1 00:00:11,054 --> 00:00:14,307 -Belki de sana fazla güvenmişim. -Anne. 2 00:00:18,895 --> 00:00:20,897 Çünkü Yi-kyung canavara benzemiyordu. 3 00:00:23,775 --> 00:00:24,901 Yeniden insan oldu. 4 00:00:26,778 --> 00:00:31,115 Ben onu hiçbir zaman ölmesin diye bir canavara çevirmiştim. 5 00:00:35,870 --> 00:00:37,038 Neden öldürdün onu? 6 00:00:41,167 --> 00:00:42,460 O artık bir işe yaramaz. 7 00:00:44,754 --> 00:00:45,755 Ama sen yararsın. 8 00:01:21,249 --> 00:01:22,125 Hayır! 9 00:01:28,673 --> 00:01:29,507 Anne! 10 00:01:32,552 --> 00:01:33,553 Siktir! 11 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 Anne! 12 00:01:43,020 --> 00:01:49,944 Hayır! Hayır. Bırak! Anne! Anne! Bırak beni! Anne! Hayır! Hayır. 13 00:01:54,824 --> 00:01:58,202 Hayır. Bırak beni! Bırak! Bırak beni! Bırak! Hayır. Hayır! 14 00:03:04,185 --> 00:03:05,186 Siktir. 15 00:03:08,481 --> 00:03:10,066 Buraya kadar mı gelebildin? 16 00:03:21,077 --> 00:03:22,495 Ha siktir. Siktir. 17 00:03:44,058 --> 00:03:47,019 Demek Cha Hyun-su'yu tamamen ele geçirdin. 18 00:03:48,854 --> 00:03:51,148 Oysa zayıf bir canavar olduğunu sanıyordum. 19 00:03:51,649 --> 00:03:54,110 Senden böyle bir şey beklemiyordum. 20 00:03:54,193 --> 00:03:59,949 -Buradaki tek zayıf kişi, sensin. -Hayır, sen bir sahtekârsın. 21 00:04:00,032 --> 00:04:03,786 Gerçek Cha Hyun-su artık yok, değil mi? 22 00:04:16,382 --> 00:04:17,550 Yalnız değil miymiş? 23 00:04:22,513 --> 00:04:26,892 Kim olduğunu bilmiyorum ama o da Hyun-su gibi direniyormuş. 24 00:04:29,228 --> 00:04:34,567 Yakın arkadaş oldukları pek söylenemez. Hyun-su onu yanında götürmüş olmalı. 25 00:04:36,193 --> 00:04:37,028 Buna sevindim. 26 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 Bu güçlerini birleştirmeyecekleri anlamına gelir. 27 00:04:43,617 --> 00:04:46,662 Cha Hyun-su saldırgan olabilir ama sana dokunamıyor. 28 00:04:47,747 --> 00:04:53,085 Stadyuma neden gittiğini bilmiyorum ama bu, onu durdurmak için tek şansımız. 29 00:05:11,312 --> 00:05:13,814 Ne yapıyorsunuz? Gitmeliyiz. 30 00:05:14,357 --> 00:05:15,232 Araba. 31 00:05:17,318 --> 00:05:18,361 Bir araba geliyor! 32 00:06:07,952 --> 00:06:09,078 Hâlâ hayatta. 33 00:07:01,213 --> 00:07:02,548 Hay sikeyim. 34 00:07:15,144 --> 00:07:16,896 Bakıyorum artık kontrol sende. 35 00:07:24,987 --> 00:07:26,280 Sağlıklı görünüyorsun. 36 00:07:27,907 --> 00:07:30,493 Güzel, bundan sonrası kolay olmayacak. 37 00:07:33,078 --> 00:07:36,332 Güzel. Bundan sonrası kolay olmayacak. 38 00:07:41,378 --> 00:07:42,463 Sen ölmemiş miydin? 39 00:07:43,756 --> 00:07:46,592 Sert konuşuyorsun ama şaşkınlığını da gizleyemiyorsun. 40 00:07:48,761 --> 00:07:49,470 Beni özledin mi? 41 00:07:54,225 --> 00:07:55,726 Ne kadar özledim bilemezsin. 42 00:07:56,310 --> 00:07:57,478 Buna hiç şaşırmadım. 43 00:07:59,146 --> 00:08:02,525 Ben de özledim. Yardımına ihtiyacım var. 44 00:08:13,827 --> 00:08:14,745 Hızlanmışsın. 45 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 Belki de sen yavaşladın. 46 00:08:17,164 --> 00:08:17,831 Öyle mi dersin? 47 00:08:33,681 --> 00:08:35,307 Bana yine yardım eder misin? 48 00:08:36,809 --> 00:08:39,603 Hyun-su gibi beni de kullanabileceğini mi sanıyorsun? 