1 00:00:11,054 --> 00:00:13,264 Chyba za bardzo ci zaufałem. Mamo… 2 00:00:18,895 --> 00:00:20,897 Nie była potworem, jak mnie zapewniałaś. 3 00:00:23,775 --> 00:00:25,359 Ktoś ją na powrót odmienił. 4 00:00:26,778 --> 00:00:31,115 Zmieniłam ją w potwora… żeby nie umarła. 5 00:00:35,870 --> 00:00:37,038 Czemu ją zabiłeś? 6 00:00:41,167 --> 00:00:42,376 Bo jest bezużyteczna. 7 00:00:44,754 --> 00:00:46,380 W przeciwieństwie do ciebie. 8 00:01:21,249 --> 00:01:22,708 Wynoś się! 9 00:01:32,552 --> 00:01:33,427 Kurwa! 10 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 Mamo. 11 00:01:43,020 --> 00:01:49,485 Nie! Zostaw mnie! Mamo! Przestań! Puść mnie! 12 00:01:54,824 --> 00:01:55,825 Puszczaj! 13 00:02:45,708 --> 00:02:47,460 SWEET HOME 3 14 00:03:04,185 --> 00:03:05,061 Kurwa. 15 00:03:08,481 --> 00:03:09,649 Dotarłeś tylko tutaj? 16 00:03:21,077 --> 00:03:22,495 Ja pierdolę. 17 00:03:44,058 --> 00:03:47,019 Czyli Cha Hyun-su wreszcie uległ? 18 00:03:48,854 --> 00:03:51,107 Miałem cię za pieprzonego cherlaka. 19 00:03:51,649 --> 00:03:54,110 Tego się po tobie nie spodziewałem. 20 00:03:54,193 --> 00:03:59,865 Sam jesteś pieprzonym cherlakiem. To ty jesteś impostorem. 21 00:03:59,949 --> 00:04:03,786 Prawdziwy Cha Hyun-su przepadł, prawda? 22 00:04:16,382 --> 00:04:17,300 Nie był sam? 23 00:04:22,513 --> 00:04:26,892 Nie wiem, kto to, ale sądzę, że nie poddaje się przemianie, jak Hyun-su. 24 00:04:29,228 --> 00:04:32,565 Z pewnością się rozpoznali, ale nie wyglądali na kolegów. 25 00:04:32,648 --> 00:04:34,567 Hyun-su pewnie gdzieś go wlecze. 26 00:04:36,193 --> 00:04:37,695 To akurat dobra wiadomość. 27 00:04:39,155 --> 00:04:41,198 Przynajmniej nie połączą sił. 28 00:04:43,617 --> 00:04:46,912 Cha Hyun-su jest agresywny, ale nie może cię skrzywdzić. 29 00:04:47,747 --> 00:04:51,083 Nie wiem, czemu udał się na stadion, ale bez względu na jego motywy, 30 00:04:51,167 --> 00:04:53,502 to nasza jedyna szansa na powstrzymanie go. 31 00:05:11,312 --> 00:05:13,814 Co robisz? Musimy iść. 32 00:05:14,357 --> 00:05:15,191 Auto. 33 00:05:17,318 --> 00:05:18,235 Nadjeżdza! 34 00:06:07,952 --> 00:06:09,078 On żyje. 35 00:07:01,213 --> 00:07:02,548 Kurwa mać… 36 00:07:15,144 --> 00:07:17,730 Czyli teraz dysponujesz tym, kiedy zechcesz. 37 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Dobrze wyglądasz. 38 00:07:27,907 --> 00:07:30,701 Cieszy mnie to, bo znów będziesz miał pod górkę. 39 00:07:33,078 --> 00:07:36,332 Świetnie. Od teraz będziesz miał pod górkę. 40 00:07:41,378 --> 00:07:42,922 Wróciłeś z piekła czy co? 41 00:07:43,756 --> 00:07:46,592 Pyskujesz, ale nie potrafisz ukryć zaskoczenia. 42 00:07:48,761 --> 00:07:49,470 Tęskniłeś? 43 00:07:54,225 --> 00:07:55,267 Zajebiście. 44 00:07:56,310 --> 00:07:57,144 Tak myślałem. 45 00:07:59,146 --> 00:08:02,525 Ja za tobą też. Potrzebuję twojej pomocy. 46 00:08:13,827 --> 00:08:14,745 Stałeś się szybki. 47 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 Albo ty powolny. 