1 00:00:11,054 --> 00:00:13,556 -Úgy tűnik, hiba volt hinnem benned. -Anya! 2 00:00:18,895 --> 00:00:21,481 Egyértelmű, hogy az anyád nem volt szörny. 3 00:00:23,775 --> 00:00:24,901 Visszaváltozott. 4 00:00:26,778 --> 00:00:31,115 Átváltoztattam szörnnyé, hogy ne haljon meg. 5 00:00:35,870 --> 00:00:37,246 Miért kellett megölnöd?! 6 00:00:41,167 --> 00:00:42,877 Mert már nem vettem hasznát. 7 00:00:44,754 --> 00:00:45,922 Nem úgy, mint neked. 8 00:01:21,249 --> 00:01:22,083 Elég! 9 00:01:28,673 --> 00:01:29,423 Anya! 10 00:01:32,552 --> 00:01:34,137 Bassza meg! 11 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 Anya! 12 00:01:43,020 --> 00:01:47,108 Hagyjál! Ne! Ne! Anya! Anya! 13 00:01:48,609 --> 00:01:51,821 Ne! Eressz el! Ne! Ne! 14 00:01:53,781 --> 00:01:58,786 Anya! Hagyj békén! Könyörgök, eressz el! 15 00:02:46,584 --> 00:02:48,336 SWEET HOME 3 16 00:03:04,185 --> 00:03:05,102 Baszki! 17 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 Máris kifulladtál? 18 00:03:21,077 --> 00:03:22,495 A rohadt életbe! 19 00:03:44,058 --> 00:03:47,019 És mi lett Csá Hjonszuval? Felfaltad végre? 20 00:03:48,854 --> 00:03:51,148 Pedig én azt hittem, hogy puhány alak vagy. 21 00:03:51,649 --> 00:03:54,068 De nem olyan vagy, mint amilyennek leírtak. 22 00:03:54,151 --> 00:03:57,571 Itt egyedül te vagy puhány alak. És nem én. 23 00:03:57,655 --> 00:04:03,869 Nem, te csak egy imposztor vagy. Mert az igazi Csá Hjonszu Ő meghalt, igaz? 24 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 Volt vele valaki? 25 00:04:22,513 --> 00:04:26,892 Fogalmam sincs, ki lehetett. De ő is ellenállhat a szörnynek, mint Hjonszu. 26 00:04:29,228 --> 00:04:32,565 Biztos felismerték egymást, és összeverekedtek. 27 00:04:32,648 --> 00:04:34,984 És Hjonszu elvonszolta valahova. 28 00:04:36,193 --> 00:04:37,445 Ez azért jó dolog. 29 00:04:39,155 --> 00:04:42,533 Mármint az a jó benne, hogy így nem fognak össze ellenünk. 30 00:04:43,617 --> 00:04:46,787 Mert hát Hjonszu ugyan agresszív, de nem érhet hozzád. 31 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Nem tudom, mit akar a stadionban, de mindegy is. A lényeg, 32 00:04:51,417 --> 00:04:53,502 hogy most kell őt megállítanunk. 33 00:05:11,312 --> 00:05:13,814 Mit művelsz? Mennünk kell. 34 00:05:14,357 --> 00:05:15,274 Egy autó. 35 00:05:17,318 --> 00:05:18,235 Jön egy autó! 36 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 Még életben van! 37 00:07:01,213 --> 00:07:02,548 Bassza meg! 38 00:07:15,144 --> 00:07:17,229 Gondolom, ki tudod húzni, ha akarod. 39 00:07:24,987 --> 00:07:25,905 Jól nézel ki. 40 00:07:27,907 --> 00:07:30,493 Mostantól nehéz dolgod lesz. Megint. 41 00:07:33,078 --> 00:07:36,332 Akkor jó. Mostantól nehéz dolgod lesz. 42 00:07:41,378 --> 00:07:42,922 A pokolból szöktél meg? 43 00:07:43,756 --> 00:07:47,384 Adod a kemény fiút, de látom a szemedben, mennyire meglepődtél. 44 00:07:48,761 --> 00:07:49,887 Hiányoztam neked? 45 00:07:54,225 --> 00:07:55,309 Kurvára hiányoztál. 46 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 Ahogy sejtettem. 47 00:07:59,146 --> 00:08:02,942 Te is hiányoztál. Segítened kell. 48 00:08:13,827 --> 00:08:15,162 Sokkal gyorsabb vagy. 49 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 Vagy te sokkal lassabb. 