1 00:00:10,970 --> 00:00:12,680 Talán túlságosan is bíztam benned. 2 00:00:18,853 --> 00:00:20,897 Yi-kyung nem nézett ki szörnynek. 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,068 Újra ember lett. 4 00:00:26,694 --> 00:00:28,613 Szörnyeteggé változtattam, 5 00:00:29,822 --> 00:00:31,491 hogy ne haljon meg. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,205 Miért ölted meg? 7 00:00:41,125 --> 00:00:42,460 Már nem volt haszna. 8 00:00:44,712 --> 00:00:45,671 Veled ellentétben. 9 00:01:00,937 --> 00:01:01,771 Ne… 10 00:01:21,290 --> 00:01:23,459 Tűnj innen! 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,554 A francba! 12 00:01:36,722 --> 00:01:37,765 Anya… 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,522 Ne! Engedj el! 14 00:01:45,398 --> 00:01:46,774 Anya! 15 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Ne! 16 00:01:49,277 --> 00:01:50,695 Ne! 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,072 Anya! 18 00:01:54,824 --> 00:01:55,992 Ne! 19 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 Ne! 20 00:01:58,035 --> 00:01:59,579 Kérlek! 21 00:02:09,213 --> 00:02:11,090 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 22 00:02:46,125 --> 00:02:49,629 SWEET HOME 23 00:03:04,226 --> 00:03:05,227 A fenébe! 24 00:03:08,356 --> 00:03:09,649 Csak eddig jutottál? 25 00:03:21,077 --> 00:03:22,495 A picsába… 26 00:03:44,016 --> 00:03:47,103 Látom, teljesen átvetted Cha Hyun-su testét. 27 00:03:48,854 --> 00:03:51,148 Azt hittem, egy gyenge barom. 28 00:03:52,149 --> 00:03:54,026 De úgy látszik, tévedtem. 29 00:03:54,110 --> 00:03:57,446 Az egyetlen gyenge barom itt te vagy. 30 00:03:57,530 --> 00:03:59,865 Nem, te csaló vagy. 31 00:03:59,949 --> 00:04:01,993 Az igazi Cha Hyun-su elment, 32 00:04:02,827 --> 00:04:04,036 ugye? 33 00:04:16,299 --> 00:04:17,258 Nem volt egyedül? 34 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Nem tudom, ki ez, 35 00:04:24,807 --> 00:04:26,934 de úgy tűnik, ellenáll, mint Hyun-su. 36 00:04:29,145 --> 00:04:31,605 Nem tűntek jó barátoknak. 37 00:04:33,190 --> 00:04:34,650 Hyun-su magával vihette. 38 00:04:36,110 --> 00:04:37,278 Ez megnyugtató. 39 00:04:39,113 --> 00:04:41,324 Ezek szerint nem dolgoznak együtt. 40 00:04:43,576 --> 00:04:46,579 Hyun-su talán agresszív, de nem érhet hozzád. 41 00:04:47,663 --> 00:04:50,041 Nem tudom, miért megy a stadionba, 42 00:04:50,124 --> 00:04:53,502 de ez az egyetlen esélyünk arra, hogy megállítsuk. 43 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 Mit csinálsz? 44 00:05:13,314 --> 00:05:14,273 Menjünk! 45 00:05:14,357 --> 00:05:15,191 Egy autó. 46 00:05:17,276 --> 00:05:18,277 Egy autó közeledik! 47 00:06:08,035 --> 00:06:09,245 Életben van. 48 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Bassza meg! 49 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 Gondolom, már bármikor elő tudod hívni. 50 00:07:24,904 --> 00:07:26,071 Egészségesnek tűnsz. 51 00:07:27,907 --> 00:07:30,618 Nem is baj. Mostantól nehéz idők jönnek. 52 00:07:33,037 --> 00:07:33,871 Helyes. 53 00:07:34,914 --> 00:07:36,749 Mostantól nehéz idők jönnek. 54 00:07:41,337 --> 00:07:42,505 Azt hittem, meghaltál. 55 00:07:43,714 --> 00:07:47,343 Keménynek mutatod magad, de még dolgoznod kell a pókerarcodon. 56 00:07:48,677 --> 00:07:49,887 Hiányoztam neked? 57 00:07:54,225 --> 00:07:55,309 Rohadtul. 