48 00:08:17,164 --> 00:08:17,623 Myślisz? 49 00:08:33,681 --> 00:08:35,182 Tym razem też mi pomożesz? 50 00:08:36,809 --> 00:08:39,603 Myślisz, że pozwolę ci sobą pomiatać jak ten kmiotek, Cha Hyun-su? 51 00:08:39,687 --> 00:08:43,274 Będziesz musiał. Znów tego dopilnuję. 52 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 Przestań uciekać jak pierdolony szczur! 53 00:09:05,462 --> 00:09:07,298 Kurwa. Nie przemyślałeś tego: 54 00:09:07,381 --> 00:09:11,135 wymachujesz tym wielkim skrzydłem w ciasnym pomieszczeniu? 55 00:09:13,304 --> 00:09:15,806 Czyżbyś czuł, że bez tego nic nie wskórasz? 56 00:09:24,023 --> 00:09:26,191 Właśnie. Pora ruszyć głową. 57 00:09:27,610 --> 00:09:31,822 Szlag. Jesteś takim samym dupkiem jak kiedyś. 58 00:09:34,116 --> 00:09:35,409 Lee Eun-hyeok! 59 00:09:45,169 --> 00:09:47,338 To naprawdę on. 60 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Gratuluję. Zdobyłeś obiekt swoich westchnień. 61 00:10:02,811 --> 00:10:04,313 Ty sukinsynu. 62 00:10:22,498 --> 00:10:26,752 Nie! Przestańcie natychmiast! 63 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 Wyglądasz na strapionego. Może wyjmij swoją broń? 64 00:10:46,313 --> 00:10:47,231 Obędzie się. 65 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Kang Seok-chan. 66 00:10:54,488 --> 00:10:55,239 Min Seo-jin. 67 00:10:56,323 --> 00:10:57,366 Jeong Jong-hyun. 68 00:10:57,449 --> 00:10:58,534 Choi Yong-seok. 69 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Sierżant Kim! 70 00:11:25,477 --> 00:11:26,729 Sierżancie, uważaj! 71 00:11:33,110 --> 00:11:35,154 Myślisz, że możesz ze mną pogrywać? 72 00:11:40,159 --> 00:11:42,703 Cha Hyun-su to skurwiel. Już po nim! 73 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Nie! Bracie, uważaj! 74 00:11:56,300 --> 00:11:57,134 Nie! 75 00:11:59,136 --> 00:12:00,304 Uciekaj! 76 00:12:03,474 --> 00:12:06,351 Teraz nie wyjdziecie. Bawcie się dobrze, chłopcy. 77 00:12:15,319 --> 00:12:17,070 Czemu musiałeś się wtrącić? 78 00:12:19,031 --> 00:12:21,825 To nie czas na sprzeczki. 79 00:12:29,875 --> 00:12:31,335 Puść mnie. 80 00:12:34,296 --> 00:12:38,008 Mówiłam, że kogoś szukam. Właśnie jego. 81 00:12:40,177 --> 00:12:44,556 To mój starszy brat. Proszę cię, puść mnie! 82 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 No dalej, rusz głową. 83 00:12:48,393 --> 00:12:50,729 Myślałem, że zawsze możesz to przywołać. 84 00:13:10,290 --> 00:13:11,375 Co zamierzasz? 85 00:13:13,168 --> 00:13:14,044 Kibicować. 86 00:13:14,878 --> 00:13:17,005 Czyli palcem, kurwa, nie kiwniesz. 87 00:13:18,090 --> 00:13:20,092 Chcę zobaczyć, na co cię stać. 88 00:13:34,815 --> 00:13:36,817 Myślisz, że zdołasz się wydostać? 89 00:13:41,405 --> 00:13:42,489 W końcu jesteś szybki. 90 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 Jeśli zobaczysz lukę, wyskocz. 91 00:13:46,785 --> 00:13:47,619 A ty? 92 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 Nie jestem tak słaby, jak ty. 93 00:13:51,164 --> 00:13:52,082 Puść mnie! 94 00:13:57,713 --> 00:14:00,507 Zostaw mnie, mówię! 