49 00:08:39,687 --> 00:08:43,274 Mecbursun. Bu sefer zorla yaptırabilirim. 50 00:08:59,498 --> 00:09:01,584 Korkak bir tavuk gibi kaçmayı bırak! 51 00:09:05,462 --> 00:09:11,135 Yaptığının şeyin yanlış olabileceğini hiç mi düşünmüyorsun? 52 00:09:13,304 --> 00:09:17,891 Burası o şeyi savurmak için fazla dar. Ne oldu? Kanadın olmadan bir hiç misin? 53 00:09:24,023 --> 00:09:26,191 Güzel. Kafanı kullanmalısın. 54 00:09:27,610 --> 00:09:31,822 Siktir git. Hâlâ o zamanki kadar büyük bir pisliksin. 55 00:09:34,116 --> 00:09:35,409 Lee Eun-hyeok! Lee Eun-hyeok! 56 00:09:45,169 --> 00:09:49,131 Bu o. Bu gerçekten Eun-hyeok. 57 00:09:54,970 --> 00:09:57,765 Abi! Lee Eun-hyeok! 58 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Tebrik ederim. İlk sevgilini bulmuşsun. 59 00:10:02,811 --> 00:10:04,313 Seni orospu çocuğu. 60 00:10:22,498 --> 00:10:29,004 Hayır! Hayır, Cha Hyun-su! Hayır, hayır! Eun-hyeok! Eun-hyeok! Hayır! Hayır! 61 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 Köşeye sıkıştın. Kanadını mı çıkartacaksın? 62 00:10:46,313 --> 00:10:47,231 İhtiyacım yok. 63 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Kang Seok-chan. 64 00:10:54,488 --> 00:10:55,239 Min Seo-jin. 65 00:10:56,323 --> 00:10:57,366 Jeong Jong-hyun. 66 00:10:57,449 --> 00:10:58,534 Choi Yong-seok. 67 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Çavuş Kim! 68 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Çavuş, dikkat et! 69 00:11:32,234 --> 00:11:33,277 Hayır, Çavuş! 70 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 Benimle oyun oynayabileceğini mi sandın? 71 00:11:40,159 --> 00:11:42,703 Orospu çocuğu Hyun-su. 72 00:11:50,836 --> 00:11:53,922 Hayır, hayır! Hayır. Abi! Abi! 73 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Hayır! Abi! 74 00:11:59,136 --> 00:12:02,181 Hayır, Lee Eun-hyeok! Hayır abi! Dur! 75 00:12:03,474 --> 00:12:06,268 Artık dışarı çıkamazsınız. Orada iyi eğlenceler. 76 00:12:15,319 --> 00:12:17,070 Neden araya girdin ki? Siktir. 77 00:12:19,031 --> 00:12:21,825 Şu anda, daha büyük sorunlarımız var. 78 00:12:29,875 --> 00:12:31,460 Bırak beni! 79 00:12:34,296 --> 00:12:38,008 Sana birini aradığımı söylemiştim ya, işte bu o. 80 00:12:40,177 --> 00:12:44,556 Bu benim abim! Lütfen bırak beni gideyim! Abi! Lütfen! 81 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Haydi, kafanı kullan. 82 00:12:47,810 --> 00:12:48,769 Lanet olsun. 83 00:12:49,269 --> 00:12:51,230 Hani istediğin zaman çıkarabiliyordun? 84 00:13:10,290 --> 00:13:11,375 Şimdi ne yapacaksın? 85 00:13:13,168 --> 00:13:14,044 Seni izleyeceğim. 86 00:13:14,878 --> 00:13:18,006 Yüzüme baka baka, hiçbir şey yapmayacağını söylüyorsun. 87 00:13:18,090 --> 00:13:20,300 Neler yapabileceğini görmek istiyorum. 88 00:13:34,815 --> 00:13:35,816 Çıkabilir misin? 89 00:13:41,405 --> 00:13:42,489 Sen hızlısın. 90 00:13:43,323 --> 00:13:44,908 Açıklık görür görmez zıpla. 91 00:13:46,785 --> 00:13:47,744 Ya sen? 92 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 Ben senin gibi zayıf değilim. 93 00:13:51,164 --> 00:13:52,082 Bırakın beni! 94 00:13:57,713 --> 00:14:01,758 Bırak beni! O benim ailem! Bırak beni! 95 00:14:02,843 --> 00:14:03,760 Kendine gel! 96 00:14:06,388 --> 00:14:08,307 Ailen mi? Sence "o şey" abin mi? 97 00:14:11,435 --> 00:14:12,227 O insan değil. 