50 00:08:17,164 --> 00:08:17,623 Azt hiszed? 51 00:08:33,681 --> 00:08:35,182 Most is segítenél nekem? 52 00:08:36,809 --> 00:08:39,645 Azt hiszed, hagyom, hogy kihasználj, ahogy Csá Hjonszuval tetted? 53 00:08:39,728 --> 00:08:43,399 Kénytelen leszel. Ezúttal nincs más lehetőséged. 54 00:08:59,498 --> 00:09:01,667 Támadj már vissza, te rohadt patkány! 55 00:09:05,254 --> 00:09:08,048 -Basszus! -Inkább gondolkozz, ne csak a szárnyad 56 00:09:08,132 --> 00:09:11,135 lengesd! Itt nincs elég hely hozzá, csak beszorul. 57 00:09:13,304 --> 00:09:15,889 Mi az? Szárny nélkül tehetetlen vagy? 58 00:09:24,023 --> 00:09:26,442 Úgy van. Használd a fejedet is! 59 00:09:27,610 --> 00:09:32,156 Baszki! Te pont akkora seggfej vagy, mint amire emlékeztem. 60 00:09:34,116 --> 00:09:35,409 I Ünhjok! I Ünhjok! 61 00:09:45,169 --> 00:09:49,131 Te vagy az. Te tényleg Ünhjok vagy. 62 00:09:54,970 --> 00:09:57,765 I Ünhjok! I Ünhjok! 63 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Gratula! Látom, összejöttetek. 64 00:10:02,811 --> 00:10:04,480 Te szemét rohadék! 65 00:10:22,498 --> 00:10:29,004 Elég! Hagyd abba, Csá Hjonszu! Elég! Elég! Ünhjok! Ünhjok! Ne! Ne! 66 00:10:40,766 --> 00:10:44,019 Sarokba szorultál. Húzd elő a szárnyad! 67 00:10:46,313 --> 00:10:47,231 Felesleges. 68 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Káng Szokcsán! 69 00:10:54,488 --> 00:10:55,239 Min Szodzsin. 70 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 Csong Dzsonghjun. 71 00:10:57,408 --> 00:10:58,534 Csve Jongszok. 72 00:11:19,054 --> 00:11:20,097 Őrmester! 73 00:11:25,477 --> 00:11:26,729 Őrmester vigyázzon! 74 00:11:32,234 --> 00:11:33,152 Ne tegye! 75 00:11:33,235 --> 00:11:35,154 Azt hiszed, baszakodhatsz velem!? 76 00:11:40,159 --> 00:11:42,703 Csá Hjonszu, te rohadék! Ezért kinyírlak! 77 00:11:50,836 --> 00:11:55,799 Ünhjok! Ne! Ne! Ne! Ne! Ünhjok! I Ünhjok, ne! 78 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Ne! I Ünhjok! 79 00:11:59,136 --> 00:12:02,181 Ünhjok! Ne! Ünhjok! Ne! 80 00:12:03,474 --> 00:12:06,602 Innen sosem juttok ki. Jó szórakozást! 81 00:12:15,319 --> 00:12:17,279 Minek avatkoztál közbe, basszus?! 82 00:12:19,031 --> 00:12:22,034 A francba! Ezt nem most kellene megvitatnunk. 83 00:12:29,875 --> 00:12:32,294 Eressz el! Eressz el! 84 00:12:34,296 --> 00:12:38,008 Ő az, akiről beszéltem neked. Őt kerestem. 85 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 Az ott a bátyám! Könyörgök, engedj oda hozzá! 86 00:12:42,930 --> 00:12:45,140 Hadd segítsek a bátyámnak! Engedj oda! 87 00:12:45,641 --> 00:12:47,226 Gyerünk, használd a fejed! 88 00:12:47,726 --> 00:12:48,352 Picsába! 89 00:12:48,435 --> 00:12:50,521 Azt hittem, te irányítod a szárnyad. 90 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Most mit akarsz csinálni? 91 00:13:13,168 --> 00:13:14,044 Drukkolok neked. 92 00:13:14,878 --> 00:13:17,589 És csak úgy közlöd, hogy te szart se csinálsz. 93 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 Látni akarom, hogy mire vagy képes egyedül. 94 00:13:34,815 --> 00:13:36,233 Te ki tudsz jutni? 95 00:13:41,405 --> 00:13:42,489 Azt mondtad, gyors vagy. 96 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 Ha nyílik egy újabb rés, ugorj! 