì không được. 144 00:19:04,561 --> 00:19:05,478 Anh bị sao vậy? 145 00:19:12,402 --> 00:19:15,071 Một cuộc đánh nhau nảy lửa giữa hai vợ chồng. 146 00:19:15,572 --> 00:19:17,157 Anh đã gặp Seo Yi Kyung rồi hả? 147 00:19:17,657 --> 00:19:18,742 Gặp rồi. 148 00:19:24,164 --> 00:19:27,751 Nhưng mà, tôi thấy nghi ngờ quá. 149 00:19:29,502 --> 00:19:33,632 Rõ ràng là cậu nói, cậu chưa từng gặp cô ta ở chỗ này lần nào hết. 150 00:19:37,260 --> 00:19:41,056 Tôi biết là anh đang định nói gì nhưng mà anh đã hiểu lầm rồi đó. 151 00:19:41,139 --> 00:19:43,141 Tôi vốn chỉ nhốt mình ở trong đây. 152 00:19:48,146 --> 00:19:51,024 Vậy là hai người có màn hội ngộ nồng nhiệt ha? 153 00:19:52,025 --> 00:19:52,859 Đúng vậy. 154 00:19:55,153 --> 00:19:57,530 Có điều từ giờ sẽ không thể gặp lại nhau. 155 00:19:58,990 --> 00:20:02,953 Anh không rảnh tới mức qua báo tin buồn cho tôi biết đâu chắc là… 156 00:20:03,662 --> 00:20:04,996 Vì khuôn mặt của anh hả? 157 00:20:08,750 --> 00:20:11,461 Vết sẹo đó có vẻ đã xuất hiện từ lâu rồi mà. 158 00:20:13,296 --> 00:20:15,131 Cậu đã tìm hiểu chuyện tôi giao chưa? 159 00:20:15,799 --> 00:20:18,927 Một năm nay anh còn chưa giải quyết được chuyện đó vậy mà, 160 00:20:19,010 --> 00:20:21,179 bắt tôi tìm ra lời giải đáp ngay sao? 161 00:20:28,186 --> 00:20:31,398 Đó chính là lý do tôi để cho cậu sống đó cậu biết chưa? 162 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 Sao tới giờ vẫn chưa tìm ra hả? Tại sao? 163 00:20:38,029 --> 00:20:39,114 Sự kích hoạt. 164 00:20:43,285 --> 00:20:46,955 Thử nghĩ đến những thời điểm anh hoán đổi cơ thể thành công đi. 165 00:20:48,623 --> 00:20:51,960 Ý tôi đang nói là trạng thái của anh khi anh đổi thành công đó. 166 00:20:53,878 --> 00:20:57,132 Lần đầu anh không thể chịu đựng được sự đau đớn đúng không? 167 00:21:02,512 --> 00:21:05,807 Khi anh chuyển qua cơ thể này cũng giống vậy phải không? 168 00:21:07,726 --> 00:21:10,061 Cậu đang ám chỉ là tôi cần phải chết hả? 169 00:21:12,480 --> 00:21:13,398 Không phải. 170 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 Chỉ cần đến mức cận kề với cái chết là đủ rồi. 171 00:21:22,991 --> 00:21:26,369 Nhưng mà hiện tại thì tôi không có điều kiện để giúp cho anh giống như trước 172 00:21:26,453 --> 00:21:28,455 đây được nữa. Để tôi nghĩ thử coi. 173 00:21:30,874 --> 00:21:32,959 Chỉ cần mạo hiểm tính mạng một chút. 174 00:21:38,882 --> 00:21:39,799 Jae Jin đâu rồi? 175 00:21:41,885 --> 00:21:42,802 Vẫn chưa về tới. 176 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 Đi đâu vậy chứ? 177 00:21:55,523 --> 00:21:56,649 Anh có ổn không? 