98 00:14:15,272 --> 00:14:16,440 O artık insan değil. 99 00:14:21,486 --> 00:14:22,446 Gir. 100 00:14:22,946 --> 00:14:23,614 Yardım et. 101 00:14:42,174 --> 00:14:43,091 Hazır mısın? 102 00:14:46,136 --> 00:14:47,054 Ben hep hazırım. 103 00:14:49,681 --> 00:14:50,223 Şimdi. 104 00:15:06,281 --> 00:15:11,078 Lanet olsun. Ben buradan çıkana kadar bekle. 105 00:15:37,437 --> 00:15:39,773 Ne, hey! Baksana Eun-yu! 106 00:15:41,441 --> 00:15:42,275 Ne? 107 00:16:05,716 --> 00:16:06,633 Bırakır mısın? 108 00:16:10,846 --> 00:16:11,680 Ne? 109 00:16:15,350 --> 00:16:16,268 O adam gitti mi? 110 00:16:18,645 --> 00:16:19,563 Lee Eun-hyuk. 111 00:16:21,898 --> 00:16:23,817 Stadyumun yolunu biliyor musun? 112 00:16:28,447 --> 00:16:29,865 Bana tek söyleyeceğin bu mu? 113 00:16:33,035 --> 00:16:34,494 Yoksa beni mi bekliyordun? 114 00:16:43,128 --> 00:16:45,756 Elbette seni bekliyordum. Belli olmuyor mu? 115 00:16:48,091 --> 00:16:49,593 Benim için geri dönmedin mi? 116 00:16:55,599 --> 00:16:56,558 Sebebi ne? 117 00:16:57,392 --> 00:16:58,143 Geri geleceğim. 118 00:17:01,104 --> 00:17:03,940 Merak etme. Sağ salim döneceğim. 119 00:17:05,317 --> 00:17:06,234 Söz mü? 120 00:17:14,910 --> 00:17:16,244 "Geri döneceğim" dedin. 121 00:17:17,412 --> 00:17:21,833 Yaşıyordun ve iyiydin ama bunca zaman, söz verdiğin gibi geri dönmedin. 122 00:17:22,042 --> 00:17:26,922 Seni nasıl çaresizce aradığımı biliyor musun? 123 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Neden gelmem gerekiyordu? 124 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 Sen benim abimsin. Sen benim abim… 125 00:17:41,228 --> 00:17:43,438 Bunca zaman hep dönmeni bekledim. 126 00:17:45,023 --> 00:17:48,068 Bunca zaman, bir gün bile seni beklemeyi bırakmadım. 127 00:17:49,277 --> 00:17:53,490 Şimdi nasıl böyle konuşabiliyor, nasıl böyle bir şeyi söyleyebiliyorsun? 128 00:17:55,742 --> 00:17:58,662 Seni arayıp bulmam için iyi bir sebebim var mıydı? 129 00:18:02,582 --> 00:18:05,252 Yoktu, öyle değil mi? 130 00:18:08,505 --> 00:18:10,882 Ailen mi? Sence "o şey" abin mi? 131 00:18:12,717 --> 00:18:13,593 O insan değil. 132 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 O artık insan değil. 133 00:18:30,318 --> 00:18:32,195 Bir şeye ihtiyacın olursa söyle. 134 00:18:34,698 --> 00:18:35,615 Bırak gideyim. 135 00:18:37,159 --> 00:18:38,076 Bunu yapamam. 136 00:19:04,561 --> 00:19:05,478 Ne oldu sana? 137 00:19:12,319 --> 00:19:14,070 Şiddetli bir âşıklar tartışması. 138 00:19:15,572 --> 00:19:17,157 Seo Yi-kyung'la mı karşılaştın? 139 00:19:17,657 --> 00:19:18,825 Öyle oldu. 140 00:19:24,164 --> 00:19:27,375 Doğru olmayan bazı şeyler var. 141 00:19:29,502 --> 00:19:33,632 O kadını burada hiç görmediğini söylemiştin, öyle değil mi? 142 00:19:37,093 --> 00:19:40,513 Ne düşündüğünü biliyorum ama yanlış kişiyi suçluyorsun. 143 00:19:40,597 --> 00:19:42,849 Ben başından beri burada kapalıydım. 144 00:19:48,146 --> 00:19:50,523 Peki, tutkulu buluşmanız iyi geçti mi? 145 00:19:52,025 --> 00:19:52,817 Evet. 146 00:19:55,153 --> 00:19:56,947 Ama bu onunla son buluşmamızdı. 