1 00:00:11,054 --> 00:00:12,680 Acho que eu confiei muito em você. 2 00:00:13,723 --> 00:00:14,557 Mãe… 3 00:00:18,853 --> 00:00:20,897 A Seo Yi-kyung não parece uma de nós. 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,736 Ela voltou ao normal… 5 00:00:26,819 --> 00:00:33,701 Porque eu transformei ela em um monstro… eu não queria que ela morresse. 6 00:00:35,870 --> 00:00:42,335 -Por que você matou ela? -Porque agora ela é 7 00:00:42,960 --> 00:00:46,756 inútil. Diferente de você. 8 00:01:21,249 --> 00:01:22,125 Solta! 9 00:01:28,673 --> 00:01:30,550 -Mãe… -Porra! 10 00:01:36,180 --> 00:01:37,014 Mãe… 11 00:01:43,020 --> 00:01:48,151 Me solta! Não! Mãe! Para! Me solta! 12 00:01:54,824 --> 00:01:56,868 Me solta! Mãe! 13 00:02:45,708 --> 00:02:47,460 SWEET HOME 3 14 00:03:04,185 --> 00:03:09,023 -Droga… -Você só chegou até aqui? 15 00:03:21,077 --> 00:03:22,495 Filho da puta… 16 00:03:44,058 --> 00:03:47,019 Então o Cha Hyun-su… foi consumido? 17 00:03:48,854 --> 00:03:51,565 E eu achando que você era um sujeito fraquinho. 18 00:03:51,649 --> 00:03:54,110 Você é diferente do que eu ouvi falar. 19 00:03:54,193 --> 00:03:57,363 O único fraco nesse lugar é você… e não eu. 20 00:03:57,446 --> 00:04:03,786 Não, na realidade, você é um impostor… o Cha Hyun-su de verdade… se foi, não foi? 21 00:04:16,382 --> 00:04:17,591 Ele não tava sozinho? 22 00:04:22,513 --> 00:04:26,892 Eu não sei quem ele era… mas ele tava resistindo que nem o Hyun-su. 23 00:04:28,227 --> 00:04:31,689 Eles se reconheceram, mas não pareciam ser amigos… 24 00:04:31,772 --> 00:04:34,567 o Hyun-su arrastou ele pra algum lugar. 25 00:04:36,193 --> 00:04:37,278 Então melhor assim. 26 00:04:39,155 --> 00:04:41,907 Isso quer dizer que eles não vão juntar forças. 27 00:04:43,617 --> 00:04:47,079 O Cha Hyun-su pode ser agressivo, mas ele não toca em você. 28 00:04:47,747 --> 00:04:51,375 Eu não sei porquê ele tá indo lá pro estádio, mas enfim… 29 00:04:51,459 --> 00:04:53,085 agora é a hora de parar ele. 30 00:05:11,312 --> 00:05:13,814 Que é que foi? Vamo lá… 31 00:05:14,357 --> 00:05:15,274 Um carro. 32 00:05:17,318 --> 00:05:18,235 Ele tá vindo! 33 00:06:06,867 --> 00:06:08,619 Ele tá vivo. 34 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 Ah, porra… 35 00:07:15,144 --> 00:07:16,937 Eu acho que você pode só puxar. 36 00:07:24,987 --> 00:07:25,905 Você parece bem. 37 00:07:27,907 --> 00:07:30,659 É um alívio, já que vai ficar difícil… de novo. 38 00:07:33,078 --> 00:07:36,332 Isso é bom, vai ser difícil daqui pra frente. 39 00:07:41,378 --> 00:07:42,505 Você voltou do inferno? 40 00:07:43,756 --> 00:07:47,801 Pode dar uma de durão, mas a sua cara não esconde a surpresa de me ver. 41 00:07:48,761 --> 00:07:49,887 Sentiu a minha falta? 42 00:07:54,225 --> 00:07:55,726 Você pode apostar que sim. 43 00:07:56,310 --> 00:07:57,478 Foi o que eu pensei. 44 00:07:59,146 --> 00:08:02,942 Eu digo o mesmo… preciso de ajuda. 45 00:08:13,827 --> 00:08:14,745 Você ficou veloz. 46 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 Ou foi você que ficou lento? 47 00:08:17,164 --> 00:08:17,623 Você acha? 48 00:08:32,846 --> 00:08:35,057 Você também vai me ajudar dessa vez? 49 00:08:36,809 --> 00:08:39,603 Acha que vou deixar você pisar em mim que nem o Cha Hyun-su deixou? 