97 00:13:46,785 --> 00:13:47,661 És te? 98 00:13:48,328 --> 00:13:50,581 Én nem vagyok olyan gyenge, mint te. 99 00:13:51,164 --> 00:13:52,082 Eressz! Odamegyek! 100 00:13:57,713 --> 00:14:01,425 Ne! Hagyjon! Hagyjon! Eresszen! 101 00:14:02,843 --> 00:14:04,094 Elég legyen már! 102 00:14:06,388 --> 00:14:08,724 A bátyád? Azt hiszed, ő a bátyád? 103 00:14:11,435 --> 00:14:12,644 Az a lény nem ember. 104 00:14:15,272 --> 00:14:16,648 Ő nem ember, érted? 105 00:14:21,486 --> 00:14:22,446 Szállj be! 106 00:14:22,946 --> 00:14:23,614 Csánjong! 107 00:14:42,174 --> 00:14:43,050 Készen állsz? 108 00:14:46,136 --> 00:14:47,054 Szólj, ha mehet! 109 00:14:49,681 --> 00:14:50,223 Gyerünk! 110 00:15:06,281 --> 00:15:07,199 Bassza meg! 111 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 El ne cseszd a nagy viszontlátást! 112 00:15:37,437 --> 00:15:39,773 Mi? Várj! Várj, I Ünju! 113 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Elengednéd? 114 00:16:10,846 --> 00:16:11,680 Mi? 115 00:16:15,350 --> 00:16:16,393 Elment az a fickó? 116 00:16:18,645 --> 00:16:19,563 I Ünhjok! 117 00:16:21,898 --> 00:16:23,358 Odatalálsz a stadionba? 118 00:16:28,447 --> 00:16:30,866 Tényleg csak ennyit tudsz mondani nekem? 119 00:16:33,035 --> 00:16:34,494 Miért, mit kéne mondanom? 120 00:16:43,128 --> 00:16:45,922 Eddig rád vártam! Egészen idáig csak rád vártam! 121 00:16:48,091 --> 00:16:49,593 Nem miattam jöttél vissza? 122 00:16:55,599 --> 00:16:56,558 Hogy miattad?! 123 00:16:57,392 --> 00:16:58,143 Visszajövök. 124 00:17:01,104 --> 00:17:03,940 Ne aggódj, Ünju! Nem esik bajom. 125 00:17:05,317 --> 00:17:06,234 Ígéred? 126 00:17:08,612 --> 00:17:09,362 Ühüm. 127 00:17:14,910 --> 00:17:16,369 Azt ígérted, visszajössz. 128 00:17:17,412 --> 00:17:21,833 És itt vagy, élsz és virulsz, és mégsem… Mégsem jöttél vissza hozzám, Ünhjok! 129 00:17:22,417 --> 00:17:24,544 Annyira, de annyira vártalak egész idő alatt, 130 00:17:24,628 --> 00:17:27,255 mégsem jöttél el hozzám egyetlen egyszer sem! 131 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Miért tettem volna ilyet? 132 00:17:33,762 --> 00:17:38,016 Mert a bátyám vagy. Mert a bátyám vagy! 133 00:17:41,228 --> 00:17:43,814 És én egy éve várom, hogy végre visszagyere! 134 00:17:45,023 --> 00:17:48,110 Egy nap sem telt el úgy, hogy ne gondoltam volna rád! 135 00:17:49,277 --> 00:17:53,156 És mégis hogy… Hogy vagy képes így beszélni velem ezek után? 136 00:17:55,742 --> 00:17:58,620 Talán volt rá okom, hogy megkeresselek, Ünju? 137 00:18:02,582 --> 00:18:04,751 Nem volt. Igaz? 138 00:18:08,505 --> 00:18:10,882 A bátyád? Azt hiszed, ő a bátyád? 139 00:18:12,717 --> 00:18:13,969 Az a lény nem ember. 140 00:18:14,845 --> 00:18:16,471 Ő nem ember, érted? 141 00:18:30,318 --> 00:18:32,237 Szólj, ha szükséged van valamire! 142 00:18:34,698 --> 00:18:35,740 Engedj ki, kérlek! 143 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 Azt nem lehet. 144 00:19:04,561 --> 00:19:05,437 Mi történt? 145 00:19:12,319 --> 00:19:14,029 Eldurvult a szerelmi civódás. 146 00:19:15,572 --> 00:19:17,073 Találkoztál Szo Ikjonggal? 147 00:19:17,657 --> 00:19:18,825 Találkoztam. 148 00:19:24,164 --> 00:19:27,375 Viszont… valamit nem értek. 149 00:19:29,502 --> 00:19:33,632 Nem is olyan régen azt mondtad, hogy nem láttad Ikjongot errefelé. 