147 00:19:58,907 --> 00:20:02,410 Buraya kadar kötü haberler vermek için gelmediğinden eminim. 148 00:20:03,620 --> 00:20:04,579 Sorun yüzün mü? 149 00:20:08,625 --> 00:20:11,878 O izlerin altında derin bir sorun yatıyor olmalı, ha? 150 00:20:13,213 --> 00:20:14,714 İstediğim şeyi araştırdın mı? 151 00:20:15,757 --> 00:20:20,470 Senin bir yıl uğraşıp çözemediğin şeyi benim bir gecede çözmemi bekliyorsun. 152 00:20:28,186 --> 00:20:31,231 Seni canlı tutmam için bir sebep bulsan iyi edersin. 153 00:20:32,274 --> 00:20:34,526 Neden hâlâ bulamadın? Neden? 154 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 Tetikleyici. 155 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Bu şeyde zamanlama çok önemli. 156 00:20:48,623 --> 00:20:51,960 Geçmişte işe yaradığında ne durumda olduğundan bahsediyorum. 157 00:20:53,878 --> 00:20:56,339 İlkinde, sebebi acıya dayanamamış olmandı. 158 00:21:02,512 --> 00:21:05,598 Bu vücuda geçtiğinde de benzer bir şey olmamış mıydı? 159 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 Ölmem gerektiğini mi ima ediyorsun yani? 160 00:21:12,230 --> 00:21:12,981 Hayır. 161 00:21:15,942 --> 00:21:18,069 Ölümün sınırına gelmiş olman gerekirdi. 162 00:21:19,863 --> 00:21:20,697 Ha? 163 00:21:22,866 --> 00:21:27,579 Şu anda seni yine ölümün sınırına getirecek kaynaklarım yok. 164 00:21:30,373 --> 00:21:32,542 Tek gereken, biraz tehlikeli bir şey. 165 00:21:38,757 --> 00:21:39,924 Jae-jin'i gördün mü? 166 00:21:41,801 --> 00:21:42,719 Henüz değil. 167 00:21:45,972 --> 00:21:46,890 Nerede kaldı? 168 00:21:55,523 --> 00:21:56,649 Sen iyi misin? 169 00:21:57,192 --> 00:22:00,737 Geciktirmeye gerek yok. Çocuğun vücudunu alacağım. 170 00:22:01,237 --> 00:22:03,073 Öyleyse bir yolunu buldun mu? 171 00:22:04,657 --> 00:22:08,161 Buldum, evet. Hazırlanmama yardım edeceksin. 172 00:22:12,707 --> 00:22:13,625 Dostum. 173 00:22:15,043 --> 00:22:16,544 Kurallar değişmemiş miydi? 174 00:22:17,379 --> 00:22:18,296 Şey… 175 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Semptomatik hastalar artık sizden üstün değil mi? 176 00:22:21,591 --> 00:22:26,137 Ben canavar değilim, tamam mı? Yakında ben de onlardan biri olacağım! 177 00:22:26,679 --> 00:22:29,432 Dur, bekle. Bekle. Sakin ol. Sakin ol arkadaşım. Sakin ol. Tamam. 178 00:22:29,516 --> 00:22:30,433 Neredeler? 179 00:22:32,435 --> 00:22:33,770 Belirti gösteriyorum! 180 00:22:35,522 --> 00:22:37,232 Ben de bir semptomatik hastayım! 181 00:22:46,241 --> 00:22:47,158 Ne güzel. 182 00:22:52,705 --> 00:22:55,667 Önce birkaç şeyi onaylamamız gerekecek ama şimdilik, 183 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 burada kalmaya devam edebilirsin. 184 00:23:03,091 --> 00:23:04,592 Anonsu duymuş olmalısınız. 185 00:23:08,138 --> 00:23:09,472 Lütfen işbirliği yapın. 186 00:23:10,890 --> 00:23:13,768 Semptomatik hastalara gerçekten daha mı iyi davranılacak? 187 00:23:13,852 --> 00:23:17,105 Durun bir saniye. Burada bizimle birlikte mi kalacak? Ha? Aramızda mı? 188 00:23:17,188 --> 00:23:18,481 Bu nasıl bir saçmalık? 189 00:23:19,566 --> 00:23:21,985 Gi-chun'un çocukları için endişeliyim. 190 00:23:22,485 --> 00:23:24,571 En azından artık saklamak zorunda değil. 