178 00:21:57,192 --> 00:22:01,154 Không cần phải chờ đợi thêm gì nữa, chuyển vào cơ thể đứa bé. 179 00:22:01,237 --> 00:22:03,114 Vậy là anh, đã tìm ra cách hả? 180 00:22:04,657 --> 00:22:08,661 Tìm ra rồi, mau giúp tôi chuẩn bị chút đi. 181 00:22:12,707 --> 00:22:13,583 Anh à. 182 00:22:15,085 --> 00:22:17,295 Cậu không biết luật lệ đã thay đổi hả? 183 00:22:17,379 --> 00:22:18,338 Tôi biết nhưng mà… 184 00:22:18,421 --> 00:22:21,549 Bây giờ những người có triệu chứng được ưu tiên hơn. 185 00:22:21,633 --> 00:22:23,134 Tôi không phải là quái vật nha. 186 00:22:23,218 --> 00:22:26,596 Tôi đang đi trên con đường đến gần với những người đó thôi. 187 00:22:27,347 --> 00:22:29,516 Anh à, anh à, anh đừng có kích động mà. Anh à. 188 00:22:29,599 --> 00:22:30,475 Bọn họ đâu rồi? 189 00:22:32,519 --> 00:22:34,312 Tôi là người có triệu chứng nè. 190 00:22:35,522 --> 00:22:37,649 Tôi là người có triệu chứng đây nè. 191 00:22:46,241 --> 00:22:47,158 Tốt lắm! 192 00:22:52,705 --> 00:22:55,583 Tôi cần phải kiểm tra thêm vài thứ nữa. Còn giờ, 193 00:22:55,667 --> 00:22:58,044 anh cứ tiếp tục sống như vậy là được. 194 00:23:03,091 --> 00:23:04,884 Tất cả đã nghe thông báo gì chưa? 195 00:23:08,179 --> 00:23:09,764 Vui lòng phối hợp giùm tôi. 196 00:23:10,890 --> 00:23:13,643 Thật sự ưu tiên cho, người có triệu chứng hả? 197 00:23:14,144 --> 00:23:17,480 Nói vậy là họ, sẽ tiếp tục sống chung với chúng ta sao? Như vậy sao được chứ? 198 00:23:17,564 --> 00:23:18,565 Sao như vậy được. 199 00:23:19,566 --> 00:23:21,609 Tội nghiệp con của chú Gi Chun quá! 200 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 Ít nhất chú ấy không cần phải lẩn trốn nữa. 201 00:23:27,073 --> 00:23:28,575 Nói không chừng vậy lại tốt! 202 00:23:34,289 --> 00:23:35,331 Cô ấy có ổn không? 203 00:23:39,252 --> 00:23:40,378 Chị Seon Hwa hả? 204 00:23:43,006 --> 00:23:47,719 Thì lúc mê lúc tỉnh. Có một khoảng thời gian khá ổn, nhưng gần đây không tốt. 205 00:23:49,554 --> 00:23:51,723 Cha có biết ai tên là Yeong Jun không? 206 00:23:53,808 --> 00:23:57,103 Chị Seon Hwa cứ hỏi về người đó và cũng nhắc đến cha nữa, 207 00:23:57,187 --> 00:23:58,480 nên tôi nghĩ có thể cha biết. 208 00:23:59,814 --> 00:24:00,732 Tôi không biết. 209 00:24:26,633 --> 00:24:27,425 Hắn ta vào đó rồi. 210 00:24:28,510 --> 00:24:29,427 Làm sao đây? 211 00:24:32,764 --> 00:24:36,559 Chưa rõ tình hình bên trong đó như thế nào nên chúng ta đừng có hấp tấp. 212 00:24:36,643 --> 00:24:39,437 Quan sát thêm chút nữa rồi hãy đột nhập vào sau. 213 00:25:12,887 --> 00:25:13,805 Rồi sao? 214 00:25:15,473 --> 00:25:17,725 Bây giờ là không đứng vững được luôn hả? 