50 00:08:39,687 --> 00:08:43,399 Eu acho que vai… eu também vou fazer isso dessa vez. 51 00:08:59,498 --> 00:09:02,167 Vai continuar fugindo que nem um rato maldito? 52 00:09:05,462 --> 00:09:08,173 -Que merda. -Ou talvez você não seja um estrategista 53 00:09:08,257 --> 00:09:11,218 muito bom, né? Essa coisa é gigantesca pra esse lugar. 54 00:09:13,304 --> 00:09:15,806 O quê? Você acha que não consegue sem isso? 55 00:09:24,023 --> 00:09:26,233 Boa, é hora de usar a cabeça. 56 00:09:27,610 --> 00:09:31,822 Desgraçado… você continua tão insuportável quanto sempre foi. 57 00:09:34,116 --> 00:09:37,202 Eun-hyeok! Eun-hyeok! 58 00:09:45,127 --> 00:09:48,922 É você… é você, Eun-hyeok. 59 00:09:54,470 --> 00:09:56,805 Oppa! Eun-hyeok! 60 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Muito bom, cê conseguiu conquistar ela. 61 00:10:02,811 --> 00:10:05,105 Filho da puta, eu vou te dar uma surra. 62 00:10:22,498 --> 00:10:29,004 Não, não, não, Cha Hyun-su, não! Não! Eun-hyeok, oppa! Não, não! 63 00:10:40,849 --> 00:10:43,977 Ficou acuado? Tenta usar de novo. 64 00:10:46,313 --> 00:10:47,231 Não preciso. 65 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Kang Seok-chan. 66 00:10:54,488 --> 00:10:55,239 Min Seo-jin. 67 00:10:56,323 --> 00:10:57,366 Jeong Jong-hyun. 68 00:10:57,449 --> 00:10:58,534 Choi Yong-seok. 69 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Sargento! 70 00:11:25,477 --> 00:11:26,729 Se afasta, sargento,! 71 00:11:32,234 --> 00:11:33,402 Não, vem por aqui! 72 00:11:33,485 --> 00:11:38,115 Acha que cê pode brincar comigo? 73 00:11:40,159 --> 00:11:42,703 Cha Hyun-su, filho da puta, eu vou te matar! 74 00:11:50,836 --> 00:11:54,214 Oh, não, não! Oppa! Eun-hyeok! Não! 75 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Não! Eun-hyeok! Não! 76 00:11:59,136 --> 00:12:02,181 Oppa! Para! Oppa! Oppa! 77 00:12:03,474 --> 00:12:08,437 Não vai ser fácil sair daí! Vai ser bem divertido! 78 00:12:15,319 --> 00:12:18,197 Por que você tinha que se meter? 79 00:12:18,280 --> 00:12:21,825 Eu não… eu não acho que seja hora pra isso. 80 00:12:24,661 --> 00:12:25,537 Solta! 81 00:12:29,750 --> 00:12:32,878 Me solta. Não. Me deixa ir… 82 00:12:34,296 --> 00:12:38,050 Eu falei que eu tava atrás de alguém… agora eu achei! 83 00:12:39,802 --> 00:12:44,556 É o meu irmão mais velho! Por favor, me solta, eu tenho que ir lá, por favor! 84 00:12:44,640 --> 00:12:45,557 Me deixa ir! 85 00:12:45,641 --> 00:12:46,809 Usa a cabeça agora. 86 00:12:47,810 --> 00:12:48,727 Porra… 87 00:12:49,228 --> 00:12:51,188 Eu achei que conseguia usar a vontade. 88 00:13:10,290 --> 00:13:11,375 E você vai fazer o quê? 89 00:13:13,168 --> 00:13:14,044 Torcer por você. 90 00:13:14,878 --> 00:13:18,006 É o mesmo que fazer nada, e ainda fala isso na cara dura. 91 00:13:18,090 --> 00:13:20,717 Eu só quero ver do que você é capaz de fazer. 92 00:13:34,815 --> 00:13:35,816 Você consegue sair? 93 00:13:41,405 --> 00:13:42,489 Você é rápido. 94 00:13:43,323 --> 00:13:45,200 Se ver outro buraco é só passar. 95 00:13:46,785 --> 00:13:47,661 Só eu? 96 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 Eu não sou fraco que nem você. 97 00:13:50,664 --> 00:13:53,876 Solta eu tenho que ir! 98 00:13:57,713 --> 00:14:02,593 Me solta… me solta! Me larga! Não! 99 00:14:03,093 --> 00:14:03,760 Acorda agora! 