150 00:19:37,093 --> 00:19:38,970 Értem én, hogy mire célzol, 151 00:19:39,054 --> 00:19:40,889 de rossz ajtón kopogtatsz. 152 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Mert én ki sem lépek innen. 153 00:19:48,146 --> 00:19:50,523 Szóval örültél, hogy viszontlátod? 154 00:19:52,025 --> 00:19:52,817 Igen, 155 00:19:55,153 --> 00:19:57,155 még ha nem is látom őt soha többé. 156 00:19:58,907 --> 00:20:02,077 Biztos nem azért jöttél, hogy a vállamon sírj. Szóval… 157 00:20:03,620 --> 00:20:04,788 Az arcodról van szó? 158 00:20:08,625 --> 00:20:11,294 A sebeid valódi problémáról árulkodnak. Hm? 159 00:20:13,213 --> 00:20:15,131 Utánajártál annak, amit kértem? 160 00:20:15,757 --> 00:20:20,845 Te egy éve hiába keresed a megoldást, és én találjam meg egy éjszaka alatt? 161 00:20:28,186 --> 00:20:31,398 Okot kellett volna találnod, amiért életben tarthatlak. 162 00:20:32,274 --> 00:20:34,526 Mit nem értesz ezen? Mit?! 163 00:20:38,029 --> 00:20:38,905 Az ok! 164 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Vajon mik lehettek a kiváltó okok! 165 00:20:48,623 --> 00:20:51,960 Emlékezz vissza, mit éreztél, mielőtt testet váltottál! 166 00:20:53,878 --> 00:20:56,798 Első alkalommal nem bírtad elviselni a fájdalmat. 167 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 Akkor is éreztél fájdalmat, amikor ebbe a testbe költöztél? 168 00:21:07,767 --> 00:21:10,562 Te most arra célzol, hogy meg kell hozzá halnom? 169 00:21:12,230 --> 00:21:12,981 Dehogy. 170 00:21:15,942 --> 00:21:19,070 Csak majdnem kell meghalnod hozzá, az is elég lesz. 171 00:21:19,863 --> 00:21:20,697 Hm? 172 00:21:22,866 --> 00:21:26,369 De megjegyezném, hogy most nem áll módomban segíteni úgy, 173 00:21:26,453 --> 00:21:27,787 mint a múltkor. Szóval… 174 00:21:30,373 --> 00:21:32,292 Kell valami enyhén halálos dolog. 175 00:21:38,757 --> 00:21:39,924 Csedzsin visszajött? 176 00:21:41,801 --> 00:21:42,677 Eddig még nem. 177 00:21:45,972 --> 00:21:47,140 Hol a francban van?! 178 00:21:55,523 --> 00:21:56,691 Minden rendben? 179 00:21:57,192 --> 00:22:00,737 Nem kell már tovább várnunk. Hamarosan testet váltok. 180 00:22:01,237 --> 00:22:03,531 Ezek szerint tudod, hogy csináld? 181 00:22:04,657 --> 00:22:08,328 Pontosan. Készítsd elő a terepet! 182 00:22:12,707 --> 00:22:13,625 Ez nem lehet! 183 00:22:14,876 --> 00:22:15,752 Kicsun! 184 00:22:15,835 --> 00:22:17,587 Új szabály van, nem hallottad? 185 00:22:18,088 --> 00:22:21,007 -Ö… Én csak… -A fertőzöttek már felettetek állnak! 186 00:22:21,549 --> 00:22:26,179 Én nem változok szörnnyé. Hanem egy leszek a különleges fertőzöttek közül! 187 00:22:27,180 --> 00:22:29,432 Nyugodj meg! Könyörgök, nyugodj meg, Kicsun! 188 00:22:29,516 --> 00:22:30,600 Ők hol vannak?! 189 00:22:32,435 --> 00:22:33,770 Tüneteim vannak! 190 00:22:35,522 --> 00:22:37,649 Hallják?! Én is fertőzött vagyok! 191 00:22:46,241 --> 00:22:47,158 Ez nagyszerű. 192 00:22:52,705 --> 00:22:55,291 Előbb még meg kell győződnünk pár dologról. 193 00:22:55,375 --> 00:22:57,794 Addig is kérem, éljen úgy, ahogy eddig! 194 00:23:03,091 --> 00:23:04,634 Hallották a bejelentést? 195 00:23:08,138 --> 00:23:09,639 Működjenek együtt velünk! 