215 00:25:20,353 --> 00:25:23,064 Hắn ta, đã quay trở lại rồi. 216 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Cha Hyun Su. 217 00:25:26,526 --> 00:25:28,778 Nhưng mà tôi đã xử lý xong tên đó. 218 00:25:29,320 --> 00:25:30,321 Cậu hả? 219 00:25:31,573 --> 00:25:32,323 Dạ? 220 00:25:33,908 --> 00:25:38,913 Vậy cậu có tận mắt nhìn thấy hắn ta đã tắt thở và chết rồi không mà dám khẳng định? 221 00:25:38,997 --> 00:25:43,293 Tôi không tận mắt chứng kiến, nhưng hắn ta không thể thoát ra được đó đâu. 222 00:25:44,335 --> 00:25:49,048 Nhưng tôi cảm thấy, tên Cha Hyun Su vẫn còn sống nghĩa là sao? 223 00:25:57,181 --> 00:25:58,099 Cha Hyun Su. 224 00:26:00,893 --> 00:26:01,811 Chờ chút đi. 225 00:26:03,980 --> 00:26:07,775 Đã tới lúc Cha Hyun Su chứng tỏ bản thân không hề tầm thường rồi. 226 00:26:08,276 --> 00:26:09,444 Chứng tỏ? 227 00:26:11,863 --> 00:26:15,867 Còn anh thì sao? Bây giờ anh là con người hả? 228 00:26:17,327 --> 00:26:19,954 Anh có đúng là anh Lee Eun Hyeok của em không? 229 00:26:21,664 --> 00:26:26,252 Nhân loại mới. Lee Eun Hyeok mà em đã biết không còn là con người nữa rồi. 230 00:26:32,592 --> 00:26:35,219 Không phải là con người, mà là nhân loại mới? 231 00:26:36,387 --> 00:26:39,474 Anh hãy nói sao cho người ta có thể hiểu giùm cái đi. 232 00:26:40,308 --> 00:26:44,729 Anh hoàn toàn bình thường trước mặt em mà kêu em tin mấy lời nhảm nhí đó hả? 233 00:26:44,812 --> 00:26:48,524 Nếu em không tin thì bỏ qua đi. Tại vì em hỏi anh mới trả lời. 234 00:26:48,608 --> 00:26:50,068 Thì cứ cho là như vậy đi. 235 00:26:50,943 --> 00:26:52,153 Nhân loại mới là sao? 236 00:26:54,280 --> 00:26:59,035 Giai đoạn cuối của quái vật hóa. Vẫn còn ký ức nhưng không có cảm xúc, 237 00:26:59,118 --> 00:27:01,871 học gì cũng nhanh nhưng đều thấy vô cảm. 238 00:27:04,165 --> 00:27:08,711 "Anh không còn như trước". Ý anh muốn nói là như vậy chứ gì? 239 00:27:13,007 --> 00:27:15,885 Nếu anh thấy chán ghét em thì cứ nói thẳng ra là ghét đi. 240 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 Anh không thấy chán ghét, cũng không yêu thích. 241 00:27:21,182 --> 00:27:23,643 Em không có ích lợi giống như Cha Hyun Su. 242 00:27:25,728 --> 00:27:27,689 Ngay từ đầu em đã không làm được gì. 243 00:27:29,524 --> 00:27:33,194 Nhưng sao em lại đi tìm Lee Eun Hyeok? Có phải anh ruột của em đâu. 244 00:27:54,298 --> 00:27:55,800 Là vì em nhớ anh thôi. 245 00:28:00,388 --> 00:28:04,600 Lúc không cần thì anh lại quấn lấy làm phiền người ta đến mức nghẹt thở… 246 00:28:05,810 --> 00:28:08,771 Em rất vui vì anh vẫn giữ phong độ ăn nói khó nghe. 247 00:28:09,939 --> 00:28:11,858 