100 00:14:06,388 --> 00:14:08,307 Família? É isso que acha dele? 101 00:14:11,435 --> 00:14:12,603 Aquilo não é humano. 102 00:14:15,272 --> 00:14:16,607 Não é humano, entendeu? 103 00:14:21,445 --> 00:14:22,404 Vai. 104 00:14:22,905 --> 00:14:23,530 Andem. 105 00:14:39,546 --> 00:14:41,423 Já tá pronto? 106 00:14:44,176 --> 00:14:46,219 Quando quiser. 107 00:14:49,681 --> 00:14:50,223 Agora! 108 00:15:04,738 --> 00:15:11,078 Que merda… fala com ela direito quando se encontrarem. 109 00:15:37,437 --> 00:15:39,773 O quê? Não! Volta aqui, Eun-yu! 110 00:15:41,441 --> 00:15:42,275 Quê? 111 00:16:05,716 --> 00:16:06,883 Você pode me soltar? 112 00:16:10,804 --> 00:16:11,638 Como? 113 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 Aquele homem foi embora? 114 00:16:18,645 --> 00:16:19,563 Eun-hyeok. 115 00:16:21,898 --> 00:16:23,817 Você sabe como chegar ao estádio? 116 00:16:28,447 --> 00:16:30,282 Isso é tudo que você tem pra me dizer? 117 00:16:33,035 --> 00:16:34,494 Você tava me esperando? 118 00:16:40,917 --> 00:16:45,756 É claro que eu tava te esperando esse tempo todo. 119 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 Não veio porque queria me ver? 120 00:16:55,599 --> 00:16:56,558 Eu deveria? 121 00:16:57,434 --> 00:16:58,143 Eu vou voltar. 122 00:17:01,104 --> 00:17:03,940 Não se preocupa. Eu vou voltar a salvo. 123 00:17:05,317 --> 00:17:06,234 Tem certeza? 124 00:17:08,570 --> 00:17:09,362 Uhum. 125 00:17:14,910 --> 00:17:16,787 Você disse que ia voltar. 126 00:17:17,412 --> 00:17:19,873 E aqui tá você, vivo e bem, mas você nunca… 127 00:17:19,956 --> 00:17:24,127 nunca apareceu pra mim nem uma vez, eu tava te esperando todo esse tempo, 128 00:17:24,211 --> 00:17:27,005 e você não veio me ver uma única vez, como pôde? 129 00:17:29,800 --> 00:17:31,093 Por que eu faria isso? 130 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 Você é meu irmão, né? O meu irmão. 131 00:17:40,685 --> 00:17:43,605 Eun-hyeok, eu esperei por você esse tempo inteiro. 132 00:17:44,606 --> 00:17:47,734 Eu nunca parei de te esperar, nem por um único dia. 133 00:17:48,443 --> 00:17:53,865 E pra quê, hein? Pra você vir aqui e falar desse jeito comigo? 134 00:17:53,949 --> 00:17:58,745 Havia alguma razão válida pra eu vir procurar… você? 135 00:18:02,582 --> 00:18:05,043 Não havia… não é? 136 00:18:08,505 --> 00:18:10,882 Família? É isso que acha dele? 137 00:18:12,717 --> 00:18:13,885 Aquilo não é humano. 138 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 Não é humano, entendeu? 139 00:18:30,318 --> 00:18:32,404 Me fala se precisar de alguma coisa. 140 00:18:34,698 --> 00:18:35,615 Me deixa sair. 141 00:18:37,159 --> 00:18:38,076 Eu não posso. 142 00:19:04,561 --> 00:19:05,478 O que aconteceu? 143 00:19:12,319 --> 00:19:14,487 Uma briga de casal muito intensa. 144 00:19:15,572 --> 00:19:17,157 Você encontrou a Seo Yi-kyung? 145 00:19:17,657 --> 00:19:18,825 Encontrei. 146 00:19:24,164 --> 00:19:27,459 Só que… tem uma coisa estranha. 147 00:19:28,877 --> 00:19:33,632 Você não tinha me dito… que você nunca tinha visto aquela mulher por aqui? 148 00:19:37,093 --> 00:19:42,933 Eu sei onde quer chegar, mas eu não fiz nada… fiquei sozinho aqui o tempo todo. 149 00:19:47,145 --> 00:19:50,523 Mas então… aproveitou o reencontro? 