95 00:14:02,843 --> 00:14:03,760 Weź się w garść! 96 00:14:06,388 --> 00:14:08,307 Rodzina? Uważasz to coś za rodzinę? 97 00:14:11,435 --> 00:14:12,644 To nie jest człowiek. 98 00:14:15,272 --> 00:14:16,440 Nie człowiek, jasne? 99 00:14:21,486 --> 00:14:22,446 Wsiadaj. 100 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Wsadź ją do środka. 101 00:14:42,174 --> 00:14:43,091 Gotowy? 102 00:14:46,136 --> 00:14:47,054 W każdej chwili. 103 00:14:49,681 --> 00:14:50,223 Teraz! 104 00:15:06,281 --> 00:15:11,078 Szlag… Zafunduj jej zlot rodzinny. 105 00:15:37,437 --> 00:15:39,773 Co robisz, Lee Eun-yu? 106 00:16:05,716 --> 00:16:06,800 Możesz mnie puścić? 107 00:16:10,846 --> 00:16:11,680 Co? 108 00:16:15,350 --> 00:16:16,685 Ten gość sobie poszedł? 109 00:16:18,645 --> 00:16:19,563 Lee Eun-hyeok. 110 00:16:21,898 --> 00:16:23,358 Znasz drogę na stadion? 111 00:16:28,447 --> 00:16:30,282 Tylko tyle masz mi do powiedzenia? 112 00:16:33,035 --> 00:16:34,494 Czyżbyś na mnie czekała? 113 00:16:43,128 --> 00:16:45,756 Wiadomo, że tak! To chyba oczywiste. 114 00:16:48,091 --> 00:16:50,010 Nie jesteś tu z mojego powodu? 115 00:16:55,599 --> 00:16:56,558 Niby z jakiej racji? 116 00:16:57,392 --> 00:16:58,143 Wrócę. 117 00:17:01,104 --> 00:17:03,940 Nie martw się. Nic mi nie będzie. 118 00:17:05,317 --> 00:17:06,234 Obiecujesz? 119 00:17:08,612 --> 00:17:09,362 Tak. 120 00:17:14,910 --> 00:17:16,203 Obiecałeś, że wrócisz. 121 00:17:17,412 --> 00:17:21,833 I oto jesteś: cały i zdrowy, a jednak… Nie ukazałeś mi się ani razu. 122 00:17:22,042 --> 00:17:24,669 Przez ten cały czas tak na ciebie czekałam, 123 00:17:24,753 --> 00:17:26,922 a ty ani razu mnie nie odwiedziłeś! 124 00:17:29,758 --> 00:17:31,134 Czemu miałbym to zrobić? 125 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 Bo jesteś moim bratem. Moim starszym bratem. 126 00:17:41,228 --> 00:17:43,438 Cały czas na ciebie czekałam. 127 00:17:45,023 --> 00:17:47,734 Nie było dnia, żebym cię nie wypatrywała! 128 00:17:49,277 --> 00:17:53,156 Jak możesz mnie tak traktować? 129 00:17:55,742 --> 00:17:58,620 Czy istniał ważny powód, żebym cię odszukał? 130 00:18:02,582 --> 00:18:05,252 Bynajmniej, prawda? 131 00:18:08,505 --> 00:18:10,882 Rodzina? Uważasz to coś za rodzinę? 132 00:18:12,717 --> 00:18:13,927 To nie jest człowiek. 133 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 Nie człowiek, jasne? 134 00:18:30,318 --> 00:18:32,237 Daj znać, jeśli czegoś ci trzeba. 135 00:18:34,698 --> 00:18:35,615 Wypuść mnie. 136 00:18:37,159 --> 00:18:38,076 Nie mogę. 137 00:19:04,561 --> 00:19:05,478 Co ci się stało? 138 00:19:12,319 --> 00:19:14,029 Burzliwa kłótnia małżeńska. 139 00:19:15,572 --> 00:19:16,907 Spotkałeś Seo Yi-kyung? 140 00:19:17,657 --> 00:19:18,658 Owszem. 141 00:19:24,164 --> 00:19:27,375 Ale coś mi się tu nie zgadza. 142 00:19:29,502 --> 00:19:33,632 Twierdzisz, że jej tu nie widziałeś. 