191 00:23:26,823 --> 00:23:28,116 Bu açıdan iyi bir şey. 192 00:23:34,289 --> 00:23:35,290 Kadın ne durumda? 193 00:23:39,252 --> 00:23:39,961 Seon-hwa mı? 194 00:23:42,964 --> 00:23:47,719 Aklı pek yerinde değil. Bir süre iyi görünüyordu ama yine kötüleşmeye başladı. 195 00:23:49,554 --> 00:23:51,723 Yeong-jun adında birini tanıyor musun? 196 00:23:53,808 --> 00:23:58,480 Seon-hwa onu sorup duruyor ve senden de bahsetti. Tanıyorsundur sandım. 197 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 Tanımıyorum. 198 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 İçeri giriyor. 199 00:24:28,635 --> 00:24:29,552 Ne yapacağız? 200 00:24:32,722 --> 00:24:35,642 İçerideki durumu öğrenmeden harekete geçemeyiz. 201 00:24:36,643 --> 00:24:38,686 Sızmak için doğru anı bekleyeceğiz. 202 00:25:12,887 --> 00:25:13,763 Ne oldu? 203 00:25:15,473 --> 00:25:17,684 Ayakta durmakta bile mi zorlanıyorsun? 204 00:25:20,353 --> 00:25:22,647 O adam, geri döndü efendim. 205 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Cha Hyun-su. 206 00:25:26,526 --> 00:25:28,486 Ama bu sefer onun icabına baktım. 207 00:25:29,320 --> 00:25:30,446 Öyle mi? 208 00:25:33,866 --> 00:25:37,495 Son nefesini verdiğine kendin orada kalıp tanık oldun mu peki? 209 00:25:38,955 --> 00:25:42,041 Tam sayılmaz ama bıraktığım yerden kaçması imkânsız. 210 00:25:44,335 --> 00:25:48,881 Öyleyse neden hâlâ Cha Hyon-Su'nun yaşadığını hissediyorum. 211 00:25:57,098 --> 00:25:58,016 Cha Hyun-su. 212 00:26:00,893 --> 00:26:01,811 Biraz bekle. 213 00:26:03,980 --> 00:26:06,774 Cha Hyun-su'nun değerini ispatlama zamanı geldi. 214 00:26:08,276 --> 00:26:09,360 Değerini mi? 215 00:26:11,779 --> 00:26:15,241 Peki ya sen? Sen hâlâ insan mısın? 216 00:26:17,285 --> 00:26:19,495 Hâlâ hatırladığım Lee Eun-hyeok musun? 217 00:26:21,664 --> 00:26:26,044 Neo-insan. Tanıdığın Lee Eun-hyeok artık insan değil. 218 00:26:32,550 --> 00:26:34,844 Yani, sen insan değil, neo-insan mısın? 219 00:26:36,387 --> 00:26:38,348 Kes artık bu saçmalıkları! 220 00:26:40,266 --> 00:26:43,353 Karşımda canlı dururken buna inanmamı mı bekliyorsun? 221 00:26:44,812 --> 00:26:48,107 Bana inanmamakta özgürsün. Sorduğun için cevap verdim. 222 00:26:48,191 --> 00:26:49,567 Tamam, diyelim ki doğru. 223 00:26:50,943 --> 00:26:52,028 Nedir bu neo-insan? 224 00:26:54,197 --> 00:26:59,035 Canavarlaşmanın son aşaması. Anılarımız var ama duygularımız yok. 225 00:26:59,118 --> 00:27:01,871 Hızlı öğreniyoruz ama hissetmiyoruz. 226 00:27:04,165 --> 00:27:08,711 Eskiden olduğum kişi değilim. Söylemeye çalıştığın şey bu mu? 227 00:27:12,965 --> 00:27:15,802 Benden nefret ediyorsan çekinmeden söyleyebilirsin. 228 00:27:15,885 --> 00:27:18,680 Nefret etmiyorum ama sevmiyorum da. 229 00:27:21,182 --> 00:27:23,351 Cha Hyun-su'nun tersine, yararsızsın. 230 00:27:25,728 --> 00:27:27,689 Kayda değer hiçbir şey yapmadın. 231 00:27:29,524 --> 00:27:33,194 Lee Eun-hyeok'u neden arıyordun? Gerçek abin bile değil. 232 00:27:54,298 --> 00:27:55,383 Çünkü seni özledim. 233 00:28:00,304 --> 00:28:04,100 Hiç ihtiyacım olmadığında bile, beni rahatsız etmeyi bırakmazdın. 234 00:28:05,810 --> 00:28:08,730 Şimdi de eskiden olduğu gibi bir baş belasısın. 