Nói qua nói lại bao giờ mới xong. 248 00:28:15,111 --> 00:28:17,196 Khi nào Cha Hyun Su mới chui lên ta? 249 00:28:39,635 --> 00:28:41,095 Anh chắc là thuốc trong người cô gái đó, 250 00:28:41,179 --> 00:28:43,681 có thể khiến tôi trở thành người nhiễm bệnh đặc biệt sao? 251 00:28:43,765 --> 00:28:45,975 Cho đến giờ thì đúng là như vậy đó. 252 00:28:46,476 --> 00:28:50,897 Nhưng vì lấy từ cơ thể Sang Won, nên không chắc nó còn hoạt động tốt hay không nữa. 253 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Tôi đã nói sẽ thành công mà. 254 00:28:56,903 --> 00:28:59,363 Có thể ba người kia cũng chích cái đó nữa. 255 00:29:03,826 --> 00:29:08,915 Gì nữa? Mau đưa tới đây. Giờ chính là thời điểm thích hợp nhất rồi đó. 256 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 THUỐC GÂY MÊ TOÀN THÂN 257 00:29:11,083 --> 00:29:15,046 Vì kẻ cầm đầu đang rất bận rộn với việc chuẩn bị cho lửa trại rồi. 258 00:29:21,886 --> 00:29:23,888 Hắn sẽ tự thiêu chính mình thiệt sao? 259 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Mắc cười thiệt? Sao tôi không nghĩ ra sớm hơn vậy ta? 260 00:29:28,267 --> 00:29:32,563 Vì cơ thể anh ta gần như trở thành quái vật nên điểm yếu cũng sẽ tương tự thôi mà. 261 00:29:32,647 --> 00:29:36,234 Tại sao anh ta lại muốn chiếm lấy cơ thể của đứa trẻ đó tới vậy chứ? 262 00:29:36,317 --> 00:29:38,903 Vì cơ thể hiện tại có nhiều khuyết điểm đó. 263 00:29:38,986 --> 00:29:43,449 Không còn nhiều thời gian nữa hỏi đáp dừng tại đây đi. Làm cô ta ngủ dùm tôi. 264 00:29:43,533 --> 00:29:45,451 Lấy xong tôi sẽ chích ngay cho anh. 265 00:29:46,285 --> 00:29:48,913 Mau lên mau lên mau lên mau lên mau lên đi! 266 00:29:48,996 --> 00:29:50,915 Có phải tổng vệ sinh đâu mà làm vậy? 267 00:29:50,998 --> 00:29:52,875 Họ kêu đem hết mùng mền quần áo ra đây. 268 00:29:52,959 --> 00:29:55,253 -Rốt cuộc đang xảy ra chuyện gì vậy trời? -Mệt ghê! 269 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 Im lặng giùm đi, không phải đi chơi đâu. Hả! 270 00:30:04,887 --> 00:30:06,514 Nè, chú Kim Gi Chun. 271 00:30:09,517 --> 00:30:11,060 Chú không nghe tôi nói hả? 272 00:30:12,103 --> 00:30:14,146 Khốn kiếp, chuyện gì? Mày muốn cái gì hả? 273 00:30:15,106 --> 00:30:16,941 Giờ chú, đem cơm qua cho nó đi. 274 00:30:19,861 --> 00:30:22,822 Mắc gì tôi phải làm theo sự sai bảo của cậu vậy hả? 275 00:30:23,865 --> 00:30:26,284 Tôi đã lập được công lớn đó nha chú à. 276 00:30:26,367 --> 00:30:29,912 Nhờ có tôi mà họ mới bắt được đứa bé suýt bỏ trốn đó. 277 00:30:31,330 --> 00:30:34,333 Chính tôi là người đưa tin đó cho họ đó. Hả! 278 00:30:39,755 --> 00:30:40,673 Là gì vậy? 279 00:30:42,425 --> 00:30:45,344 Dùng cho phòng cách ly. Kêu cô trực tiếp kiểm tra. 280 00:30:46,095 --> 00:30:46,888 Bây giờ hả? 281 00:31:28,930 --> 00:31:30,932 Ê, cậu ở trong đó hả? 282 00:31:40,399 --> 00:31:44,070 Nè, cậu ở trong đó chi dạ? Cậu nói đi với mẹ mà. 283 00:31:47,490 --> 00:31:48,491 Cậu có sao không? 