143 00:19:37,093 --> 00:19:42,849 Wiem, co imputujesz, ale to nie tak. Cały czas byłem tutaj. 144 00:19:48,146 --> 00:19:50,523 Wasze spotkanie było namiętne? 145 00:19:52,025 --> 00:19:52,817 Owszem. 146 00:19:55,153 --> 00:19:56,780 Choć więcej jej nie zobaczę. 147 00:19:58,907 --> 00:20:02,410 Raczej nie pofatygowałeś się, by przekazać tę smutną nowinę. 148 00:20:03,620 --> 00:20:04,829 Chodzi o twoją twarz? 149 00:20:08,625 --> 00:20:11,878 Obstawiam, że blizny skrywają twój prawdziwy problem. 150 00:20:13,213 --> 00:20:15,131 Sprawdziłeś to, o co prosiłem? 151 00:20:15,757 --> 00:20:20,470 Ty przez rok na to nie wpadłeś, a ja mam coś wymyślić w jedną dobę? 152 00:20:28,186 --> 00:20:31,064 Masz dać mi powód, żebym utrzymał cię przy życiu. 153 00:20:32,274 --> 00:20:34,526 Czego nie rozumiesz? Mów! 154 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 Bodziec. 155 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Pomyślmy o okolicznościach transferu. 156 00:20:48,623 --> 00:20:51,960 O stanie, w jakim byłeś, gdy doprowadziłeś do zamiany. 157 00:20:53,878 --> 00:20:56,339 Za pierwszym razem nie mogłeś znieść bólu… 158 00:21:02,512 --> 00:21:05,598 Czy podobnie było, gdy przeniosłeś się do tego ciała? 159 00:21:07,767 --> 00:21:09,811 Czyżbyś sugerował, że muszę umrzeć? 160 00:21:12,230 --> 00:21:12,981 Nie. 161 00:21:15,942 --> 00:21:18,069 Musisz być na granicy śmierci. 162 00:21:19,863 --> 00:21:20,739 Jasne? 163 00:21:22,866 --> 00:21:27,579 Nie mam sposobu, by pomóc ci, tak jak wcześniej. Co nam pozostaje? 164 00:21:30,373 --> 00:21:32,125 Coś ciut niebezpiecznego. 165 00:21:38,757 --> 00:21:39,841 Widziałaś Jae-jina? 166 00:21:41,801 --> 00:21:42,719 Jeszcze nie. 167 00:21:45,972 --> 00:21:47,140 Gdzie on jest, do licha? 168 00:21:55,523 --> 00:21:57,108 Wszystko w porządku, szefie? 169 00:21:57,192 --> 00:22:00,737 Nie ma co tego odwlekać. Przyjmę postać swojego dziecka. 170 00:22:01,237 --> 00:22:03,073 Znalazłeś sposób? 171 00:22:04,657 --> 00:22:08,161 Tak. Rozpocznij przygotowania. 172 00:22:12,707 --> 00:22:13,625 Gi-chun… 173 00:22:15,043 --> 00:22:17,128 Nie wiecie, że zmieniły się zasady? 174 00:22:17,629 --> 00:22:18,296 No… 175 00:22:18,797 --> 00:22:20,382 Ci z objawami są teraz górą! 176 00:22:21,549 --> 00:22:26,137 Nie jestem potworem, ale wkrótce się nim stanę! 177 00:22:26,679 --> 00:22:28,431 Uspokój się… 178 00:22:29,516 --> 00:22:30,433 Gdzie oni są? 179 00:22:32,435 --> 00:22:33,770 Mam objawy! 180 00:22:35,522 --> 00:22:37,232 Jestem zarażony! 181 00:22:46,241 --> 00:22:47,158 Świetnie. 182 00:22:52,705 --> 00:22:57,710 Musimy to jeszcze potwierdzić, ale tymczasem postępuj tak, jak dotychczas. 183 00:23:03,091 --> 00:23:05,301 Mniemam, że słyszeliście obwieszczenie. 184 00:23:08,138 --> 00:23:09,722 Liczę, że się dostosujecie. 185 00:23:10,890 --> 00:23:13,309 Wyróżniają zarażonych? 