58 00:07:56,310 --> 00:07:57,353 Tudtam, hogy így lesz. 59 00:07:59,146 --> 00:08:00,439 Én is így érzek. 60 00:08:01,815 --> 00:08:02,942 Szükségem van rád. 61 00:08:13,786 --> 00:08:15,162 Gyorsabb lettél. 62 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 Vagy te lassultál le. 63 00:08:16,664 --> 00:08:17,623 Igen? 64 00:08:33,639 --> 00:08:35,099 Segítenél megint? 65 00:08:36,725 --> 00:08:39,186 Azt hiszed, bedőlök ennek, mint Hyun-su? 66 00:08:39,687 --> 00:08:40,980 Muszáj lesz, 67 00:08:41,897 --> 00:08:43,399 mert kényszeríteni foglak. 68 00:08:59,498 --> 00:09:01,917 Ne menekülj, mint egy kibaszott patkány! 69 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 Nem gondolod, hogy rossz ötlet ilyen szűk helyen 70 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 lengetni azt a hatalmas izét? 71 00:09:13,220 --> 00:09:15,889 A szárnyad nélkül semmi vagy? 72 00:09:23,981 --> 00:09:26,275 Jól van. Használd a fejed! 73 00:09:27,568 --> 00:09:28,777 Kapd be! 74 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 Még mindig seggfej vagy, mi? 75 00:09:34,116 --> 00:09:36,035 Eun-hyeok! 76 00:09:45,085 --> 00:09:46,003 Ő az. 77 00:09:48,005 --> 00:09:49,298 Tényleg Eun-hyeok az. 78 00:09:54,970 --> 00:09:55,804 Eun-hyeok! 79 00:09:57,056 --> 00:09:57,890 Eun-hyeok! 80 00:09:59,058 --> 00:10:01,352 Gratulálok az első barátnődhöz! 81 00:10:02,811 --> 00:10:04,396 Te rohadék! 82 00:10:22,498 --> 00:10:25,000 Hyun-su, ne! 83 00:10:25,084 --> 00:10:27,419 Eun-hyeok! Ne! 84 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 Ne! 85 00:10:40,808 --> 00:10:41,975 Biztos, hogy menni fog? 86 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Inkább húzd elő a szárnyad. 87 00:10:46,230 --> 00:10:47,189 Nem kell. 88 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Kang Seok-chan! 89 00:10:54,363 --> 00:10:55,197 Min Seo-jin! 90 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Jeong Jong-hyun! 91 00:10:57,408 --> 00:10:58,409 Choi Yong-seok! 92 00:11:19,054 --> 00:11:19,888 Kim őrmester! 93 00:11:25,477 --> 00:11:26,728 Vigyázzon, őrmester! 94 00:11:32,234 --> 00:11:33,068 Uram! 95 00:11:33,152 --> 00:11:34,570 Minek néz engem, bassza meg? 96 00:11:39,992 --> 00:11:42,703 Megölöm Cha Hyun-sut! 97 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 Ne! 98 00:11:52,045 --> 00:11:54,006 Eun-hyeok! Ne! 99 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Eun-hyeok! 100 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 Eun-hyeok, ne! 101 00:12:00,679 --> 00:12:02,139 Eun-hyeok! 102 00:12:03,474 --> 00:12:05,184 Nem juthattok ki. 103 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Jó szórakozást! 104 00:12:15,444 --> 00:12:17,029 Miért kellett közbeavatkoznod? 105 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Ne most! 106 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Eressz! 107 00:12:31,877 --> 00:12:32,753 Ne. 108 00:12:33,837 --> 00:12:36,089 Mondtam, hogy keresek valakit, emlékszel? 109 00:12:37,216 --> 00:12:38,258 Ő az. 110 00:12:40,135 --> 00:12:43,639 Ő a bátyám, eressz el! 111 00:12:43,722 --> 00:12:44,556 Engedj el! 112 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 Használd a fejed! 113 00:12:48,310 --> 00:12:49,853 Azt hittem, bármikor előszedheted. 114 00:13:10,249 --> 00:13:11,375 Most mit fogsz tenni? 115 00:13:13,126 --> 00:13:14,044 Szurkolok neked. 116 00:13:14,836 --> 00:13:17,005 Szóval szart se csinálsz. 