235 00:28:09,897 --> 00:28:11,524 Bu sohbetin sonu görünmüyor. 236 00:28:15,111 --> 00:28:17,280 Cha Hyun-su'nun işi ne kadar sürecek? 237 00:28:39,594 --> 00:28:43,681 O kızın vücudundaki ilaç sayesinde benim de özel hasta olabileceğimden emin misin? 238 00:28:43,765 --> 00:28:45,183 Bugüne kadar işe yaradı. 239 00:28:46,225 --> 00:28:50,897 Gerçi, Sang-won'ın vücudunda etkisini koruyabildiğinden o kadar emin değilim. 240 00:28:54,066 --> 00:28:55,526 İnan bana, işe yaramıştı. 241 00:28:56,903 --> 00:28:59,071 Diğer üçüne de bundan enjekte edildi. 242 00:29:03,826 --> 00:29:08,915 Ne bekliyorsun? Git getir onu. Bu eline geçen en büyük fırsat. 243 00:29:10,082 --> 00:29:11,000 GENEL ANESTEZİK 244 00:29:11,083 --> 00:29:14,587 Liderleri kamp ateşiyle meşgulken hamleni yapmak zorundasın. 245 00:29:21,886 --> 00:29:23,638 Yani, vücudunu mu yakacak? 246 00:29:24,388 --> 00:29:27,308 Saçma, değil mi? Neden bunu daha önce düşünemedim? 247 00:29:28,267 --> 00:29:32,522 Vücudu neredeyse bir canavar olduğuna göre zayıflıkları da benzer olmalı. 248 00:29:32,605 --> 00:29:35,733 O çocuğun vücudunu almak için neden bu kadar acele ediyor? 249 00:29:36,317 --> 00:29:38,694 Şimdiki vücudunda çok fazla kusur var. 250 00:29:39,195 --> 00:29:42,448 Şimdilik bu kadar soru sorduğun yeter. Git ve kızı uyut. 251 00:29:43,533 --> 00:29:44,992 Onu açıp ilacı almalıyız. 252 00:29:46,285 --> 00:29:48,913 Çabuk, çabuk, çabuk, çabuk, çabuk, çabuk, çabuk! 253 00:29:48,996 --> 00:29:50,832 Ne yapıyoruz burada? 254 00:29:50,915 --> 00:29:51,791 Bahar temizliği mi yapıyoruz? 255 00:29:51,874 --> 00:29:52,875 Çamaşırlarımızdan tut battaniyelerimize kadar her şeyi istediler. 256 00:29:52,959 --> 00:29:54,627 Ne oluyor burada böyle? 257 00:29:55,127 --> 00:29:58,214 -Kahretsin. -Sessiz olun! Buraya pikniğe gelmedik. 258 00:30:04,887 --> 00:30:06,347 Hey, Kim Gi-chun. 259 00:30:09,517 --> 00:30:10,768 Hey, kel, baksana! 260 00:30:12,103 --> 00:30:13,729 Evet, yine ne istiyorsun? 261 00:30:15,106 --> 00:30:16,816 Git ve kıza biraz yemek ver. 262 00:30:19,861 --> 00:30:22,363 Bu senin işin. Neden bana yaptırıyorsun? 263 00:30:23,614 --> 00:30:26,033 Çünkü benim de dinlenmeye hakkım var. 264 00:30:26,117 --> 00:30:29,370 O çocuğu kaçarken benim sayemde yakaladılar yani. 265 00:30:31,289 --> 00:30:34,333 Ben görevimi yaptım, tamam mı? 266 00:30:39,672 --> 00:30:40,590 O nedir? 267 00:30:42,425 --> 00:30:45,720 Karantina bölümü için erzak. Senin bakacağını söylediler. 268 00:30:45,803 --> 00:30:46,888 Şimdi mi? 269 00:31:28,429 --> 00:31:30,348 Hey, içeride misin? 270 00:31:40,274 --> 00:31:43,903 Neden hâlâ buradasın? Annenle gideceğini söylemiştin. 271 00:31:47,490 --> 00:31:48,240 İyi misin? 272 00:31:50,910 --> 00:31:51,744 Seo Yi-su. 273 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Adım buymuş. 274 00:31:59,335 --> 00:32:02,129 So Yi-su. Güzelmiş. 275 00:32:03,839 --> 00:32:04,757 Yeong-su. 276 00:32:07,718 --> 00:32:11,806 Buradan gitmeliyim. Annem bana kaçmamı söyledi. 277 00:32:13,349 --> 00:32:15,559 Ama nereye gideceğimi hiç bilmiyorum. 278 00:32:16,185 --> 00:32:17,395 Önce buradan çıkmalısın. 279 00:32:18,312 --> 00:32:20,940 Kitli olduğun sürece hiçbir şey yapamazsın. 