186 00:23:13,852 --> 00:23:18,356 On zostanie pośród nas?! Mowy nie ma! 187 00:23:19,566 --> 00:23:21,151 Współczuję jego dzieciom… 188 00:23:22,235 --> 00:23:24,529 Przynajmniej nie musi już tego ukrywać. 189 00:23:26,823 --> 00:23:28,199 Choć czy to takie dobre… 190 00:23:34,289 --> 00:23:35,748 Jak się miewa tamta pani? 191 00:23:39,252 --> 00:23:39,961 Seon-hwa? 192 00:23:42,964 --> 00:23:47,719 Brakuje jej piątej klepki. Początkowo było z nią nieźle, ale teraz się zmaga. 193 00:23:49,554 --> 00:23:51,181 Znasz niejakiego Yeong-juna? 194 00:23:53,808 --> 00:23:58,480 Często o niego pyta, a że o tobie też wspomina, uznałam, że możesz go znać. 195 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 Nie znam. 196 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Wchodzi do środka… 197 00:24:28,635 --> 00:24:29,552 Co robimy? 198 00:24:32,722 --> 00:24:36,392 Żadnych pochopnych ruchów. Nie wiemy, co dzieje się w środku. 199 00:24:36,893 --> 00:24:39,604 Poczekamy na właściwy moment i zakradniemy się tam. 200 00:25:12,887 --> 00:25:13,721 No i? 201 00:25:15,473 --> 00:25:17,141 Ledwo trzymasz się na nogach? 202 00:25:20,353 --> 00:25:21,813 On wrócił. 203 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Cha Hyun-su. 204 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 Ale rozprawiłem się z tym gnojkiem. 205 00:25:29,320 --> 00:25:30,321 Czyżby? 206 00:25:31,573 --> 00:25:32,323 Szefie? 207 00:25:33,866 --> 00:25:37,453 Byłeś świadkiem tego, jak wyzionął ducha? 208 00:25:38,955 --> 00:25:42,041 Niezupełnie, ale nigdy nie zdoła uciec. 209 00:25:44,335 --> 00:25:48,881 To dlaczego odnoszę wrażenie, że Cha Hyun-su żyje? 210 00:25:57,098 --> 00:25:58,016 Cha Hyun-su… 211 00:26:00,893 --> 00:26:01,811 Zaczekaj. 212 00:26:03,980 --> 00:26:06,566 Pora, by się wykazał. 213 00:26:08,276 --> 00:26:09,360 Wykazał? 214 00:26:11,779 --> 00:26:15,241 A co z tobą? Jesteś w ogóle człowiekiem? 215 00:26:17,285 --> 00:26:19,329 Lee Eun-hyeokiem, którego pamiętam? 216 00:26:21,664 --> 00:26:26,044 Jestem neoczłowiekiem. Lee Eun-hyeok to nie jest zwykły człowiek. 217 00:26:32,550 --> 00:26:34,844 Nie człowiek, a neoczłowiek? 218 00:26:36,387 --> 00:26:38,348 Wyjaśnij to sensownie! 219 00:26:40,266 --> 00:26:43,478 Siedzisz tu i wyglądasz jak on, a ja mam w to uwierzyć? 220 00:26:44,812 --> 00:26:48,107 Nie musisz mi wierzyć. Odpowiadam tylko na twoje pytanie. 221 00:26:48,191 --> 00:26:49,192 Niech będzie. 222 00:26:50,943 --> 00:26:51,861 Co to oznacza? 223 00:26:54,197 --> 00:26:56,991 To ostatni etap procesu przemiany w potwora. 224 00:26:57,075 --> 00:27:01,871 Mamy wspomnienia, ale nie uczucia. Szybko się uczymy, ale nic nie czujemy. 225 00:27:04,165 --> 00:27:08,711 Chcesz powiedzieć, że nie jesteś tym samym człowiekiem, co kiedyś? 226 00:27:12,965 --> 00:27:15,259 Jeśli mnie nienawidzisz, to powiedz. 227 00:27:15,885 --> 00:27:18,680 Ani cię nie nienawidzę, ani cię lubię. 228 00:27:21,182 --> 00:27:24,268 W przeciwieństwie do Cha Hyun-su jesteś bezużyteczna. 229 00:27:25,728 --> 00:27:27,689 Nigdy nie dokonałaś niczego ważnego. 