117 00:13:18,048 --> 00:13:20,175 Látni akarom, mire vagy képes. 118 00:13:34,815 --> 00:13:36,233 Ki tudsz jutni? 119 00:13:41,321 --> 00:13:42,489 Gyors vagy, nem? 120 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Ugorj, ha meglátsz egy rést! 121 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 És te? 122 00:13:48,203 --> 00:13:49,580 Nem vagyok gyenge, mint te. 123 00:13:51,164 --> 00:13:52,082 Engedj el! 124 00:13:57,379 --> 00:13:58,213 Engedj el! 125 00:13:58,297 --> 00:13:59,715 Engedj el! 126 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Ne! 127 00:14:02,801 --> 00:14:03,844 Szedd össze magad! 128 00:14:06,346 --> 00:14:07,514 „A bátyád”? 129 00:14:07,598 --> 00:14:08,724 Azt hiszed, a bátyád? 130 00:14:10,934 --> 00:14:12,352 Nem ember. 131 00:14:15,188 --> 00:14:16,607 Már nem ember. 132 00:14:21,445 --> 00:14:22,529 Szállj be! 133 00:14:22,613 --> 00:14:23,447 Vidd be! 134 00:14:42,174 --> 00:14:43,008 Készen állsz? 135 00:14:46,136 --> 00:14:47,471 Mindig. 136 00:14:49,514 --> 00:14:50,349 Most! 137 00:15:06,323 --> 00:15:07,199 Bassza meg! 138 00:15:09,451 --> 00:15:11,453 Remélem, megköszönöd nekem, ha kijutok! 139 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 Hé! 140 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Eun-yu! 141 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Eressz! 142 00:16:10,762 --> 00:16:11,596 Mi? 143 00:16:15,350 --> 00:16:16,560 A fickó már el is ment? 144 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Eun-hyeok! 145 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 Merre van a stadion? 146 00:16:28,405 --> 00:16:30,282 Ennyit tudsz mondani? 147 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 Vártál rám? 148 00:16:43,128 --> 00:16:45,881 Hát persze! 149 00:16:47,966 --> 00:16:49,593 Nem értem jöttél? 150 00:16:55,557 --> 00:16:56,558 Miért jöttem volna? 151 00:16:57,350 --> 00:16:58,560 Visszajövök. 152 00:17:01,146 --> 00:17:02,105 Ne aggódj! 153 00:17:03,315 --> 00:17:04,357 Nem esik bajom. 154 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Megígéred? 155 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 Igen. 156 00:17:14,910 --> 00:17:16,119 Megígérted. 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,706 Miért nem jöttél vissza, ha mindvégig 158 00:17:20,540 --> 00:17:21,833 életben voltál? 159 00:17:21,917 --> 00:17:25,587 Tudod, milyen elszántan kerestelek? 160 00:17:25,670 --> 00:17:27,089 Hogyhogy nem jöttél vissza? 161 00:17:29,716 --> 00:17:31,051 Miért kellett volna? 162 00:17:33,720 --> 00:17:35,222 A testvérem vagy. 163 00:17:36,848 --> 00:17:38,183 A testvérem vagy. 164 00:17:41,144 --> 00:17:43,522 Egész idáig vártam. 165 00:17:44,981 --> 00:17:47,818 Minden egyes nap hiányoztál. 166 00:17:49,277 --> 00:17:53,240 Hogy mondhatsz ilyet? 167 00:17:55,659 --> 00:17:58,787 És ez elég jó indok, hogy megkeresselek? 168 00:18:02,582 --> 00:18:03,583 Nem az. 169 00:18:04,668 --> 00:18:05,502 Vagy tévedek? 170 00:18:08,380 --> 00:18:09,214 „A bátyád”? 171 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 Azt hiszed, a bátyád? 172 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Nem ember. 173 00:18:14,845 --> 00:18:16,513 Már nem ember. 174 00:18:30,193 --> 00:18:32,154 Szólj, ha tehetek érted valamit! 175 00:18:34,656 --> 00:18:35,699 Engedj el! 176 00:18:37,117 --> 00:18:38,118 Kivéve azt. 177 00:19:04,519 --> 00:19:05,478 Mi történt veled? 