280 00:32:25,403 --> 00:32:26,696 Çıksam bile, artık yalnızım. 281 00:32:26,779 --> 00:32:27,822 Hayır, değilsin. 282 00:32:29,073 --> 00:32:33,119 Ben varım. Ve Bayan Cha da var. 283 00:32:35,538 --> 00:32:37,164 Sen benimle gelir misin peki? 284 00:32:37,248 --> 00:32:38,082 Ne? 285 00:32:39,500 --> 00:32:41,544 Gelirsen dileğini gerçekleştiririm. 286 00:32:47,258 --> 00:32:50,761 Canavar olmak istemiyor muydun? 287 00:32:52,430 --> 00:32:53,431 Canavar olacağım! 288 00:32:54,098 --> 00:32:56,267 Sonra hepinizi öldüreceğim! 289 00:32:56,767 --> 00:32:57,518 Ne? 290 00:32:58,019 --> 00:32:59,228 Hiçbirinizi affetmeyeceğim! 291 00:33:01,564 --> 00:33:02,940 Bunu gerçek yapabilirim. 292 00:34:10,883 --> 00:34:12,093 Bu da ne böyle? 293 00:34:44,625 --> 00:34:45,793 Neden bu canavar… 294 00:34:54,009 --> 00:34:58,514 Ana kapıdan kaçtığını gösteren bir belirti yok. Hâlâ burada bir yerde olmalı. 295 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 Ben onu bir kez daha bulacağım. 296 00:35:02,518 --> 00:35:04,061 Efendim, ben de arayacağım. 297 00:35:06,272 --> 00:35:08,899 Bulursanız, nasıl zapt edeceksiniz? 298 00:35:09,984 --> 00:35:11,861 Ellerinizi ya da başlarınızı kaybetmeniz umurumda bile değil. 299 00:35:11,944 --> 00:35:14,822 Ama benim olan bir vücudu kaybedemezsin! 300 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 Daha dikkatli olmalıydım. 301 00:35:17,700 --> 00:35:18,784 Öyleyse sorumluluk al. 302 00:35:20,411 --> 00:35:25,291 Özür dilerim, özür dilerim, özür dilerim, özür dilerim, özür dilerim. 303 00:35:25,374 --> 00:35:28,419 Onu, onu ne pahasına olursa olsun geri getireceğiz. 304 00:35:30,713 --> 00:35:31,589 Hayır. 305 00:35:34,008 --> 00:35:36,969 Artık yeteneklerinizin bir sınırı olduğunu anladım. 306 00:35:37,887 --> 00:35:40,306 Cha Hyun-su'nun seviyesinde olmadığınızı biliyordum. 307 00:35:40,389 --> 00:35:42,433 İnsanlar bile daha çok işime yarar. 308 00:35:45,227 --> 00:35:46,228 Herkesi toplayın. 309 00:35:58,073 --> 00:35:59,074 Yong-su'yu gördün mü? 310 00:36:00,534 --> 00:36:01,452 Gitmiş mi? 311 00:36:06,040 --> 00:36:06,916 Bayan Cha! 312 00:36:07,499 --> 00:36:08,709 Bayan Cha, Bayan Cha! 313 00:36:09,793 --> 00:36:10,920 Yeong-su'yu bulmalısınız. 314 00:36:11,503 --> 00:36:12,129 Ne oluyor? 315 00:36:14,840 --> 00:36:17,843 Karga Bölüğü yakında insanları dışarı kaçıracak. 316 00:36:19,011 --> 00:36:19,845 Ne? 317 00:36:21,639 --> 00:36:22,598 Ne zaman? Nereye? 318 00:36:23,641 --> 00:36:26,435 Ayrıntıları bilmiyorum ama Yong-su'yu bulmalısınız 319 00:36:26,518 --> 00:36:28,270 ve yanınızdan ayırmamalısınız. 320 00:36:30,105 --> 00:36:31,190 Sen nasıl öğrendin? 321 00:36:31,941 --> 00:36:37,279 Bu neyi değiştirir ki? Aramana yardım ederim. En son nerede gördün? 322 00:36:39,531 --> 00:36:40,449 Sahada. 323 00:36:43,786 --> 00:36:44,828 Hey, Kim Yeong-su! 324 00:36:46,163 --> 00:36:48,374 Affedersiniz, Yeong-su'yu gördünüz mü? 325 00:36:49,041 --> 00:36:50,292 Bugün hiç görmedim. 326 00:36:50,376 --> 00:36:51,794 Neden? Yeong-su kayıp mı? 327 00:36:51,877 --> 00:36:52,878 Boş verin. 328 00:36:55,464 --> 00:36:59,593 Affedersiniz. Buralarda turuncu kıyafet giymiş bir oğlan gördünüz mü? 329 00:37:00,094 --> 00:37:00,761 Hayır, görmedim. 