196 00:23:10,890 --> 00:23:13,309 Kivételeznek a fertőzöttekkel. Ez igaz? 197 00:23:13,852 --> 00:23:17,480 Várjunk csak! Kicsunt nem különítik el? He? Velünk marad? 198 00:23:17,564 --> 00:23:18,690 Még csak az kéne! 199 00:23:19,566 --> 00:23:21,151 Sajnálom Kicsun gyerekeit. 200 00:23:22,235 --> 00:23:24,529 Legalább nem kell titkolnia a tüneteit. 201 00:23:26,823 --> 00:23:28,992 Bár nem tudom, hogy ez jó dolog-e. 202 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Hogy van a barátnőd? 203 00:23:39,252 --> 00:23:39,961 Mármint Szonhvá? 204 00:23:42,964 --> 00:23:47,719 Ő nincs valami jól Egyik percben semmi baja, aztán bedepizik. 205 00:23:49,554 --> 00:23:51,639 Nem ismersz egy bizonyos Jongdzsunt? 206 00:23:53,808 --> 00:23:58,480 Szonhvá megállás nélkül róla és rólad beszél, szóval… gondoltam, talán ismered. 207 00:23:59,689 --> 00:24:00,690 Nem ismerem. 208 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Ó, bemegy oda. 209 00:24:28,635 --> 00:24:29,552 Mit tegyünk? 210 00:24:32,722 --> 00:24:36,392 Óvatosnak kell lennünk, nem tudjuk, mi a helyzet odabent. 211 00:24:36,893 --> 00:24:38,645 A megfelelő pillanatban beosonunk. 212 00:25:12,887 --> 00:25:13,763 Mi van? 213 00:25:15,473 --> 00:25:17,725 Most már állni sem tud segítség nélkül? 214 00:25:20,353 --> 00:25:22,647 Visszatért az a neohumán. 215 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Csá Hjonszu. 216 00:25:26,526 --> 00:25:28,695 De ne aggódj, elintéztem a rohadékot! 217 00:25:29,320 --> 00:25:30,154 Igen? 218 00:25:31,573 --> 00:25:32,323 Igen. 219 00:25:33,866 --> 00:25:36,369 A saját szemeddel láttad, hogy meghalt a rohadék? 220 00:25:36,452 --> 00:25:37,745 És ne merészelj hazudni! 221 00:25:38,955 --> 00:25:42,458 Azt nem mondhatnám. De az biztos, hogy soha többé nem látjuk. 222 00:25:44,335 --> 00:25:48,881 Miért gondolom azt, hogy Hjonszu még nagyon is életben van? 223 00:25:57,098 --> 00:25:58,016 Csá Hjonszu! 224 00:26:00,893 --> 00:26:01,811 Várj még! 225 00:26:03,980 --> 00:26:07,025 Eljött az ideje, hogy Csá Hjonszu végre bizonyítson. 226 00:26:08,276 --> 00:26:09,360 Bizonyítson? 227 00:26:11,779 --> 00:26:15,241 És mi van veled? Ember vagy még egyáltalán? 228 00:26:17,285 --> 00:26:19,537 Még az az Ünhjok vagy, akire emlékszem? 229 00:26:21,664 --> 00:26:26,044 Neohumán. Az az I Ünhjok, akit ismersz, nem ember többé. 230 00:26:32,550 --> 00:26:34,969 Tehát nem ember vagy, hanem neohumán? 231 00:26:36,387 --> 00:26:38,348 Úgy magyarázd el, hogy meg is értsem! 232 00:26:40,266 --> 00:26:43,770 Pontosan úgy nézel ki, mint régen. El kéne hinnem a mesédet? 233 00:26:44,812 --> 00:26:47,857 Semmit sem kell elhinned. Én csak válaszoltam neked. 234 00:26:47,940 --> 00:26:49,400 Tegyük fel, hogy igaz! 235 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 Mi történt veled? 236 00:26:54,197 --> 00:26:58,785 Elértem a végső formámat. Viszont az emlékeim megmaradtak. 237 00:26:58,868 --> 00:27:01,871 Gyorsan tanulok, de nem érzek semmit. 238 00:27:04,165 --> 00:27:09,128 Nem az vagy, aki voltál. Ezt próbálod elmondani, igaz? 239 00:27:12,965 --> 00:27:15,802 Ha utálsz, akkor mondd azt! Nem kell a süket duma. 240 00:27:15,885 --> 00:27:18,680 Nem utállak, de nem is szeretlek. 241 00:27:21,182 --> 00:27:23,267 Csá Hjonszu hasznos, te viszont nem. 242 00:27:25,728 --> 00:27:27,271 Régen sem vettem hasznodat. 