284 00:31:50,910 --> 00:31:52,161 Seo Yi Su. 285 00:31:56,499 --> 00:31:57,667 Mẹ đã đặt cho tôi. 286 00:31:59,335 --> 00:32:02,588 "Seo Yi-su?" Tên đẹp đó. 287 00:32:03,839 --> 00:32:04,799 Yeong Su à… 288 00:32:08,219 --> 00:32:11,806 Tôi phải đi mới được, mẹ nói là tôi không được dừng lại. 289 00:32:13,474 --> 00:32:15,559 Nhưng tôi không biết mình phải đi đâu nữa. 290 00:32:16,268 --> 00:32:18,270 Nhưng giờ cậu phải ra khỏi đây. 291 00:32:18,354 --> 00:32:20,940 Nếu bị nhốt trong đây cậu đâu làm gì được. 292 00:32:25,403 --> 00:32:26,696 Ra khỏi đây tôi vẫn chỉ một mình. 293 00:32:26,779 --> 00:32:27,822 Không phải đâu. 294 00:32:29,073 --> 00:32:33,411 Cậu còn có tôi, còn có cả cô Jin Ok nữa. 295 00:32:35,538 --> 00:32:37,164 Cậu sẽ đi chung với tôi hả? 296 00:32:37,248 --> 00:32:38,082 Hả? 297 00:32:39,500 --> 00:32:41,669 Vậy tôi sẽ đáp ứng mong muốn của cậu. 298 00:32:47,425 --> 00:32:51,387 Cậu nói là, muốn trở thành quái vật đúng hông? 299 00:32:52,471 --> 00:32:54,015 Tao sẽ trở thành quái vật. 300 00:32:54,098 --> 00:32:56,434 Biến thành quái vật xong, tao sẽ giết hết tụi bây. 301 00:32:56,517 --> 00:32:57,393 Sao? 302 00:32:57,893 --> 00:32:59,228 Tao sẽ giết hết tụi bây đó. 303 00:33:01,564 --> 00:33:03,441 Tôi sẽ giúp cậu đạt được điều ước đó. 304 00:34:10,716 --> 00:34:12,093 Chết tiệt! 305 00:34:44,625 --> 00:34:46,210 Tại sao con quái vật đó… 306 00:34:54,135 --> 00:34:58,597 Không có dấu hiệu đứa bé đã đi ra ngoài. Khả năng cao nó vẫn còn ở trong đây. 307 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 Tôi sẽ đi tìm. Tôi sẽ đi tìm ngay. 308 00:35:02,601 --> 00:35:04,061 Tôi sẽ đi tìm chung với anh. 309 00:35:06,313 --> 00:35:08,899 Tìm được thì sao? Bắt nó bằng cách nào? 310 00:35:10,067 --> 00:35:11,861 Dù tụi bây có mất tay mất chân hay mất đầu 311 00:35:11,944 --> 00:35:13,279 tao cũng không quan tâm. 312 00:35:13,362 --> 00:35:15,739 Nhưng giờ tao bị mất cơ thể để chuyển đổi. 313 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 Là do tôi quản lý không chặt. 314 00:35:17,700 --> 00:35:19,201 Vậy thì chịu trách nhiệm đi. 315 00:35:20,411 --> 00:35:25,291 Là tôi sai, tất cả là tại tôi. Đều là do tôi sai. Tôi xin lỗi mà. 316 00:35:25,374 --> 00:35:27,835 Tôi… tôi sẽ tìm cách để đưa con bé quay trở về. 317 00:35:30,713 --> 00:35:31,630 Không đâu. 318 00:35:34,008 --> 00:35:37,178 Giờ tao chắc chắn một điều. Tụi bây không làm được gì. 319 00:35:37,887 --> 00:35:40,347 Tao biết tụi bây không bằng tên Cha Hyun Su, 320 00:35:40,431 --> 00:35:42,725 nhưng tao không ngờ lại tệ hơn loài người. 