178 00:19:12,235 --> 00:19:14,070 Elég intenzív szerelmi civódásunk volt. 179 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 Találkoztál Seo Yi-kyunggal? 180 00:19:17,657 --> 00:19:18,867 Igen. 181 00:19:24,122 --> 00:19:25,040 De az a helyzet… 182 00:19:26,416 --> 00:19:27,626 hogy valami nem stimmel. 183 00:19:29,461 --> 00:19:30,795 Azt mondtad, 184 00:19:31,338 --> 00:19:33,757 sosem láttad őt itt. 185 00:19:37,093 --> 00:19:39,888 Tudom, mire akarsz kilyukadni, de tévedsz. 186 00:19:41,306 --> 00:19:43,058 Idebent ragadtam. 187 00:19:48,063 --> 00:19:50,649 Tehát szenvedélyes volt a találka? 188 00:19:51,524 --> 00:19:52,609 Igen. 189 00:19:55,111 --> 00:19:56,947 És az utolsó is. 190 00:19:58,865 --> 00:20:02,077 Biztos nem gyászbeszédet akarsz itt mondani. 191 00:20:03,536 --> 00:20:04,788 Az arcod miatt jöttél? 192 00:20:08,583 --> 00:20:11,378 Teljesen szétroncsolta. 193 00:20:13,129 --> 00:20:15,131 Rájöttél arra, amit kérdeztem? 194 00:20:15,757 --> 00:20:18,510 Te egy évig nem haladtál vele semmit. 195 00:20:19,010 --> 00:20:20,595 Nem megy egyik napról a másikra. 196 00:20:28,144 --> 00:20:30,689 Mondj egy jó okot, hogy miért tartsalak életben! 197 00:20:32,190 --> 00:20:33,984 Miért nem jöttél még rá? 198 00:20:34,067 --> 00:20:35,110 Miért? 199 00:20:38,029 --> 00:20:39,364 A kiváltó ok. 200 00:20:43,201 --> 00:20:45,996 Gondolkodjunk az időzítésen. 201 00:20:48,540 --> 00:20:51,960 Arról beszélek, milyen állapotban voltál, amikor működött. 202 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 Először nem bírtad a fájdalmat. 203 00:21:02,554 --> 00:21:04,889 Nem ugyanez volt, amikor ebbe a testbe költöztél? 204 00:21:07,726 --> 00:21:10,061 Azt mondod, meg kell halnom? 205 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Nem. 206 00:21:15,817 --> 00:21:18,486 A halál küszöbén kell állnod. 207 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 Érted? 208 00:21:22,782 --> 00:21:26,369 Nincsenek meg a forrásaim, hogy úgy segítsek, mint korábban. 209 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 Vajon mit tehetünk? 210 00:21:30,373 --> 00:21:32,208 Egy kicsit kockázatos dolgot kell tenni. 211 00:21:38,715 --> 00:21:39,632 Van hír Jae-jinről? 212 00:21:41,718 --> 00:21:42,886 Még nincs. 213 00:21:45,889 --> 00:21:47,015 Hol van? 214 00:21:55,523 --> 00:21:56,691 Jól vagy? 215 00:21:57,192 --> 00:21:58,985 Ne késlekedjünk! 216 00:21:59,694 --> 00:22:01,154 Átmegyek a gyerekem testébe. 217 00:22:01,237 --> 00:22:03,114 Megtaláltad a módját? 218 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Igen. 219 00:22:06,951 --> 00:22:08,328 Segíts felkészülni! 220 00:22:12,665 --> 00:22:13,500 Gi-chun! 221 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 Megváltoztak a szabályok. 222 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Hát… 223 00:22:18,380 --> 00:22:20,757 A tünetes személyek jobb lényekké válnak! 224 00:22:21,466 --> 00:22:23,635 Nem vagyok szörnyeteg, oké? 225 00:22:23,718 --> 00:22:26,179 Egy lépéssel közelebb kerültem azokhoz az emberekhez! 226 00:22:26,679 --> 00:22:29,349 Kérlek, nyugodj meg, Gi-chun! 227 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 Hol van? 228 00:22:32,352 --> 00:22:33,812 Tüneteim vannak! 229 00:22:35,480 --> 00:22:37,232 Tünetes személy vagyok! 230 00:22:46,199 --> 00:22:47,200 Remek. 231 00:22:52,664 --> 00:22:54,999 Pár dolgot ellenőriznünk kell, 232 00:22:55,083 --> 00:22:57,836 addig maradjon nyugton! 