243 00:27:29,524 --> 00:27:33,194 Egyébként miért kerested Ünhjokot? Nem is a testvéred. 244 00:27:54,298 --> 00:27:55,633 Azért, mert hiányoztál. 245 00:28:00,304 --> 00:28:03,641 Pedig rám akaszkodtál, akár szükségem volt rád, akár nem. 246 00:28:05,810 --> 00:28:08,896 De örülök, hogy pont akkora seggfej vagy, mint régen. 247 00:28:09,897 --> 00:28:11,399 Ennek sosem lesz vége. 248 00:28:15,111 --> 00:28:17,029 Meddig várjak még Csá Hjonszura? 249 00:28:39,260 --> 00:28:43,222 Biztos működni fog rajtam az az akármi, amit a lány testébe rejtett? 250 00:28:43,765 --> 00:28:45,308 Eddig nem volt rá panasz. 251 00:28:46,225 --> 00:28:50,354 Habár Szángvonból vontam ki, szóval nem tudom, nem romlott-e meg. 252 00:28:54,066 --> 00:28:55,777 De előtte jól működött. 253 00:28:56,903 --> 00:28:59,155 A másik háromnak is ezt adtam be. 254 00:29:03,826 --> 00:29:08,915 Mire vár? Menjen a lányért! Nem adódik még egy ilyen alkalom. 255 00:29:09,749 --> 00:29:11,000 ÁLTALÁNOS ÉRZÉSTELENÍTŐ 256 00:29:11,083 --> 00:29:14,420 A főnökük most épp azon ügyködik, hogy tábortüzet rakjon. 257 00:29:21,886 --> 00:29:23,638 Elégeti a saját testét?! 258 00:29:24,388 --> 00:29:27,308 Óriási, ugye? Miért nem gondoltam rá hamarabb! 259 00:29:28,267 --> 00:29:32,522 A teste majdnem olyan, mint a szörnyeké, tehát ugyanaz a gyengepontja is. 260 00:29:32,605 --> 00:29:35,733 Miért akarja olyan kétségbeesetten a gyereke testét? 261 00:29:36,317 --> 00:29:38,236 Mert a mostaninak sok a hibája. 262 00:29:38,945 --> 00:29:42,865 Elég a kérdésekből, cselekednünk kell. Na, üsse ki a kiscsajt! 263 00:29:43,533 --> 00:29:45,034 Aztán beadom a vakcinát. 264 00:29:46,285 --> 00:29:48,913 Menjen, menjen, menjen, menjen, menjen, menjen, menjen! 265 00:29:48,996 --> 00:29:50,832 Miért hozunk ki mindent? Lomtalanítás van? 266 00:29:50,915 --> 00:29:52,875 Ők kérték, hogy hozzuk ki a rongyokat. 267 00:29:52,959 --> 00:29:54,794 -Ti tudjátok, mi ez az egész? -Francba! 268 00:29:54,877 --> 00:29:58,214 Fogjátok már be! Nem piknikezünk! Jól van?! 269 00:30:04,887 --> 00:30:06,514 Elnézést! Kicsun, ugye? 270 00:30:09,517 --> 00:30:10,768 Hozzád szóltam! 271 00:30:12,103 --> 00:30:13,729 Basszus! Mit akarsz tőlem, he? 272 00:30:15,106 --> 00:30:16,816 Ott a lány. Vigyél neki enni! 273 00:30:19,861 --> 00:30:22,446 Az a te dolgod. Miért etetném meg helyetted? 274 00:30:23,614 --> 00:30:27,201 Mert én már megtettem a magamét, jó? Én szóltam nekik, 275 00:30:27,285 --> 00:30:29,370 amikor le akart lépni a gyerek. 276 00:30:31,289 --> 00:30:34,333 És ők üzenik, hogy vigyél neki kaját. Jó? 277 00:30:39,672 --> 00:30:40,590 Az meg micsoda? 278 00:30:42,425 --> 00:30:45,052 Pár holmi a lánynak. Azt kérik, ellenőrizd. 279 00:30:45,803 --> 00:30:46,888 Most rögtön? 280 00:31:28,429 --> 00:31:30,348 Hahó! Odabent vagy? 281 00:31:40,274 --> 00:31:43,903 Szia! Mit keresel odabent? Úgy volt, hogy elmentek. 282 00:31:47,490 --> 00:31:48,240 Minden oké? 283 00:31:50,910 --> 00:31:51,744 Szo Iszu. 284 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Ez a nevem. 285 00:31:59,335 --> 00:32:02,463 Szo Iszu? Nagyon szép. 286 00:32:03,839 --> 00:32:04,757 Jong-szu! 287 00:32:07,718 --> 00:32:11,806 El kell mennem innen. Anya azt mondta, hogy menjek el. 288 00:32:13,349 --> 00:32:15,142 De fogalmam sincs, hova mehetnék. 