321 00:35:45,227 --> 00:35:46,437 Kêu tất cả tập trung. 322 00:35:58,073 --> 00:35:59,950 Cháu có thấy Yeong Su đâu không? 323 00:36:00,534 --> 00:36:02,036 Thằng bé biến mất rồi hả? 324 00:36:06,040 --> 00:36:06,916 Cô ơi cô! 325 00:36:07,499 --> 00:36:08,626 Cô ơi cô, cô ơi. 326 00:36:09,793 --> 00:36:11,420 Phải nhanh chóng tìm được Yeong Su. 327 00:36:11,503 --> 00:36:12,129 Có chuyện gì? 328 00:36:14,840 --> 00:36:17,843 Trung đội Quạ Đen, sẽ lén đưa mọi người ra ngoài. 329 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 Cái gì? 330 00:36:21,639 --> 00:36:23,015 Khi nào? Và đi đâu? 331 00:36:23,641 --> 00:36:25,059 Chuyện đó thì cháu chưa biết, 332 00:36:25,142 --> 00:36:28,896 nên cô mau đi tìm Yeong Su và nhớ phải giữ thằng bé bên cạnh. 333 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 Sao cháu biết chuyện đó? 334 00:36:31,982 --> 00:36:37,279 Chuyện đó có quan trọng đâu. Cháu sẽ đi tìm cùng cô, lần cuối thằng bé ở đâu? 335 00:36:39,531 --> 00:36:40,449 Ở ngoài sân. 336 00:36:43,786 --> 00:36:44,828 Nè Kim Yeong Su. 337 00:36:46,205 --> 00:36:48,958 -À cô ơi, cô có thấy Yeong Su ở đâu không? -Hả? 338 00:36:49,041 --> 00:36:50,251 Hôm nay cô không thấy nó. 339 00:36:50,334 --> 00:36:51,794 Sao vậy? Không thấy Yeong Su hả? 340 00:36:51,877 --> 00:36:53,462 -À không, không có gì. -Hả? 341 00:36:55,464 --> 00:36:59,760 Xin lỗi, ông có thấy một bé trai, nhỏ cỡ này mặc áo màu cam ở gần đây không? 342 00:36:59,843 --> 00:37:01,011 Tôi không nhìn thấy. 343 00:37:03,222 --> 00:37:06,433 Thông báo dành cho những người có triệu chứng và mọi người 344 00:37:06,517 --> 00:37:09,436 Lập tức tập trung tại quảng trường trung tâm ngay. 345 00:37:10,437 --> 00:37:12,481 Đặc biệt là thượng sĩ Tak In Hwan. Hãy đến ngay. 346 00:37:12,564 --> 00:37:14,483 Có vẻ như tụi nó đã nghi ngờ rồi. 347 00:37:19,363 --> 00:37:22,199 Được rồi, nhanh chóng hoàn thành thôi. 348 00:37:43,220 --> 00:37:44,680 Tôi nhắc lại một lần nữa, 349 00:37:45,597 --> 00:37:47,891 -Chết tiệt. -Mọi người tập trung tại quảng trường 350 00:37:47,975 --> 00:37:50,185 trung tâm. Thượng sĩ Tak hãy đến ngay. 351 00:38:03,115 --> 00:38:04,491 Không có gì phải sợ hết. 352 00:38:06,452 --> 00:38:08,996 Hôm nay tôi chỉ muốn bày tỏ lòng biết ơn. 353 00:38:15,294 --> 00:38:17,379 Tôi cảm thấy chúng ta còn thiếu sót… 354 00:38:18,005 --> 00:38:20,883 Đối với việc hỗ trợ những người có triệu chứng. 