330 00:37:03,097 --> 00:37:06,350 Bu duyuru semptomatik hastalar ve hayatta kalanlar için. 331 00:37:06,433 --> 00:37:08,602 Lütfen hemen merkez plazada toplanın. 332 00:37:09,770 --> 00:37:12,314 Bu emir özellikle Başçavuş Tak In-hwan için geçerlidir. 333 00:37:12,398 --> 00:37:14,191 Sanırım kokusunu çabuk aldılar. 334 00:37:19,363 --> 00:37:22,199 Önemli değil. Bunu hemen bitirebilirim. 335 00:37:43,220 --> 00:37:44,680 Duyuruyu tekrar ediyorum. 336 00:37:45,472 --> 00:37:47,891 -Kahretsin. -Bütün semptomatik hastalar ve hayatta 337 00:37:47,975 --> 00:37:50,436 kalanlar merkez plazada toplanmak zorunda. 338 00:38:03,574 --> 00:38:04,950 Endişelenmene gerek yok. 339 00:38:06,410 --> 00:38:08,996 Bugün size olan minnettarlığımı göstereceğim. 340 00:38:15,294 --> 00:38:19,631 Semptomatik hastalar için yeterince bir şeyler yapmadığımızı hissediyorum. 341 00:38:21,383 --> 00:38:23,469 Tebrik ederim, Başçavuş Tak In-hwan. 342 00:38:26,138 --> 00:38:28,807 Daha önce de söylediğim gibi, semptomatik hastalar yakında 343 00:38:28,891 --> 00:38:29,975 bizden biri olacak. 344 00:38:30,768 --> 00:38:31,685 15 gün sürüyor. 345 00:38:33,020 --> 00:38:36,106 Sadece 15 gün dayanacak olursanız, 346 00:38:36,190 --> 00:38:41,070 herkes bütün tehlikelerden uzak bir hayat sürebilir. 347 00:38:42,237 --> 00:38:46,033 Sahip olacağınız güçle kendinizi ve ailenizi koruyabileceksiniz. 348 00:38:46,116 --> 00:38:48,202 Çok yakında bu yeri kapatmayı planlıyorum. 349 00:38:51,080 --> 00:38:52,664 Kızımı hatırlıyor musunuz? 350 00:38:53,749 --> 00:38:57,086 Normal insanları semptomatik hastalar hâline getirebiliyor. 351 00:39:00,130 --> 00:39:03,217 Şu anda bir yerlerde dolaştığından eminim. Kızım, 352 00:39:03,300 --> 00:39:06,637 benimle birlikte gitmek isteyenlere yardım edebilir. 353 00:39:08,138 --> 00:39:10,974 Ama onu hemen bulmalıyız çünkü süre azalıyor. 354 00:39:14,186 --> 00:39:15,229 Bayan Cha. 355 00:39:16,355 --> 00:39:17,940 Hadi be! Hadi be! 356 00:39:20,442 --> 00:39:21,276 Lanet olsun! 357 00:39:30,869 --> 00:39:31,870 Dong-jun… 358 00:39:32,371 --> 00:39:33,580 Bir şey demenize gerek yok. 359 00:39:33,664 --> 00:39:35,541 Bizim için hiçbir şey değişmedi. 360 00:39:36,083 --> 00:39:38,502 Emirlerinizi sonuna kadar uygulayacağız. 361 00:39:49,388 --> 00:39:50,764 Bahis henüz sona ermedi. 362 00:39:54,476 --> 00:39:58,564 Bu yüzden, çık artık oradan. 363 00:40:01,442 --> 00:40:02,359 Öldü mü? 364 00:40:08,282 --> 00:40:11,910 Faydalı olabileceğini düşünmüştüm. Onu gözümde çok büyütmüşüm. 365 00:40:12,035 --> 00:40:13,203 Sözlerine dikkat et. 366 00:40:17,124 --> 00:40:18,625 Beklemenin faydası var mı? 367 00:40:19,251 --> 00:40:21,837 İnsanları terk etmeyi alışkanlık mı edindin? 368 00:40:26,550 --> 00:40:28,719 Sadece durum değerlendirmesi yapıyorum. 369 00:40:29,720 --> 00:40:30,721 İçimi rahatlattı. 370 00:40:32,681 --> 00:40:34,808 Seni normal görmek içimi rahatlattı. 371 00:40:36,977 --> 00:40:39,021 Çünkü bir parça bile değişmemişsin. 372 00:40:40,856 --> 00:40:42,608 İnsan olmaman umurumda değil. 373 00:40:45,402 --> 00:40:47,070 Cha Hyun-su ve Lee Eun-hyeok. 374 00:40:48,572 --> 00:40:50,574 İkinizden de vazgeçmeyi reddediyorum.