230 00:27:29,524 --> 00:27:33,820 Czemu szukałaś Lee Eun-hyeoka? Przecież nie jest twoim prawdziwym bratem. 231 00:27:54,298 --> 00:27:55,508 Bo za tobą tęskniłam. 232 00:28:00,304 --> 00:28:03,599 Stale zawracałeś mi głowę, kiedy tego nie potrzebowałam. 233 00:28:05,810 --> 00:28:08,855 Ale cieszę się, że wciąż zachowujesz się jak palant. 234 00:28:09,897 --> 00:28:11,399 Końca nie widać… 235 00:28:15,111 --> 00:28:17,572 Ciekawe, ile jeszcze wytrzyma Cha Hyun-su. 236 00:28:39,594 --> 00:28:40,845 Jesteś pewny, że zostanę nadzwyczajnym 237 00:28:40,928 --> 00:28:43,681 zarażonym dzięki temu, co ukryłeś w ciele tej dziewczyny? 238 00:28:43,765 --> 00:28:45,183 Dotychczas działało. 239 00:28:46,225 --> 00:28:50,438 Ale wydobyłem to z ciała Sang-wona, więc nie wiem, czy wciąż się nadaje. 240 00:28:54,066 --> 00:28:55,443 Zapewniam, że działało. 241 00:28:56,903 --> 00:28:58,863 Tamta trójka pewnie też to zażyła. 242 00:29:03,826 --> 00:29:08,915 Na co czekasz? Przyprowadź dziewczynę. To dobry moment. 243 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 NARKOZA 244 00:29:11,083 --> 00:29:13,878 Szef jest zajęty przygotowywaniem ogniska. 245 00:29:21,886 --> 00:29:23,638 Zamierza spalić własne ciało. 246 00:29:24,388 --> 00:29:27,683 Niedorzeczne, prawda? Czemu wcześniej na to nie wpadłem? 247 00:29:28,267 --> 00:29:32,522 Jego ciało niemal stało się potworem, więc powinno mieć podobne słabości. 248 00:29:32,605 --> 00:29:35,316 Czemu tak mu zależy, żeby wcielić się w dziecko? 249 00:29:36,317 --> 00:29:37,902 Bo jego ciało szwankuje. 250 00:29:38,945 --> 00:29:42,448 Czas goni. Dość pytań, uśpij dziewczynę. 251 00:29:43,533 --> 00:29:46,244 Wstrzyknę ci ten lek, jak tylko go dostanę. 252 00:29:46,327 --> 00:29:47,745 Do roboty! 253 00:29:48,996 --> 00:29:50,832 Co to, wiosenne porządki? 254 00:29:50,915 --> 00:29:52,917 Żądają prania i koców. 255 00:29:53,000 --> 00:29:54,627 Co się tu dzieje? 256 00:29:55,127 --> 00:29:57,964 Cicho! To nie piknik! 257 00:30:04,887 --> 00:30:06,347 Panie Kim Gi-chun? 258 00:30:09,517 --> 00:30:10,768 Słyszysz, łysolu? 259 00:30:12,103 --> 00:30:13,729 Czego znowu? 260 00:30:15,106 --> 00:30:16,816 Znajdź coś do jedzenia. 261 00:30:19,861 --> 00:30:22,363 To twoja rola. Czemu mam to robić? 262 00:30:23,614 --> 00:30:29,370 Zrobiłem swoje. Dzięki mnie złapali dziewczynę, która chciała uciec. 263 00:30:31,289 --> 00:30:34,333 Przekazałem wiadomość. 264 00:30:39,672 --> 00:30:40,548 Co to? 265 00:30:42,425 --> 00:30:45,094 Zaopatrzenie izolatki. Kazali ci je sprawdzić. 266 00:30:45,803 --> 00:30:46,679 Teraz? 267 00:31:28,429 --> 00:31:30,014 Jesteś tam? 268 00:31:40,274 --> 00:31:43,903 Co tu robisz? Miałaś pójść ze swoją mamą. 269 00:31:47,490 --> 00:31:48,407 Nic ci nie jest? 270 00:31:50,910 --> 00:31:51,744 Seo Yi-su. 271 00:31:56,499 --> 00:31:57,792 Ponoć tak się nazywam. 272 00:31:59,335 --> 00:32:01,963 Seo Yi-su? Ładnie. 