150 00:19:52,025 --> 00:19:52,817 Sim. 151 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 Só que agora eu nunca mais vou vê-la. 152 00:19:57,906 --> 00:20:01,910 Você não veio aqui contar as más notícias… então… 153 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 Veio por causa do seu rosto? 154 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 Realmente tá parecendo meio problemático, né? 155 00:20:13,213 --> 00:20:14,714 Eu te perguntei alguma coisa? 156 00:20:15,840 --> 00:20:18,134 Você não conseguiu descobrir nada durante um ano e agora… 157 00:20:18,218 --> 00:20:20,553 quer que eu resolva da noite pro dia? 158 00:20:28,228 --> 00:20:31,606 Quero que você ache uma razão pra eu ainda te deixar vivo. 159 00:20:32,274 --> 00:20:34,526 Por que você não entende? Por quê? 160 00:20:38,029 --> 00:20:39,489 O gatilho… 161 00:20:43,285 --> 00:20:47,539 Pensa na época em que se transferiu. 162 00:20:48,623 --> 00:20:51,960 Na sua condição quando você conseguiu ter sucesso. 163 00:20:53,878 --> 00:20:57,090 A primeira vez foi quando não conseguiu aguentar a dor. 164 00:21:02,512 --> 00:21:05,140 A segunda vez não foi numa situação parecida? 165 00:21:07,642 --> 00:21:10,228 Assim parece que eu preciso morrer, não é verdade? 166 00:21:10,312 --> 00:21:11,479 Ah, não. 167 00:21:15,525 --> 00:21:18,069 Você só precisa estar bem próximo da morte. 168 00:21:19,821 --> 00:21:20,655 Hm? 169 00:21:22,866 --> 00:21:26,536 Mas agora eu não acho que consigo te ajudar a chegar nesse estado… 170 00:21:26,619 --> 00:21:27,662 o que a gente faz? 171 00:21:30,373 --> 00:21:32,375 Alguma coisa que seja quase fatal. 172 00:21:38,798 --> 00:21:39,716 Viu o Jae-jin? 173 00:21:41,843 --> 00:21:42,761 Ainda não. 174 00:21:45,096 --> 00:21:46,806 Onde ele tá? 175 00:21:55,523 --> 00:21:56,649 O senhor tá bem? 176 00:21:57,192 --> 00:22:00,737 Não tem porquê esperar mais… vou pegar o corpo dela. 177 00:22:01,237 --> 00:22:03,114 O senhor encontrou um jeito? 178 00:22:04,657 --> 00:22:08,161 Encontrei… eu preciso que prepare tudo. 179 00:22:12,707 --> 00:22:13,625 Gi-chun, tudo bem? 180 00:22:14,125 --> 00:22:16,419 Não viu que as regras mudaram? 181 00:22:17,337 --> 00:22:18,296 Bom, é que… 182 00:22:18,797 --> 00:22:20,382 Os sintomáticos são superiores agora! 183 00:22:21,549 --> 00:22:26,137 Eu não sou nenhum monstro, eu só tô um passo mais perto de me tornar um deles. 184 00:22:26,679 --> 00:22:28,848 Só tenha calma, calma, Gi-chun. 185 00:22:29,516 --> 00:22:30,433 Cadê eles? 186 00:22:32,435 --> 00:22:33,770 Eu tô tendo sintomas! 187 00:22:35,522 --> 00:22:37,232 Eu sou um indivíduo sintomático! 188 00:22:46,241 --> 00:22:47,117 Ótimo. 189 00:22:52,705 --> 00:22:57,710 Vamos precisar confirmar algumas coisas, agora… faça o que você quiser fazer. 190 00:23:03,091 --> 00:23:04,592 Todos escutaram o anúncio. 191 00:23:08,138 --> 00:23:09,264 Eu peço cooperação. 192 00:23:10,890 --> 00:23:13,309 Vão favorecer mesmo… os sintomáticos? 193 00:23:13,852 --> 00:23:17,021 Então ele vai continuar vivendo aqui? Hã? No meio da gente? 194 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 Tá louco, não mesmo! 195 00:23:19,566 --> 00:23:21,234 Que dó dos filhos do Gi-chun. 196 00:23:22,235 --> 00:23:24,529 Pelo menos ele não tem que se esconder. 