355 00:38:21,383 --> 00:38:23,552 Chúc mừng anh, thượng sĩ Tak In Hwan. 356 00:38:26,138 --> 00:38:30,267 Như tôi đã nói, người có triệu chứng sẽ trở thành một phần của chúng ta. 357 00:38:30,768 --> 00:38:32,102 Chỉ cần 15 ngày. 358 00:38:33,062 --> 00:38:37,274 Chỉ cần chống chịu được nửa tháng thì bất cứ ai cũng có thể… mạnh mẽ hơn 359 00:38:38,901 --> 00:38:42,196 được sống một cuộc đời không sợ bất kỳ sự uy hiếp nào. 360 00:38:42,279 --> 00:38:45,699 Có được sức mạnh để bảo vệ bản thân và gia đình mình. 361 00:38:46,200 --> 00:38:48,202 Thời gian tới, tôi sẽ xử lý hết nơi này. 362 00:38:51,080 --> 00:38:52,081 Con gái của tôi 363 00:38:53,749 --> 00:38:58,587 con bé có thể biến người bình thường, trở thành những người có triệu chứng đặc biệt. 364 00:39:00,130 --> 00:39:04,760 Có lẽ con bé đang chơi đùa đâu đó gần đây. Nếu ai muốn đi cùng với tôi, 365 00:39:04,843 --> 00:39:06,762 con bé sẽ giúp ích rất nhiều. 366 00:39:08,138 --> 00:39:12,351 Nên phải nhanh chóng tìm ra con bé. Không còn nhiều thời gian nữa đâu. 367 00:39:14,186 --> 00:39:15,229 Không đâu. 368 00:39:16,355 --> 00:39:18,357 Cái con mẹ nó. 369 00:39:20,484 --> 00:39:21,610 Khốn kiếp thiệt. 370 00:39:30,869 --> 00:39:31,870 Dong Jun à. 371 00:39:32,371 --> 00:39:33,580 Anh không cần phải nói thêm gì nữa. 372 00:39:33,664 --> 00:39:35,874 Chúng tôi đã quyết giữ nguyên ý định. 373 00:39:36,375 --> 00:39:38,502 Tất cả chúng tôi, sẽ tuân theo lệnh của anh. 374 00:39:49,430 --> 00:39:51,098 Vụ cá cược vẫn chưa chấm dứt. 375 00:39:54,518 --> 00:39:55,436 Cho nên là… 376 00:39:57,563 --> 00:39:59,022 Cậu mau ló mặt ra đây đi. 377 00:40:01,442 --> 00:40:02,443 Chết rồi hả? 378 00:40:08,282 --> 00:40:11,952 Anh cứ tưởng là cậu ta có ích, có vẻ anh đánh giá cậu ta cao quá rồi. 379 00:40:12,035 --> 00:40:13,495 Anh ăn nói cẩn thận chút. 380 00:40:17,166 --> 00:40:18,667 Chờ đợi có ích lợi gì đâu? 381 00:40:19,293 --> 00:40:22,045 Hình như anh có thói quen bỏ rơi người khác hả? 382 00:40:26,550 --> 00:40:28,719 Anh chỉ phán đoán tình hình mà thôi. 383 00:40:29,720 --> 00:40:30,637 Vậy thì tốt. 384 00:40:32,681 --> 00:40:35,267 Em thấy nhẹ lòng vì anh không bị tổn hại gì. 385 00:40:36,977 --> 00:40:39,480 Anh không thay đổi gì so với trước đây hết. 386 00:40:41,356 --> 00:40:43,692 Anh không phải con người cũng không sao. 387 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 Cha Hyun Su Lee Eun Hyeok. 388 00:40:48,614 --> 00:40:50,574 Em sẽ không từ bỏ bất cứ người nào. 389 00:41:13,347 --> 00:41:15,098 BIÊN DỊCH: ĐỖ THỊ THU GIANG