273 00:32:03,839 --> 00:32:04,757 Yeong-su… 274 00:32:07,718 --> 00:32:11,806 Muszę iść. Mama kazała mi kontynuować. 275 00:32:13,349 --> 00:32:15,059 Ale nie wiem, dokąd pójść. 276 00:32:16,185 --> 00:32:17,395 Najpierw się stąd wydostań. 277 00:32:18,312 --> 00:32:20,064 Zamknięta nic nie zdziałasz. 278 00:32:25,403 --> 00:32:26,696 Ale jestem całkiem sama. 279 00:32:26,779 --> 00:32:27,822 Wcale nie. 280 00:32:29,073 --> 00:32:32,159 Masz mnie i pana Cha. 281 00:32:35,538 --> 00:32:36,747 Pójdziesz ze mną? 282 00:32:37,248 --> 00:32:38,082 Co? 283 00:32:39,500 --> 00:32:41,085 Dam ci to, czego pragniesz. 284 00:32:47,258 --> 00:32:50,761 Mówiłeś, że chcesz zostać potworem. 285 00:32:52,430 --> 00:32:53,431 Zostanę potworem! 286 00:32:54,098 --> 00:32:56,267 Wtedy was zabiję. 287 00:32:56,767 --> 00:32:57,518 Co? 288 00:32:58,019 --> 00:32:58,686 Właśnie was. 289 00:33:01,564 --> 00:33:03,024 Mogę spełnić to życzenie. 290 00:34:10,883 --> 00:34:11,759 Kurwa. 291 00:34:44,625 --> 00:34:45,793 Czemu ta z gałami… 292 00:34:54,009 --> 00:34:57,847 Nie wyszła przez bramę. Pewnie wciąż jest na stadionie. 293 00:34:59,098 --> 00:35:01,267 Znów ją złapię. 294 00:35:02,518 --> 00:35:04,061 Ja też będę jej szukał. 295 00:35:06,272 --> 00:35:08,899 A niby jak ją zatrzymasz? 296 00:35:09,984 --> 00:35:11,861 Kiedy tracicie ręce czy łby, 297 00:35:11,944 --> 00:35:13,028 mam to w dupie. 298 00:35:13,529 --> 00:35:14,822 Ale żeby zgubić moje ciało? 299 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 To moje zaniedbanie… 300 00:35:17,700 --> 00:35:19,201 Musisz ponieść konsekwencje. 301 00:35:20,411 --> 00:35:25,082 Wybacz mi, szefie. Przepraszam. 302 00:35:25,583 --> 00:35:27,835 Zrobimy wszystko, by ją sprowadzić. 303 00:35:30,713 --> 00:35:31,547 Nie. 304 00:35:34,008 --> 00:35:36,719 Teraz już wiem, że na więcej cię nie stać. 305 00:35:37,887 --> 00:35:40,306 Wiedziałem, że nie dorównujesz Cha Hyun-su, 306 00:35:40,389 --> 00:35:42,683 ale chyba większy pożytek jest z ludzi. 307 00:35:45,227 --> 00:35:46,270 Zebrać wszystkich. 308 00:35:58,073 --> 00:35:59,074 Widziałaś Yeong-su? 309 00:36:00,534 --> 00:36:01,452 Zniknął? 310 00:36:06,040 --> 00:36:06,916 Pani Cha! 311 00:36:09,793 --> 00:36:11,420 Musi go pani szybko odnaleźć. 312 00:36:11,503 --> 00:36:12,129 Dlaczego? 313 00:36:14,840 --> 00:36:17,843 Pluton Wrona chce wyprowadzać stąd ukradkiem ludzi. 314 00:36:19,011 --> 00:36:19,845 Co? 315 00:36:21,639 --> 00:36:22,556 Kiedy? Dokąd? 316 00:36:23,641 --> 00:36:26,518 Nie znam szczegółów. Ale proszę znaleźć Yeong-su 317 00:36:26,602 --> 00:36:28,229 i nie spuszczać go z oczu. 318 00:36:30,105 --> 00:36:31,106 Skąd to wiesz? 319 00:36:31,941 --> 00:36:37,279 Co za różnica? Pomogę pani szukać. Gdzie go pani ostatnio widziała? 320 00:36:39,531 --> 00:36:40,449 Na polu. 321 00:36:43,786 --> 00:36:44,828 Kim Yeong-su! 322 00:36:46,163 --> 00:36:48,249 Widziała pani Yeong-su? 323 00:36:49,041 --> 00:36:50,292 Nie dzisiaj. 324 00:36:50,376 --> 00:36:51,835 Czyżby zaginął? 