197 00:23:26,823 --> 00:23:28,491 Pra mim isso é uma coisa boa. 198 00:23:34,330 --> 00:23:35,248 E como ela tá? 199 00:23:39,252 --> 00:23:39,961 A Seon-hwa? 200 00:23:42,964 --> 00:23:47,719 Ela não tá legal… ficou bem por um tempo, mas voltou a ficar mal. 201 00:23:49,554 --> 00:23:51,723 Você conhece alguém chamado Yeong-jun? 202 00:23:53,808 --> 00:23:56,936 Ela continua chamando por ele e também já falou de você… 203 00:23:57,020 --> 00:23:58,480 por isso achei que conhecesse. 204 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 Não sei quem é. 205 00:24:26,549 --> 00:24:28,009 Olha, ele tá entrando. 206 00:24:28,635 --> 00:24:29,552 Tá e agora? 207 00:24:32,722 --> 00:24:36,392 Não podemos ir com tudo, porque não sabemos como tá lá dentro. 208 00:24:36,893 --> 00:24:40,188 Vamos esperar o melhor momento pra entrar. 209 00:25:12,887 --> 00:25:13,721 E aí? 210 00:25:15,473 --> 00:25:17,725 Cê mal consegue se manter de pé, não é? 211 00:25:20,353 --> 00:25:22,647 Parece… que ele voltou. 212 00:25:24,190 --> 00:25:25,692 Cha Hyun-su. 213 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 Eu já dei um jeito naquele maldito. 214 00:25:29,320 --> 00:25:30,321 Ah deu? 215 00:25:31,072 --> 00:25:31,906 Sim…? 216 00:25:33,866 --> 00:25:37,662 Você mesmo viu ele dar os últimos suspiros de vida ou só deixou ele lá? 217 00:25:37,745 --> 00:25:42,458 Na verdade, eu não… ele não vai conseguir escapar de onde eu deixei ele. 218 00:25:42,542 --> 00:25:48,881 Então por que… eu tô sentindo que o Cha Hyun-su continua vivo? 219 00:25:56,598 --> 00:25:58,349 Cha Hyun-su. 220 00:26:00,226 --> 00:26:01,227 Espera. 221 00:26:03,062 --> 00:26:06,566 O Cha Hyun-su tem que provar ser realmente útil. 222 00:26:08,276 --> 00:26:09,360 "Provar"? 223 00:26:10,862 --> 00:26:18,077 E você? Você é mesmo humano? Você é o Eun-hyeok que eu me lembro? 224 00:26:21,664 --> 00:26:26,044 Neo-humano. O Eun-hyeok que você conhece não é mais humano. 225 00:26:32,550 --> 00:26:34,927 Então você não é humano, é um neo-humano? 226 00:26:36,387 --> 00:26:38,931 Fala de um jeito que um humano entenderia! 227 00:26:40,266 --> 00:26:44,228 Você espera que eu acredite nisso, quando você parece exatamente o mesmo? 228 00:26:44,812 --> 00:26:48,107 Tudo bem se você não acredita, eu só respondi porque perguntou. 229 00:26:48,191 --> 00:26:49,567 Tá bom, então é verdade. 230 00:26:50,943 --> 00:26:52,236 E o que isso significa? 231 00:26:54,155 --> 00:26:59,118 É o estágio final da transformação… nós temos lembranças, mas não emoções… 232 00:26:59,202 --> 00:27:01,996 aprendemos rápido, mas não sentimos nada. 233 00:27:04,165 --> 00:27:08,711 O que tá tentando me dizer… quer dizer que você não é mais o mesmo? 234 00:27:12,965 --> 00:27:15,843 Se agora você não gosta de mim, é só me dizer. 235 00:27:15,927 --> 00:27:18,721 Eu não te odeio, e também não gosto. 236 00:27:20,765 --> 00:27:23,101 Diferente do Cha Hyun-su, você é inútil. 237 00:27:25,728 --> 00:27:27,271 E você nunca fez nada de útil. 238 00:27:28,606 --> 00:27:33,194 Por que você tava procurando por ele? Ele nem é seu irmão. 239 00:27:54,298 --> 00:27:55,967 Porque eu sentia a sua falta. 240 00:28:00,304 --> 00:28:04,058 Você sempre ficava me chateando quando eu nem precisava de você. 241 00:28:05,810 --> 00:28:08,771 E eu fico feliz de você ainda seja um idiota pra falar comigo. 242 00:28:08,855 --> 00:28:11,399 Desse jeito nunca vai acabar. 