233 00:23:03,091 --> 00:23:04,843 Mind hallottátok a bejelentést, ugye? 234 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 Kérlek, működjetek együtt! 235 00:23:10,390 --> 00:23:13,726 A tüneteseket tényleg jobban kezelik majd? 236 00:23:13,810 --> 00:23:17,480 - Ez azt jelenti, köztünk fognak élni? - Kizárt. 237 00:23:17,564 --> 00:23:18,565 Baromság. 238 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 Aggódom Gi-chun gyerekei miatt. 239 00:23:22,193 --> 00:23:24,154 Már nem kell bujkálnia. 240 00:23:26,656 --> 00:23:28,283 Ez valami rejtett áldás? 241 00:23:34,205 --> 00:23:35,456 Hogy van a hölgy? 242 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Seon-hwára gondolsz? 243 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 Nincs teljesen magánál. 244 00:23:44,841 --> 00:23:47,886 Egy ideig jól volt, de most nehéz neki. 245 00:23:49,679 --> 00:23:51,347 Ismered Yeong-junt? 246 00:23:53,933 --> 00:23:56,644 Seon-hwa még mindig keresi, és említett téged, 247 00:23:57,353 --> 00:23:58,813 ezért gondoltam, talán ismered. 248 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 Nem. 249 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Most megy be. 250 00:24:28,509 --> 00:24:29,719 Mit tegyünk, őrmester? 251 00:24:32,680 --> 00:24:35,099 Nem tudjuk mi van bent, ne legyünk meggondolatlanok! 252 00:24:36,643 --> 00:24:38,353 Később besurranunk. 253 00:25:12,387 --> 00:25:13,680 Tehát… 254 00:25:15,390 --> 00:25:17,225 súlyosan megsebesültél? 255 00:25:20,311 --> 00:25:23,064 Visszatért. 256 00:25:24,274 --> 00:25:25,358 Cha Hyun-su. 257 00:25:26,526 --> 00:25:28,569 De elintéztem! 258 00:25:29,320 --> 00:25:30,154 Tényleg? 259 00:25:31,072 --> 00:25:31,906 Tessék? 260 00:25:33,866 --> 00:25:37,537 Tisztán láttad, hogy kilehelte a lelkét? 261 00:25:38,913 --> 00:25:42,458 Nem, de nem tud elmenekülni. 262 00:25:44,294 --> 00:25:45,586 Akkor erre felelj! 263 00:25:46,671 --> 00:25:49,007 Miért érzem úgy, hogy Cha Hyun-su még él? 264 00:25:57,098 --> 00:25:58,057 Cha Hyun-su. 265 00:26:00,852 --> 00:26:01,686 Várd meg! 266 00:26:03,896 --> 00:26:06,691 Ideje bizonyítania, mennyit ér. 267 00:26:08,276 --> 00:26:09,193 Mennyit ér? 268 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 És te? 269 00:26:14,157 --> 00:26:15,491 Ember vagy te egyáltalán? 270 00:26:17,201 --> 00:26:19,203 Az vagy, akire emlékszem? 271 00:26:21,622 --> 00:26:22,915 Neohumán vagyok. 272 00:26:23,791 --> 00:26:26,210 Az az Eun-hyeok, akire emlékszel, már nem ember. 273 00:26:32,550 --> 00:26:35,011 Szóval neohumán vagy? 274 00:26:36,387 --> 00:26:38,931 Elég ebből a hülyeségből! 275 00:26:40,183 --> 00:26:43,186 Azt várod, hogy elhiggyem, amikor látom, hogy normális vagy? 276 00:26:44,812 --> 00:26:46,356 Nem baj, ha nem hiszel nekem. 277 00:26:46,981 --> 00:26:48,024 Csak válaszoltam. 278 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 Tegyük fel, hogy igazad van. 279 00:26:50,902 --> 00:26:52,153 Pontosan mi az a neohumán? 280 00:26:54,155 --> 00:26:55,948 A szörnnyé válás utolsó állomása. 281 00:26:57,075 --> 00:26:58,993 Vannak emlékeim, de érzéseim már nem. 282 00:27:00,078 --> 00:27:02,205 Gyorsan tanulok, de nem érzek semmit. 283 00:27:04,082 --> 00:27:05,500 Szóval azt mondod… 284 00:27:07,126 --> 00:27:09,128 nem az vagy, aki voltál? 285 00:27:12,882 --> 00:27:15,760 Ha most gyűlölsz, légy őszinte! 