325 00:36:51,919 --> 00:36:52,878 Nieważne. 326 00:36:55,464 --> 00:36:59,260 Przepraszam, widzieliście chłopca w pomarańczowym ubraniu? 327 00:36:59,843 --> 00:37:00,678 Nie. 328 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Uwaga, zdradzający objawy i ocaleni. 329 00:37:06,433 --> 00:37:08,394 Zbiórka na placu. 330 00:37:09,770 --> 00:37:13,941 Zwłaszcza starszy sierżant Tak In-hwan. Za szybko się zorientowali. 331 00:37:19,363 --> 00:37:22,199 Nie szkodzi. Pośpieszę się. 332 00:37:43,220 --> 00:37:44,596 Powtarzam… 333 00:37:45,973 --> 00:37:49,768 Wszyscy zdradzający objawy i ocaleni mają się zebrać na placu. 334 00:38:03,574 --> 00:38:04,450 Bez obaw. 335 00:38:06,410 --> 00:38:08,329 Chcę ci okazać swoją wdzięczność. 336 00:38:15,294 --> 00:38:16,879 Czuję, że za mało robimy… 337 00:38:18,005 --> 00:38:19,548 dla naszych zarażonych. 338 00:38:21,383 --> 00:38:23,969 Gratuluję, starszy sierżancie Tak In-hwanie. 339 00:38:26,138 --> 00:38:29,808 Jak wspomniałem, ci z objawami wkrótce do nas dołączą. 340 00:38:30,768 --> 00:38:31,685 Już za 15 dni. 341 00:38:33,020 --> 00:38:36,315 Wystarczy wytrzymać pół miesiąca, a każdy… 342 00:38:38,901 --> 00:38:41,070 będzie mógł żyć bez obaw. 343 00:38:42,237 --> 00:38:45,074 Zdobędzie moc chronienia siebie i swoich bliskich. 344 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Zamierzam zamknąć to miejsce. 345 00:38:51,080 --> 00:38:52,081 Znacie moją córkę. 346 00:38:53,749 --> 00:38:57,086 Może zmieniać zwykłych ludzi w potwory. 347 00:39:00,130 --> 00:39:04,510 Pewnie gdzieś się tu kręci. Jeśli chcecie się do mnie przyłączyć, 348 00:39:04,593 --> 00:39:06,637 będzie potrzebne moje dziecko. 349 00:39:08,138 --> 00:39:10,974 Znajdźcie ją szybko. Czas goni. 350 00:39:14,186 --> 00:39:15,229 Nie wierzę. 351 00:39:16,355 --> 00:39:17,940 Ja pierdolę. 352 00:39:20,442 --> 00:39:21,276 Szlag! 353 00:39:30,869 --> 00:39:31,870 Dong-jun. 354 00:39:32,371 --> 00:39:33,580 Proszę nic nie mówić. 355 00:39:33,664 --> 00:39:35,374 Dla nas nic się nie zmienia. 356 00:39:36,083 --> 00:39:37,918 Jest pan naszym dowódcą. 357 00:39:49,388 --> 00:39:50,848 Zakład nie dobiegł końca. 358 00:39:54,476 --> 00:39:55,310 Więc… 359 00:39:57,479 --> 00:39:58,730 wyjdź stamtąd. 360 00:40:01,442 --> 00:40:02,359 Czy on umarł? 361 00:40:08,282 --> 00:40:11,743 Myślałem, że się przyda, ale chyba go przeceniłem. 362 00:40:12,035 --> 00:40:12,995 Uważaj na słowa. 363 00:40:17,124 --> 00:40:18,333 Czy jest sens czekać? 364 00:40:19,251 --> 00:40:21,086 Masz w zwyczaju porzucać ludzi? 365 00:40:26,550 --> 00:40:28,135 Tylko oceniam sytuację. 366 00:40:29,720 --> 00:40:30,637 Ulżyło mi. 367 00:40:32,681 --> 00:40:34,808 Że wyszedłeś z tego nietknięty. 368 00:40:36,977 --> 00:40:38,645 Wcale się nie zmieniłeś. 369 00:40:40,856 --> 00:40:43,484 Nie obchodzi mnie, że nie jesteś człowiekiem. 370 00:40:45,402 --> 00:40:47,029 Cha Hyun-su i Lee Eun-hyeok. 371 00:40:48,572 --> 00:40:50,157 Nie porzucę was.