243 00:28:15,111 --> 00:28:17,280 O Cha Hyun-su tá levando algum tempo. 244 00:28:39,177 --> 00:28:43,264 Tem certeza que eu viro um deles com aquilo que tá no corpo da garota? 245 00:28:43,765 --> 00:28:45,933 Funcionou até agora. 246 00:28:46,434 --> 00:28:48,269 Eu tinha extraído do corpo do Sang-won, 247 00:28:48,352 --> 00:28:50,897 então não tenho certeza se ainda dá pra usar. 248 00:28:52,523 --> 00:28:55,443 Ai… Eu tô te dizendo que funcionou. 249 00:28:56,903 --> 00:28:59,489 Os outros três também fizeram a mesma coisa. 250 00:29:03,826 --> 00:29:08,915 Quê foi? Vai lá pegar ela, é a sua oportunidade de ouro que chegou. 251 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 ANESTÉSICO GERAL CETAMINA 252 00:29:11,083 --> 00:29:14,545 O chefe tá preparando a fogueira deles, tá superocupado. 253 00:29:21,844 --> 00:29:23,805 Ele vai se colocar no fogo? 254 00:29:23,888 --> 00:29:27,517 Ridículo, né? Por que eu não tive essa ideia mais cedo? 255 00:29:27,600 --> 00:29:32,563 O corpo dele é quase o de um monstro, então a fraqueza deve ser a mesma. 256 00:29:32,647 --> 00:29:35,733 Ele tá desesperado demais em pegar o corpo da criança por quê? 257 00:29:35,817 --> 00:29:37,944 O corpo atual tá cheio de problemas. 258 00:29:38,027 --> 00:29:41,447 A gente não tem tempo então chega de interrogatório, 259 00:29:41,531 --> 00:29:44,784 vai lá e faz ela dormir. Te dou a injeção quando a gente tirar. 260 00:29:44,867 --> 00:29:47,954 Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai! 261 00:29:48,996 --> 00:29:50,832 O que que a gente tá fazendo? Limpando a casa? 262 00:29:50,915 --> 00:29:52,875 Parece que eles querem as roupas e os cobertores. 263 00:29:52,959 --> 00:29:54,836 Que porra tá acontecendo aqui? 264 00:29:54,919 --> 00:29:56,838 -Ai, meu Deus… -Vocês parem de conversar! 265 00:29:56,921 --> 00:29:58,422 Isso não é um passeio! Tá? 266 00:30:04,887 --> 00:30:06,389 Aí, senhor Kim Gi-chun. 267 00:30:09,517 --> 00:30:11,018 Ô seu velho, tá escutando? 268 00:30:12,103 --> 00:30:13,729 Ai, é o que agora? O quê? 269 00:30:15,064 --> 00:30:16,899 Vai lá, traz comida pra cá. 270 00:30:19,861 --> 00:30:22,488 Esse é o seu trabalho, por que eu faria isso? 271 00:30:23,614 --> 00:30:27,326 Eu fiz uma contribuição, tá me ouvindo? Se não fosse por mim, 272 00:30:27,410 --> 00:30:29,370 eles não teriam pegado a garota. 273 00:30:31,289 --> 00:30:34,333 Fui eu que passei a mensagem pra eles, entendeu? 274 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 O que que é isso? 275 00:30:42,425 --> 00:30:45,052 São suprimentos, disseram pra você verificar. 276 00:30:45,803 --> 00:30:46,888 Mas agora? 277 00:31:28,429 --> 00:31:30,348 Aí… você tá aí dentro? 278 00:31:40,274 --> 00:31:43,903 Entã, tá fazendo o quê aí? Não ia embora com a sua mãe? 279 00:31:47,490 --> 00:31:48,240 Você tá bem? 280 00:31:50,910 --> 00:31:51,744 Seo Yi-su. 281 00:31:56,499 --> 00:31:57,541 Esse é o meu nome. 282 00:31:59,335 --> 00:32:02,505 "Seo Yi-su"? É bonito? 283 00:32:03,839 --> 00:32:04,757 Yeong-su… 284 00:32:07,843 --> 00:32:11,847 Eu tenho que sair daqui, a minha mãe disse pra eu não parar. 285 00:32:13,349 --> 00:32:15,559 Mas eu não sei pra onde eu tenho que ir. 286 00:32:16,185 --> 00:32:18,020 Tem que sair daqui primeiro. 