286 00:27:15,843 --> 00:27:16,886 Nem gyűlöllek. 287 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 És nem is szeretlek. 288 00:27:21,140 --> 00:27:23,142 Cha Hyun-suval ellentétben haszontalan vagy. 289 00:27:25,645 --> 00:27:27,688 Semmi hasznosat nem tettél. 290 00:27:29,482 --> 00:27:31,067 Miért keresed Eun-hyeokot? 291 00:27:31,984 --> 00:27:33,194 Nem is az igazi testvéred. 292 00:27:54,215 --> 00:27:55,550 Mert hiányoztál. 293 00:28:00,221 --> 00:28:03,349 Mindig rám akaszkodtál, és idegesítettél, amikor nem kellettél. 294 00:28:05,643 --> 00:28:08,146 De úgy tűnik, még mindig ugyanaz a seggfej vagy. 295 00:28:09,814 --> 00:28:11,649 Ennek a beszélgetésnek sosem lesz vége. 296 00:28:15,069 --> 00:28:16,737 Mennyi idő kell még Hyun-sunak? 297 00:28:39,302 --> 00:28:43,014 Biztos, hogy a testében lévő gyógyszertől különleges fertőzött lehet az ember? 298 00:28:43,765 --> 00:28:45,349 Eddig bevált, 299 00:28:46,100 --> 00:28:47,977 de nem tudom, még használható-e, 300 00:28:48,478 --> 00:28:50,897 mert Sang-won testéből szedtem ki. 301 00:28:54,066 --> 00:28:55,568 Működik, ha azt mondtam, jó? 302 00:28:56,903 --> 00:28:58,946 A másik háromnak is beadtam. 303 00:29:03,826 --> 00:29:05,953 Hozd ide! 304 00:29:06,954 --> 00:29:08,915 Ez a megfelelő pillanat. 305 00:29:09,499 --> 00:29:11,000 ÉRZÉSTELENÍTŐ KETAMIN 306 00:29:11,083 --> 00:29:14,253 Csapjunk le rájuk, míg a vezetőjük a tábortűznél van! 307 00:29:21,761 --> 00:29:23,721 Megégeti magát? 308 00:29:24,388 --> 00:29:25,556 Őrület, nem? 309 00:29:25,640 --> 00:29:27,517 Miért nem gondoltam erre korábban? 310 00:29:28,267 --> 00:29:31,979 A teste már közel volt az átváltozáshoz, így valószínűleg ugyanaz a gyenge pontja. 311 00:29:32,522 --> 00:29:35,316 Miért megy el ilyen messzire, hogy átvegye a testet? 312 00:29:36,317 --> 00:29:38,152 A mostani testének sok hibája van. 313 00:29:38,945 --> 00:29:40,947 Egyelőre ne kérdezz többet! 314 00:29:41,531 --> 00:29:42,865 Altasd el, és hozd ide! 315 00:29:43,449 --> 00:29:44,951 Azonnal felnyitjuk. 316 00:29:46,160 --> 00:29:48,371 Gyerünk, gyorsan! 317 00:29:48,955 --> 00:29:50,790 Takarítunk, vagy mi? 318 00:29:50,873 --> 00:29:52,834 Ide kell hoznunk a lepedőket és a koszos ruhákat. 319 00:29:52,917 --> 00:29:54,794 Mi folyik itt? 320 00:29:54,877 --> 00:29:56,045 Csendet! 321 00:29:56,128 --> 00:29:58,381 Nem játszadozni jöttünk! 322 00:30:04,804 --> 00:30:06,514 Hé, Gi-chun! 323 00:30:09,517 --> 00:30:10,977 Nem hallasz, kopasz? 324 00:30:11,602 --> 00:30:14,146 Most meg mi a fenét akarsz? 325 00:30:15,106 --> 00:30:16,941 Menj, hozz neki enni! 326 00:30:19,861 --> 00:30:22,446 Az a te dolgod, nem az enyém. 327 00:30:23,614 --> 00:30:25,950 Megérdemlek egy kis pihenést azok után, amit tettem. 328 00:30:26,534 --> 00:30:29,412 Miattam kapták el a gyereket. 329 00:30:31,163 --> 00:30:34,417 Megtettem a dolgom. Átadtam az üzenetet, oké? 330 00:30:39,547 --> 00:30:40,631 Mi az? 331 00:30:42,216 --> 00:30:43,718 Készletek az elkülönítőhöz. 332 00:30:43,801 --> 00:30:45,261 Azt akarják, hogy nézd meg. 333 00:30:45,803 --> 00:30:46,888 Most? 334 00:31:28,429 --> 00:31:30,640 Hé, odabent vagy? 335 00:31:40,274 --> 00:31:41,817 Mit keresel itt? 336 00:31:42,777 --> 00:31:44,153 Miért nem vagy anyukáddal? 337 00:31:46,989 --> 00:31:48,282 Jól vagy? 338 00:31:50,826 --> 00:31:51,994 Seo Yi-su! 339 00:31:56,457 --> 00:31:57,667 Ez a nevem. 