289 00:32:16,185 --> 00:32:17,395 Először is juss ki innen! 290 00:32:18,312 --> 00:32:20,523 Sehova sem mehetsz, amíg be vagy zárva. 291 00:32:25,403 --> 00:32:27,822 -De attól még egyedül vagyok. -Nem vagy. 292 00:32:29,073 --> 00:32:33,119 Én itt vagyok. És Dzsinok néni is itt van neked. 293 00:32:35,538 --> 00:32:37,164 Akkor ti is velem jöttök? 294 00:32:37,248 --> 00:32:38,082 Ha? 295 00:32:39,500 --> 00:32:41,711 Mert ha igen, én megadom, amit akarsz. 296 00:32:47,258 --> 00:32:51,345 Ugye azt mondtad, hogy át akarsz változni. 297 00:32:52,430 --> 00:32:53,597 Úgy, hogy átváltozok! 298 00:32:54,098 --> 00:32:56,267 Szörnnyé változok, és megöllek titeket! 299 00:32:56,767 --> 00:32:57,309 Mi? 300 00:32:57,810 --> 00:32:58,602 Kinyírlak titeket! 301 00:33:01,564 --> 00:33:02,940 Én átváltoztathatlak. 302 00:34:11,258 --> 00:34:12,093 Baszki! 303 00:34:44,625 --> 00:34:46,210 Mit keres itt ez a szörny? 304 00:34:54,009 --> 00:34:57,847 A főkapun biztosan nem ment ki. Valószínűleg még itt van. 305 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 Előkerítem. Ne aggódj! Meglesz. 306 00:35:02,518 --> 00:35:04,061 Én is segítek megkeresni. 307 00:35:06,272 --> 00:35:08,899 Igen? És mivel kapod el? 308 00:35:09,984 --> 00:35:13,028 Mert ha elveszíted a kezedet vagy a fejedet, azt leszarom. 309 00:35:13,112 --> 00:35:14,822 De ha elveszíted az új testemet… 310 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 Én nem vigyáztam rá. 311 00:35:17,700 --> 00:35:18,701 Akkor a te hibád. 312 00:35:20,411 --> 00:35:22,872 Bocsáss meg! Bocsáss meg! Könyörgök bocsáss meg nekünk! 313 00:35:22,955 --> 00:35:25,124 Nagyon sajnálom! Sajnálom, hogy elveszítettük! 314 00:35:25,207 --> 00:35:27,835 Ígérem, hogy meg fogjuk találni a tested. 315 00:35:30,713 --> 00:35:31,630 Ti nem. 316 00:35:34,008 --> 00:35:36,719 Nektek nem fog menni. Nem vagytok rá képesek. 317 00:35:37,887 --> 00:35:40,139 Csá Hjonszunak a közelébe sem értek. 318 00:35:40,639 --> 00:35:42,433 Még emberek is jobbak nálatok. 319 00:35:45,227 --> 00:35:46,103 Beszélek velük. 320 00:35:58,073 --> 00:35:59,825 Nem tudod, Jong-szu hova ment? 321 00:36:00,534 --> 00:36:01,452 Elment valahová? 322 00:36:06,040 --> 00:36:06,916 Dzsinok, várj! 323 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 Dzsinok! Dzsinok! 324 00:36:09,793 --> 00:36:10,920 Mielőbb találd meg! 325 00:36:11,503 --> 00:36:12,129 Baj van? 326 00:36:14,840 --> 00:36:17,843 A Varjú Szakasz kicsempészi innen az embereket. 327 00:36:19,011 --> 00:36:19,929 Tessék? 328 00:36:21,639 --> 00:36:22,556 Mikor? És hova? 329 00:36:23,641 --> 00:36:27,019 Én is csak ennyit tudok, De most menj keresd meg Jong-szut, 330 00:36:27,102 --> 00:36:28,479 és tartsd magad mellett! 331 00:36:30,105 --> 00:36:31,273 Ezt kitől hallottad? 332 00:36:31,941 --> 00:36:37,279 Az most nem számít. Segítek megkeresni. Hol láttad utoljára? 333 00:36:39,531 --> 00:36:40,449 A pályán. 334 00:36:43,786 --> 00:36:45,246 Hol vagy, Kim Jong-szu?! 335 00:36:46,163 --> 00:36:48,791 -Vá-várjatok! Nem láttátok Jong-szut? -Hm? 336 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 -Nem, ma még nem láttuk. -Miért? Jong-szu nincs meg? 337 00:36:51,961 --> 00:36:53,254 -Jó, mindegy. -Tessék? 338 00:36:55,464 --> 00:36:59,593 Elnézést! Segítene nekünk? Nem látott egy kisfiút narancssárga ingben? 339 00:37:00,094 --> 00:37:00,844 Sajnálom, de nem. 340 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Figyelmet kérek, túlélők és fertőzöttek! 341 00:37:06,433 --> 00:37:08,519 Kérem, azonnal jöjjenek a központba! 342 00:37:09,770 --> 00:37:14,316 -Különösen várjuk Ták főtörzsőrmestert. -Túl hamar rájöttek, mit tettünk. 343 00:37:19,363 --> 00:37:22,199 Semmi gond. Mindjárt megvagyok. 344 00:37:43,220 --> 00:37:44,972 Figyelem! Megismétlem. 345 00:37:45,472 --> 00:37:47,891 -Baszd meg! -Minden fertőzött és túlélő 346 00:37:47,975 --> 00:37:49,768 jöjjön mielőbb a központba! 347 00:38:03,574 --> 00:38:04,700 Ne ijedj meg tőlem! 348 00:38:06,410 --> 00:38:08,579 Csak szerettem volna köszönetet mondani. 349 00:38:15,294 --> 00:38:17,254 Úgy érzem, nem tettünk eleget… 350 00:38:18,005 --> 00:38:19,882 …a tüneteket mutató egyénekért. 351 00:38:21,383 --> 00:38:23,052 Gratulálok, főtörzsőrmester! 352 00:38:26,138 --> 00:38:29,808 Mint azt már mondtam, befogadjuk a fertőzötteket. 353 00:38:30,768 --> 00:38:32,102 Tizenöt napot. 354 00:38:33,020 --> 00:38:36,315 Azaz mindössze fél hónapot kell kibírniuk, és utána… 355 00:38:38,901 --> 00:38:41,070 …többé semmi sem fenyegeti az életüket. 356 00:38:42,237 --> 00:38:44,823 És képesek lesznek megvédeni a szeretteiket. 357 00:38:45,574 --> 00:38:48,202 Az is lehet, hogy végleg bezárom ezt a helyet. 358 00:38:51,080 --> 00:38:52,081 Ismerik a lányom? 359 00:38:53,582 --> 00:38:57,086 Át tudja változtatni az embert tüneteket mutató fertőzötté. 360 00:39:00,130 --> 00:39:04,802 Valószínűleg most is itt kószál valahol. Ha velem akarnak tartani, 361 00:39:04,885 --> 00:39:06,637 akkor a lányom segíthet. 362 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 Ajánlom, hogy keressék meg, mert nincs sok időnk! 363 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Kizárt. 364 00:39:16,939 --> 00:39:18,065 Ó, basszus! 365 00:39:19,066 --> 00:39:20,192 Basszus! 366 00:39:30,869 --> 00:39:31,870 Dongdzsun! 367 00:39:32,371 --> 00:39:33,580 Semmit sem kell mondania. 368 00:39:33,664 --> 00:39:35,457 Részünkről semmi sem változott. 369 00:39:36,083 --> 00:39:38,085 Mi továbbra is követjük a parancsát. 370 00:39:49,388 --> 00:39:50,806 Még tart a fogadásunk. 371 00:39:54,476 --> 00:39:55,394 Szóval… 372 00:39:57,479 --> 00:39:59,148 …gyere már ki onnan, Hjonszu! 373 00:40:01,442 --> 00:40:02,359 Meghalt? 374 00:40:08,282 --> 00:40:11,910 Azt hittem, segíthet nekem, de túlbecsültem a képességeit. 375 00:40:12,035 --> 00:40:13,370 Kérlek, ne mondj ilyet! 376 00:40:17,124 --> 00:40:18,584 Mi a francra várok még? 377 00:40:19,251 --> 00:40:21,587 Újabban szokásod cserben hagyni másokat? 378 00:40:26,550 --> 00:40:28,302 Mindössze felmérem a helyzetet. 379 00:40:29,720 --> 00:40:30,637 Örülök. 380 00:40:32,681 --> 00:40:35,184 Örülök, hogy nem esett semmi bajod, Ünhjok. 381 00:40:36,977 --> 00:40:39,146 És szerintem még mindig ugyanaz vagy. 382 00:40:40,856 --> 00:40:43,108 Engem nem érdekel, ha szörny lettél. 383 00:40:45,402 --> 00:40:46,445 Hjonszu, I Ünhjok. 384 00:40:48,572 --> 00:40:50,407 Én nem fogok lemondani rólatok.