287 00:32:18,521 --> 00:32:20,940 Não pode fazer nada se estiver trancada aqui. 288 00:32:25,403 --> 00:32:26,696 Mesmo se eu sair, eu tô sozinha. 289 00:32:26,779 --> 00:32:27,697 Não tá. 290 00:32:29,073 --> 00:32:33,119 Eu tô com você… e a senhora Cha tá com você também. 291 00:32:35,538 --> 00:32:37,164 Então você vai vir comigo? 292 00:32:37,248 --> 00:32:38,082 Hã? 293 00:32:39,500 --> 00:32:41,794 Se for eu posso te dar o que você quer. 294 00:32:47,258 --> 00:32:50,761 Você disse… que queria ser um monstro? 295 00:32:52,430 --> 00:32:53,597 Eu vou virar um monstro! 296 00:32:54,098 --> 00:32:56,434 Eu vou virar um monstro e matar vocês dois! 297 00:32:56,517 --> 00:32:57,518 Quê? 298 00:32:58,019 --> 00:32:59,228 Eu vou matar vocês dois! 299 00:33:01,564 --> 00:33:03,441 Eu consigo fazer isso acontecer. 300 00:34:10,257 --> 00:34:11,425 Caralho… 301 00:34:44,625 --> 00:34:46,210 Por que que esse monstro… 302 00:34:54,009 --> 00:34:58,472 Parece que ela não saiu pelo portão principal… talvez ainda esteja por aqui. 303 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 De novo… eu vou capturá-la. 304 00:35:02,518 --> 00:35:04,812 Eu vou atrás dela também… 305 00:35:06,272 --> 00:35:08,899 E se for? O que que cê vai fazer? 306 00:35:09,984 --> 00:35:13,195 Se você perde as mãos ou a merda da cabeça, eu não dou a mínima. 307 00:35:13,279 --> 00:35:14,822 Mas você vai e perde o meu corpo? 308 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 A culpa disso foi minha senhor. 309 00:35:17,700 --> 00:35:18,742 Então você assume. 310 00:35:19,785 --> 00:35:22,454 Me-me-me desculpa, senhor, me desculpa, senhor, 311 00:35:22,955 --> 00:35:24,290 me desculpa, por favor, 312 00:35:24,373 --> 00:35:25,124 me desculpa… 313 00:35:25,207 --> 00:35:26,500 a gente vai fazer de tudo 314 00:35:26,584 --> 00:35:27,835 pra trazer ela de volta. 315 00:35:30,713 --> 00:35:31,547 Não. 316 00:35:34,008 --> 00:35:36,719 Agora eu tenho certeza, esse é o seu limite. 317 00:35:37,887 --> 00:35:39,763 O Cha Hyun-su tá muito acima de você… 318 00:35:39,847 --> 00:35:43,142 eu tô começando a achar que eu tô melhor com os humanos. 319 00:35:45,227 --> 00:35:46,145 Juntem todos. 320 00:35:58,073 --> 00:35:59,074 Cê viu o Yeong-su? 321 00:36:00,534 --> 00:36:01,452 Ele não tá aqui? 322 00:36:06,040 --> 00:36:08,167 Senhora Cha! Senhora Cha, senhora… 323 00:36:09,793 --> 00:36:10,920 Tem que achar o Yeong-su! 324 00:36:11,503 --> 00:36:12,129 O que houve? 325 00:36:14,798 --> 00:36:18,010 O Pelotão dos Corvos… vai ajudar algumas pessoas a sair. 326 00:36:19,011 --> 00:36:19,887 O quê? 327 00:36:21,639 --> 00:36:22,598 Quando? Pra onde? 328 00:36:23,641 --> 00:36:25,142 Eu não sei todos os detalhes, mas… 329 00:36:25,226 --> 00:36:28,896 só sei que a senhora tem que achar o Yeong-su e ficar do lado dele. 330 00:36:30,105 --> 00:36:31,690 Como ficou sabendo disso? 331 00:36:32,191 --> 00:36:37,279 Ai, por que isso importa? Eu vou ajudar você… onde foi que viu ele? 332 00:36:39,531 --> 00:36:40,449 No campo. 333 00:36:43,786 --> 00:36:44,828 Ei, Kim Yeong-su! 334 00:36:46,163 --> 00:36:48,958 -Senhoras… viram o Kim Yeong-su por aí? -Hm? 335 00:36:49,041 --> 00:36:50,251 Eu ainda não vi ele hoje. 336 00:36:50,334 --> 00:36:51,835 Por quê? Ele sumiu? 