340 00:31:59,126 --> 00:32:00,461 Seo Yi-su? 341 00:32:01,796 --> 00:32:02,755 Szép név. 342 00:32:03,756 --> 00:32:04,799 Yeong-su! 343 00:32:07,677 --> 00:32:09,387 Mennem kell. 344 00:32:10,012 --> 00:32:11,847 Anyám azt mondta, ne hagyjam abba. 345 00:32:13,224 --> 00:32:15,142 De nem tudom, hova menjek. 346 00:32:16,143 --> 00:32:17,395 Előbb ki kell jutnod. 347 00:32:18,229 --> 00:32:20,272 Nem tehetsz semmit, ha be vagy ide zárva. 348 00:32:24,902 --> 00:32:26,696 Odakint is egyedül leszek. 349 00:32:26,779 --> 00:32:27,863 Nem leszel. 350 00:32:28,990 --> 00:32:30,116 Itt vagyok neked én. 351 00:32:31,492 --> 00:32:33,160 És Cha kisasszony is. 352 00:32:35,454 --> 00:32:37,164 Velem jössz? 353 00:32:37,248 --> 00:32:38,082 Tessék? 354 00:32:39,500 --> 00:32:41,293 Akkor valóra váltom a kívánságodat. 355 00:32:47,174 --> 00:32:48,217 Nem azt mondtad… 356 00:32:50,011 --> 00:32:51,345 hogy szörny akarsz lenni? 357 00:32:52,388 --> 00:32:54,015 Szörnnyé válok. 358 00:32:54,098 --> 00:32:56,267 Aztán megöllek mindkettőtöket. 359 00:32:56,350 --> 00:32:58,602 - Mi? - Mindenkit megölök! 360 00:33:01,480 --> 00:33:03,024 Én megadhatom ezt neked. 361 00:34:10,841 --> 00:34:12,093 Na ne bassz fel! 362 00:34:28,275 --> 00:34:29,151 TONHAL 363 00:34:44,625 --> 00:34:46,001 Miért van az a szörny… 364 00:34:53,926 --> 00:34:55,678 Nem szökhetett meg a főkapun át. 365 00:34:56,470 --> 00:34:58,013 Még itt kell lennie. 366 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 Mindenképp megtalálom. 367 00:35:02,476 --> 00:35:04,061 Én is segítek. 368 00:35:06,188 --> 00:35:07,398 És akkor? 369 00:35:08,023 --> 00:35:08,899 Hogyan tartod meg? 370 00:35:09,900 --> 00:35:13,112 Nem érdekel, ha elvesztitek a fejeteket vagy a kezeteket. 371 00:35:13,195 --> 00:35:14,822 De a testemet hogy mertétek? 372 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 Gondatlan voltam. 373 00:35:17,700 --> 00:35:19,201 Akkor vállald a felelősséget! 374 00:35:20,411 --> 00:35:25,332 Sajnálom! 375 00:35:25,833 --> 00:35:27,835 Bármi áron visszahozom. 376 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 Nem. 377 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Már világos, hogy ez túl nagy falat neked. 378 00:35:37,887 --> 00:35:40,181 Tudtam, hogy ügyetlenebb vagy, mint Cha Hyun-su, 379 00:35:40,264 --> 00:35:42,433 de azt nem gondoltam, hogy még az embereknél is. 380 00:35:45,227 --> 00:35:46,061 Jöjjön mindenki! 381 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 Láttad Yeong-sut? 382 00:36:00,492 --> 00:36:01,493 Elment? 383 00:36:05,998 --> 00:36:08,209 Cha kisasszony, várjon! 384 00:36:09,710 --> 00:36:11,253 Gyorsan meg kell találnunk. 385 00:36:11,337 --> 00:36:12,546 Miért? 386 00:36:14,798 --> 00:36:17,927 A Varjúosztag embercsempészetbe kezd. 387 00:36:18,969 --> 00:36:19,803 Mi? 388 00:36:21,555 --> 00:36:22,640 Mikor? Hová? 389 00:36:23,557 --> 00:36:24,767 Még nem tudom, 390 00:36:25,434 --> 00:36:28,395 de találd meg, és tartsd magad mellett! 391 00:36:30,022 --> 00:36:31,273 Honnan tudod? 392 00:36:31,982 --> 00:36:33,275 Az nem fontos. 393 00:36:34,526 --> 00:36:35,778 Segítek megkeresni. 394 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 Hol láttad utoljára? 395 00:36:39,490 --> 00:36:40,324 A pályán. 396 00:36:43,661 --> 00:36:45,037 Kim Yeong-su! 397 00:36:46,163 --> 00:36:48,374 Nem láttad Yeong-sut? 398 00:36:48,958 --> 00:36:50,209 Ma nem. 399 00:36:50,292 --> 00:36:51,794 Talán eltűnt? 