337 00:36:51,919 --> 00:36:53,796 -Ah, não, não, não, nada. -O quê? 338 00:36:55,464 --> 00:36:57,132 Licença, vocês viram um garoto… 339 00:36:57,216 --> 00:36:58,384 pequeno com roupa laranja 340 00:36:58,467 --> 00:36:59,510 andando por aqui? 341 00:37:00,010 --> 00:37:00,636 Não, não vimos. 342 00:37:03,097 --> 00:37:05,683 Um anúncio pra sintomáticos e sobreviventes. 343 00:37:06,433 --> 00:37:08,811 Reúnam-se na praça central imediatamente. 344 00:37:09,728 --> 00:37:14,191 -Sargento Tak In-hwan, esperamos você. -Acho que eles notaram rápido demais. 345 00:37:18,696 --> 00:37:23,075 Tudo bem… eu faço isso rápido. 346 00:37:43,220 --> 00:37:44,888 Repetindo o anúncio anterior. 347 00:37:45,472 --> 00:37:47,266 -Droga… -Todos os sintomáticos e 348 00:37:47,349 --> 00:37:49,810 sobreviventes… reúnam-se na praça central. 349 00:38:03,532 --> 00:38:04,700 Não fique assustado. 350 00:38:06,452 --> 00:38:08,996 Eu só queria mostrar a minha gratidão hoje. 351 00:38:15,252 --> 00:38:19,757 Sinto que a gente não fez o suficiente… por todos os indivíduos sintomáticos. 352 00:38:21,383 --> 00:38:23,177 Parabéns, Sargento Tak In-hwan. 353 00:38:26,138 --> 00:38:30,267 Como eu havia mencionado, cada sintomático em breve se tornará um de nós. 354 00:38:30,768 --> 00:38:31,685 São só 15 dias. 355 00:38:33,020 --> 00:38:37,232 Se vocês conseguirem aguentar só metade de um mês, logo… 356 00:38:37,316 --> 00:38:41,070 conseguirão uma vida que não é ameaçada por nada. 357 00:38:42,237 --> 00:38:45,491 Terão força pra proteger a si mesmos e seus entes queridos. 358 00:38:46,075 --> 00:38:48,786 Eu tô pensando em fechar esse lugar em breve. 359 00:38:51,080 --> 00:38:52,081 Sabem a minha filha? 360 00:38:53,749 --> 00:38:57,086 Ela transformar indivíduos normais em indivíduos sintomáticos. 361 00:39:00,130 --> 00:39:04,676 Ela provavelmente tá vagando aqui dentro… se vocês quiserem ir comigo, 362 00:39:04,760 --> 00:39:06,637 ela vai ser de grande ajuda. 363 00:39:08,138 --> 00:39:11,350 Então é melhor acharem ela logo, não temos muito tempo. 364 00:39:14,186 --> 00:39:15,312 Mentira. 365 00:39:16,355 --> 00:39:18,399 Filho da puta… 366 00:39:20,401 --> 00:39:21,276 Merda. 367 00:39:30,869 --> 00:39:31,870 Dong-jun, olha. 368 00:39:32,371 --> 00:39:33,580 Não precisa dizer nada. 369 00:39:33,664 --> 00:39:35,374 Nada mudou pra nós, senhor. 370 00:39:36,083 --> 00:39:38,001 Nós vamos seguir… as suas ordens. 371 00:39:49,304 --> 00:39:50,639 Sai logo daí de dentro. 372 00:39:54,476 --> 00:39:55,394 Anda logo. 373 00:39:57,479 --> 00:39:59,356 A nossa aposta ainda não acabou. 374 00:40:01,442 --> 00:40:02,359 Ele morreu? 375 00:40:08,282 --> 00:40:11,952 Eu achei que ele seria mais útil, mas parece que eu superestimei ele. 376 00:40:12,035 --> 00:40:13,370 Cuidado com o que fala. 377 00:40:16,248 --> 00:40:18,292 Qual é o sentido de esperar? 378 00:40:19,251 --> 00:40:21,753 Agora virou um hábito abandonar as pessoas? 379 00:40:26,550 --> 00:40:28,719 Eu tó apenas avaliando a situação. 380 00:40:29,720 --> 00:40:30,637 Que alívio. 381 00:40:32,681 --> 00:40:35,058 Eu fico muito aliviada de ver você ileso. 382 00:40:36,977 --> 00:40:38,937 E você não mudou nem um pouquinho. 383 00:40:40,856 --> 00:40:43,025 Eu não ligo se vocês não são humanos. 384 00:40:45,402 --> 00:40:46,778 Cha Hyun-su e Eun-hyeok. 385 00:40:48,572 --> 00:40:50,574 Eu me nego a desistir de vocês dois.