400 00:36:51,877 --> 00:36:53,087 - Mindegy. - Mi? 401 00:36:55,464 --> 00:36:59,635 Nem láttak egy ekkora fiút narancssárga ingben? 402 00:36:59,718 --> 00:37:00,761 Nem. 403 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Minden tünetes személy és túlélő 404 00:37:06,350 --> 00:37:08,560 azonnal jöjjön a főtérre! 405 00:37:09,603 --> 00:37:12,356 Tak alhadnagy! Jöjjön, amint tud! 406 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 Úgy tűnik, már le is buktattak minket. 407 00:37:19,363 --> 00:37:20,447 Rendben. 408 00:37:21,115 --> 00:37:22,283 Gyors leszek. 409 00:37:43,220 --> 00:37:44,722 Ismétlem, 410 00:37:45,848 --> 00:37:47,891 minden tünetes személy és túlélő 411 00:37:47,975 --> 00:37:49,852 azonnal jöjjön a főtérre! 412 00:38:03,449 --> 00:38:04,575 Nyugalom! 413 00:38:06,368 --> 00:38:08,203 Ki akarom fejezni a hálámat. 414 00:38:15,210 --> 00:38:16,754 A tünetes személyek megérdemlik 415 00:38:17,963 --> 00:38:19,631 a jobb bánásmódot. 416 00:38:21,383 --> 00:38:23,093 Gratulálok, Tak alhadnagy! 417 00:38:26,096 --> 00:38:27,598 Ahogy már mondtam, 418 00:38:27,681 --> 00:38:30,017 a tünetes személyek olyanokká válnak majd, mint mi. 419 00:38:30,851 --> 00:38:31,894 Tizenöt nap múlva. 420 00:38:32,936 --> 00:38:35,230 Bírjatok ki fél hónapot, 421 00:38:35,773 --> 00:38:36,857 és bárki… 422 00:38:38,817 --> 00:38:41,070 megszabadulhat a veszélyektől, 423 00:38:42,196 --> 00:38:44,615 és erőt szerezhet a családja és önmaga megvédésére! 424 00:38:45,866 --> 00:38:48,160 Ideje pontot tenni az ügy végére. 425 00:38:50,996 --> 00:38:51,997 Emlékeztek a lányomra? 426 00:38:53,624 --> 00:38:57,127 Képes az embereket tünetes személyekké változtatni. 427 00:39:00,089 --> 00:39:02,216 De elkószált valahová. 428 00:39:03,342 --> 00:39:06,762 A gyerekem mindenkinek nagy segítség lesz, aki követne, 429 00:39:07,846 --> 00:39:09,431 szóval meg kell keresnetek. 430 00:39:09,932 --> 00:39:11,183 Ketyeg az óra. 431 00:39:14,269 --> 00:39:15,104 Cha kisasszony! 432 00:39:16,480 --> 00:39:17,940 Az istenit! 433 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 A francba! 434 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 - Dong-jun! - Semmi baj, uram. 435 00:39:33,622 --> 00:39:34,790 Semmi sem változott. 436 00:39:35,999 --> 00:39:38,127 Követjük, uram. 437 00:39:49,346 --> 00:39:50,722 Még nincs vége a fogadásnak. 438 00:39:54,393 --> 00:39:55,394 Szóval kérlek… 439 00:39:57,438 --> 00:39:58,814 juss ki onnan! 440 00:40:01,316 --> 00:40:02,234 Meghalt? 441 00:40:08,282 --> 00:40:10,159 Azt hittem, hasznos lesz, 442 00:40:10,242 --> 00:40:11,910 de tévedtem. 443 00:40:11,994 --> 00:40:13,203 Vigyázz a szádra! 444 00:40:17,082 --> 00:40:18,375 Nincs értelme várni. 445 00:40:19,168 --> 00:40:21,128 Az a hobbid, hogy elhagyj másokat? 446 00:40:26,550 --> 00:40:28,302 Csak felmértem a helyzetet. 447 00:40:29,678 --> 00:40:30,679 Megkönnyebbültem. 448 00:40:32,681 --> 00:40:34,933 Megkönnyebbültem, hogy ilyen normális vagy. 449 00:40:36,977 --> 00:40:38,770 Semmi sem változott. 450 00:40:40,856 --> 00:40:42,858 Nem érdekel, hogy nem vagy ember. 451 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 Nem adom fel… 452 00:40:48,447 --> 00:40:50,407 sem Hyun-sut, sem téged. 453 00:47:09,494 --> 00:47:14,499 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre