1 00:00:10,970 --> 00:00:12,680 ‏אולי בטחתי בך יותר מדי. 2 00:00:18,853 --> 00:00:20,897 ‏יי־קיונג בהחלט לא נראתה כמו מפלצת. 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,068 ‏היא חזרה להיות לבת אנוש. 4 00:00:26,694 --> 00:00:28,613 ‏הפכתי אותה למפלצת, 5 00:00:29,822 --> 00:00:31,491 ‏כדי שהיא לא תמות. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,205 ‏למה הרגת אותה? 7 00:00:41,125 --> 00:00:42,460 ‏היא חסרת תועלת עכשיו. 8 00:00:44,712 --> 00:00:45,671 ‏בניגוד אלייך. 9 00:01:00,937 --> 00:01:01,771 ‏לא… 10 00:01:21,290 --> 00:01:23,459 ‏צא מפה! 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,554 ‏לעזאזל! 12 00:01:36,722 --> 00:01:37,765 ‏אימא… 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,522 ‏לא! תעזוב אותי! 14 00:01:45,398 --> 00:01:46,774 ‏אימא! 15 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 ‏לא! 16 00:01:49,277 --> 00:01:50,695 ‏לא! 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,072 ‏אימא! 18 00:01:54,824 --> 00:01:55,992 ‏לא! 19 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 ‏לא! 20 00:01:58,035 --> 00:01:59,579 ‏בבקשה! 21 00:02:09,213 --> 00:02:11,090 ‏- הסיפור המקורי "כמו בבית" ‏מעת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג - 22 00:02:46,125 --> 00:02:49,629 ‏- כמו בבית - 23 00:03:04,226 --> 00:03:05,227 ‏לעזאזל. 24 00:03:08,356 --> 00:03:09,649 ‏הגעת רק עד לשם? 25 00:03:21,077 --> 00:03:22,495 ‏לעזאזל… 26 00:03:44,016 --> 00:03:47,103 ‏אני מניח שהשתלטת לגמרי על צ'ה היון־סו. 27 00:03:48,854 --> 00:03:51,148 ‏חשבתי שהוא ממזר חלש. 28 00:03:52,149 --> 00:03:54,026 ‏אבל אני מניח שטעיתי. 29 00:03:54,110 --> 00:03:57,446 ‏הממזר החלש היחיד כאן הוא אתה. 30 00:03:57,530 --> 00:03:59,865 ‏לא, אתה מתחזה. 31 00:03:59,949 --> 00:04:01,993 ‏צ'ה היון־סו האמיתי 32 00:04:02,827 --> 00:04:04,036 ‏איננו, נכון? 33 00:04:16,299 --> 00:04:17,258 ‏הוא לא היה לבד? 34 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 ‏אני לא יודעת מי הוא, 35 00:04:24,807 --> 00:04:26,934 ‏אבל נראה שהוא מתנגד כמו היון־סו. 36 00:04:29,145 --> 00:04:31,605 ‏הם בהחלט לא נראו כמו חברים טובים. 37 00:04:33,190 --> 00:04:34,650 ‏היון־סו בטח תפס אותו. 38 00:04:36,110 --> 00:04:37,278 ‏איזו הקלה. 39 00:04:39,113 --> 00:04:41,324 ‏זה אומר שהם לא עובדים יחד. 40 00:04:43,576 --> 00:04:46,579 ‏אולי היון־סו תוקפני, ‏אבל הוא לא יכול להניח עלייך אצבע. 41 00:04:47,663 --> 00:04:50,041 ‏אני לא יודע למה הוא הולך לאצטדיון, 42 00:04:50,124 --> 00:04:53,502 ‏אבל זו ההזדמנות היחידה שלנו לעצור אותו. 43 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 ‏מה את עושה? 44 00:05:13,314 --> 00:05:14,273 ‏בואי נלך. 45 00:05:14,357 --> 00:05:15,191 ‏זו מכונית. 46 00:05:17,276 --> 00:05:18,277 ‏מכונית מתקרבת! 47 00:06:08,035 --> 00:06:09,245 ‏הוא היה בחיים. 48 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 ‏לעזאזל. 49 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 ‏נראה שאתה יכול להוציא אותה מתי שבא לך. 50 00:07:24,904 --> 00:07:26,071 ‏אתה נראה בריא. 51 00:07:27,907 --> 00:07:30,618 ‏וטוב שכך. יהיה קשה מעתה והלאה. 52 00:07:33,037 --> 00:07:33,871 ‏יופי. 53 00:07:34,914 --> 00:07:36,749 ‏יהיה קשה מעתה והלאה. 54 00:07:41,337 --> 00:07:42,505 ‏חשבתי שכבר התפגרת. 55 00:07:43,714 --> 00:07:47,343 ‏אתה נשמע קשוח, ‏אבל אתה באמת צריך לעבוד על פני הפוקר שלך. 56 00:07:48,677 --> 00:07:49,887 ‏התגעגעת אליי? 57 00:07:54,225 --> 00:07:55,309 ‏מאוד. 58 00:07:56,310 --> 00:07:57,353 ‏ידעתי שתתגעגע. 59 00:07:59,146 --> 00:08:00,439 ‏גם אני מרגיש כך. 60 00:08:01,815 --> 00:08:02,942 ‏אני זקוק לך עכשיו. 61 00:08:13,786 --> 00:08:15,162 ‏נהיית מהיר. 62 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 ‏אולי אתה נהיית איטי. 63 00:08:16,664 --> 00:08:17,623 ‏כן? 64 00:08:33,639 --> 00:08:35,099 ‏תוכל לעזור לי שוב? 65 00:08:36,725 --> 00:08:39,186 ‏אתה חושב שאפול בפח הזה כמו היון־סו? 66 00:08:39,687 --> 00:08:40,980 ‏לא תהיה לך ברירה, 67 00:08:41,897 --> 00:08:43,399 ‏כי אני אכריח אותך. 68 00:08:59,498 --> 00:09:01,917 ‏תפסיק לברוח כמו חולדה מזדיינת! 69 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 ‏חשבת פעם שאתה פועל בדרך הלא נכונה, 70 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 ‏כשאתה מניף את הדבר הענק הזה בחלל צפוף כזה? 71 00:09:13,220 --> 00:09:15,889 ‏אתה כלום בלי הכנף שלך? 72 00:09:23,981 --> 00:09:26,275 ‏יופי. תשתמש בראש שלך. 73 00:09:27,568 --> 00:09:28,777 ‏לך תזדיין. 74 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 ‏אתה עדיין מניאק, מה? 75 00:09:34,116 --> 00:09:36,035 ‏יון־היוק! 76 00:09:45,085 --> 00:09:46,003 ‏זה הוא. 77 00:09:48,005 --> 00:09:49,298 ‏זה באמת יון־היוק. 78 00:09:54,970 --> 00:09:55,804 ‏יון־היוק! 79 00:09:57,056 --> 00:09:57,890 ‏יון־היוק! 80 00:09:59,058 --> 00:10:01,352 ‏מזל טוב על בת הזוג הראשונה שלך. 81 00:10:02,811 --> 00:10:04,396 ‏בן זונה. 82 00:10:22,498 --> 00:10:25,000 ‏היון־סו, לא! 83 00:10:25,084 --> 00:10:27,419 ‏יון־היוק! לא! 84 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 ‏לא! 85 00:10:40,808 --> 00:10:41,975 ‏אתה בטוח שתצליח? 86 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 ‏אולי תוציא את הדבר הזה שוב. 87 00:10:46,230 --> 00:10:47,189 ‏אני לא צריך את זה. 88 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 ‏קאנג סוק־צ'אן. 89 00:10:54,363 --> 00:10:55,197 ‏מין סו־ג'ין. 90 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 ‏ג'ונג ג'ונג־היון. 91 00:10:57,408 --> 00:10:58,409 ‏צ'וי יונג־סוק. 92 00:11:19,054 --> 00:11:19,888 ‏הסמל קים! 93 00:11:25,477 --> 00:11:26,728 ‏תיזהר, הסמל! 94 00:11:32,234 --> 00:11:33,068 ‏המפקד! 95 00:11:33,152 --> 00:11:34,570 ‏אתה עושה ממני צחוק? 96 00:11:39,992 --> 00:11:42,703 ‏אני אהרוג את צ'ה היון־סו. 97 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 ‏לא! 98 00:11:52,045 --> 00:11:54,006 ‏יון־היוק! לא! 99 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 ‏יון־היוק! 100 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 ‏יון־היוק, לא! 101 00:12:00,679 --> 00:12:02,139 ‏יון־היוק! 102 00:12:03,474 --> 00:12:05,184 ‏עכשיו אתם לא יכולים לצאת. 103 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 ‏תיהנו שם. 104 00:12:15,444 --> 00:12:17,029 ‏למה היית צריך להתערב? 105 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 ‏זה לא הזמן. 106 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 ‏תעזוב אותי. 107 00:12:31,877 --> 00:12:32,753 ‏לא. 108 00:12:33,837 --> 00:12:36,089 ‏אתה זוכר שאמרתי לך שאני מחפשת מישהו? 109 00:12:37,216 --> 00:12:38,258 ‏זה הוא. 110 00:12:40,135 --> 00:12:43,639 ‏זה אחי, אז תעזוב אותי! 111 00:12:43,722 --> 00:12:44,556 ‏תעזוב אותי! 112 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 ‏תשתמש בראש שלך. 113 00:12:48,310 --> 00:12:49,853 ‏חשבתי שאתה מוציא את זה מתי שבא לך. 114 00:13:10,249 --> 00:13:11,375 ‏מה תעשה עכשיו? 115 00:13:13,126 --> 00:13:14,044 ‏אעודד אותך. 116 00:13:14,836 --> 00:13:17,005 ‏אז בעצם לא תעשה כלום. 117 00:13:18,048 --> 00:13:20,175 ‏אני רוצה לראות למה אתה מסוגל. 118 00:13:34,815 --> 00:13:36,233 ‏אתה יכול לצאת? 119 00:13:41,321 --> 00:13:42,489 ‏אתה מהיר, לא? 120 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 ‏תקפוץ החוצה כשיהיה רווח. 121 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 ‏מה איתך? 122 00:13:48,203 --> 00:13:49,580 ‏אני לא חלש כמוך. 123 00:13:51,164 --> 00:13:52,082 ‏תעזוב אותי! 124 00:13:57,379 --> 00:13:58,213 ‏תעזוב. 125 00:13:58,297 --> 00:13:59,715 ‏תעזוב אותי! 126 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 ‏לא! 127 00:14:02,801 --> 00:14:03,844 ‏תתאפסי על עצמך! 128 00:14:06,346 --> 00:14:07,514 ‏"אח"? 129 00:14:07,598 --> 00:14:08,724 ‏את חושבת שהוא אחיך? 130 00:14:10,934 --> 00:14:12,352 ‏הוא לא אנושי. 131 00:14:15,188 --> 00:14:16,607 ‏הוא כבר לא אנושי. 132 00:14:21,445 --> 00:14:22,529 ‏תיכנסי. 133 00:14:22,613 --> 00:14:23,447 ‏תכניס אותה. 134 00:14:42,174 --> 00:14:43,008 ‏אתה מוכן? 135 00:14:46,136 --> 00:14:47,471 ‏תמיד. 136 00:14:49,514 --> 00:14:50,349 ‏עכשיו! 137 00:15:06,323 --> 00:15:07,199 ‏לעזאזל. 138 00:15:09,451 --> 00:15:11,453 ‏כדאי שתודה לי כשאצא מכאן. 139 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 ‏היי! 140 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 ‏יון־יו! 141 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 ‏תעזבי אותי. 142 00:16:10,762 --> 00:16:11,596 ‏מה? 143 00:16:15,350 --> 00:16:16,560 ‏האיש כבר עזב? 144 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 ‏יון־היוק. 145 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 ‏את מכירה את הדרך לאצטדיון? 146 00:16:28,405 --> 00:16:30,282 ‏זה כל מה שיש לך להגיד לי? 147 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 ‏חיכית לי? 148 00:16:43,128 --> 00:16:45,881 ‏כמובן! 149 00:16:47,966 --> 00:16:49,593 ‏באת לפה בשבילי, לא? 150 00:16:55,557 --> 00:16:56,558 ‏למה שאבוא בשבילך? 151 00:16:57,350 --> 00:16:58,560 ‏אני אחזור. 152 00:17:01,146 --> 00:17:02,105 ‏אל תדאגי. 153 00:17:03,315 --> 00:17:04,357 ‏אני אחזור בשלום. 154 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 ‏אתה מבטיח? 155 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 ‏כן. 156 00:17:14,910 --> 00:17:16,119 ‏הבטחת לחזור. 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,706 ‏איך יכולת לא לחזור, אם היית בריא ושלם 158 00:17:20,540 --> 00:17:21,833 ‏כל הזמן הזה? 159 00:17:21,917 --> 00:17:25,587 ‏אתה יודע כמה נואשת הייתי כשחיפשתי אותך? 160 00:17:25,670 --> 00:17:27,089 ‏איך יכולת לא לחזור? 161 00:17:29,716 --> 00:17:31,051 ‏למה הייתי צריך לחזור? 162 00:17:33,720 --> 00:17:35,222 ‏אתה אחי. 163 00:17:36,848 --> 00:17:38,183 ‏אתה אחי. 164 00:17:41,144 --> 00:17:43,522 ‏חיכיתי כל הזמן הזה. 165 00:17:44,981 --> 00:17:47,818 ‏התגעגעתי אליך בכל יום. 166 00:17:49,277 --> 00:17:53,240 ‏איך אתה יכול להגיד לי דבר זה? 167 00:17:55,659 --> 00:17:58,787 ‏הייתה לי סיבה מספיק טובה למצוא אותך? 168 00:18:02,582 --> 00:18:03,583 ‏לא. 169 00:18:04,668 --> 00:18:05,502 ‏אני טועה? 170 00:18:08,380 --> 00:18:09,214 ‏"אח"? 171 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 ‏את חושבת שהוא אחיך? 172 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 ‏הוא לא אנושי. 173 00:18:14,845 --> 00:18:16,513 ‏הוא כבר לא אנושי. 174 00:18:30,193 --> 00:18:32,154 ‏תגידי לי אם תצטרכי משהו. 175 00:18:34,656 --> 00:18:35,699 ‏תעזבי אותי. 176 00:18:37,117 --> 00:18:38,118 ‏חוץ מזה. 177 00:19:04,519 --> 00:19:05,478 ‏מה קרה לך? 178 00:19:12,235 --> 00:19:14,070 ‏הייתה לנו מריבת אוהבים אינטנסיבית. 179 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 ‏פגשת את סאו יי־קיונג? 180 00:19:17,657 --> 00:19:18,867 ‏כן. 181 00:19:24,122 --> 00:19:25,040 ‏אבל אתה מבין… 182 00:19:26,416 --> 00:19:27,626 ‏יש משהו חשוד. 183 00:19:29,461 --> 00:19:30,795 ‏אמרת לי 184 00:19:31,338 --> 00:19:33,757 ‏שמעולם לא ראית אותה כאן. 185 00:19:37,093 --> 00:19:39,888 ‏אני יודע לאן אתה חותר, אבל אתה טועה לגמרי. 186 00:19:41,306 --> 00:19:43,058 ‏הייתי תקוע כאן. 187 00:19:48,063 --> 00:19:50,649 ‏אז היה לכם איחוד מלא תשוקה? 188 00:19:51,524 --> 00:19:52,609 ‏כן. 189 00:19:55,111 --> 00:19:56,947 ‏וזה היה האיחוד האחרון. 190 00:19:58,865 --> 00:20:02,077 ‏אני בטוח שלא באת לשאת הספד. 191 00:20:03,536 --> 00:20:04,788 ‏זה בגלל הפנים שלך? 192 00:20:08,583 --> 00:20:11,378 ‏הן מעוותות לגמרי. 193 00:20:13,129 --> 00:20:15,131 ‏מצאת פיתרון למה שביקשתי ממך? 194 00:20:15,757 --> 00:20:18,510 ‏לא התקדמת לשום מקום במשך שנה. 195 00:20:19,010 --> 00:20:20,595 ‏אני לא יכול לעשות את זה בן לילה. 196 00:20:28,144 --> 00:20:30,689 ‏אתה צריך סיבה טובה כדי שאשאיר אותך בחיים. 197 00:20:32,190 --> 00:20:33,984 ‏למה עוד לא הבנת את זה? 198 00:20:34,067 --> 00:20:35,110 ‏למה? 199 00:20:38,029 --> 00:20:39,364 ‏הטריגר. 200 00:20:43,201 --> 00:20:45,996 ‏בוא נחשוב על התזמון. 201 00:20:48,540 --> 00:20:51,960 ‏אני מדבר על המצב שלך כשזה עבד. 202 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 ‏בהתחלה, לא יכולת לשאת את הכאב. 203 00:21:02,554 --> 00:21:04,889 ‏זה גם היה המצב כשעברת לתוך הגוף הזה, לא? 204 00:21:07,726 --> 00:21:10,061 ‏אתה רומז שאני צריך למות? 205 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 ‏לא. 206 00:21:15,817 --> 00:21:18,486 ‏אתה פשוט צריך להיות על סף מוות. 207 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 ‏אתה מבין? 208 00:21:22,782 --> 00:21:26,369 ‏אין לי את המשאבים כעת ‏לעזור לך כמו שעזרתי בעבר. 209 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 ‏מעניין מה נוכל לעשות. 210 00:21:30,373 --> 00:21:32,208 ‏אנחנו רק צריכים משהו קצת מסוכן. 211 00:21:38,715 --> 00:21:39,632 ‏יש חדש לגבי ג'יי־ג'ין? 212 00:21:41,718 --> 00:21:42,886 ‏עדיין לא. 213 00:21:45,889 --> 00:21:47,015 ‏איפה הוא? 214 00:21:55,523 --> 00:21:56,691 ‏אתה בסדר? 215 00:21:57,192 --> 00:21:58,985 ‏אין צורך להתעכב. 216 00:21:59,694 --> 00:22:01,154 ‏אני איכנס לגוף של הילדה שלי. 217 00:22:01,237 --> 00:22:03,114 ‏מצאת דרך לעשות את זה? 218 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 ‏כן. 219 00:22:06,951 --> 00:22:08,328 ‏תצטרך לעזור לי להתכונן. 220 00:22:12,665 --> 00:22:13,500 ‏גי־צ'ון. 221 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 ‏החוקים שונים עכשיו. 222 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 ‏טוב… 223 00:22:18,380 --> 00:22:20,757 ‏אנשים סימפטומטיים הם נעלים יותר עכשיו! 224 00:22:21,466 --> 00:22:23,635 ‏אני לא מפלצת, בסדר? 225 00:22:23,718 --> 00:22:26,179 ‏התקרבתי צעד נוסף לאנשים האלה! 226 00:22:26,679 --> 00:22:29,349 ‏תירגע בבקשה, גי־צ'ון. 227 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 ‏איפה הוא? 228 00:22:32,352 --> 00:22:33,812 ‏אני סימפטומטי! 229 00:22:35,480 --> 00:22:37,232 ‏אני אדם סימפטומטי! 230 00:22:46,199 --> 00:22:47,200 ‏נהדר. 231 00:22:52,664 --> 00:22:54,999 ‏נצטרך לאשר כמה דברים, 232 00:22:55,083 --> 00:22:57,836 ‏אז תישאר במקומך לעת עתה. 233 00:23:03,091 --> 00:23:04,843 ‏כולכם שמעתם את ההודעה, נכון? 234 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 ‏תשתפו פעולה, בבקשה. 235 00:23:10,390 --> 00:23:13,726 ‏הסימפטומטיים באמת יקבלו יחס טוב יותר? 236 00:23:13,810 --> 00:23:17,480 ‏זה אומר שהם יחיו בינינו עכשיו? ‏-אין מצב. 237 00:23:17,564 --> 00:23:18,565 ‏שטויות. 238 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 ‏אני דואגת לילדים של גי־צ'ון. 239 00:23:22,193 --> 00:23:24,154 ‏הוא לא צריך להסתתר יותר. 240 00:23:26,656 --> 00:23:28,283 ‏זו ברכה במסווה? 241 00:23:34,205 --> 00:23:35,456 ‏מה שלום הגברת? 242 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 ‏אתה מתכוון לסון־הווא? 243 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 ‏היא עוד לא שלמה עם זה. 244 00:23:44,841 --> 00:23:47,886 ‏היא נראתה בסדר לזמן מה, אבל עכשיו קשה לה. 245 00:23:49,679 --> 00:23:51,347 ‏אתה מכיר מישהו בשם יונג־ג'ון? 246 00:23:53,933 --> 00:23:56,644 ‏סון־הווא כל הזמן מחפשת אותו, ‏והיא הזכירה אותך, 247 00:23:57,353 --> 00:23:58,813 ‏אז חשבתי שאולי אתה מכיר אותו. 248 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 ‏אני לא מכיר. 249 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 ‏הוא נכנס. 250 00:24:28,509 --> 00:24:29,719 ‏מה נעשה, הסמל? 251 00:24:32,680 --> 00:24:35,099 ‏אסור להתנהג בפזיזות ‏בלי לדעת מה המצב בפנים. 252 00:24:36,643 --> 00:24:38,353 ‏נתגנב פנימה אחר כך. 253 00:25:12,387 --> 00:25:13,680 ‏אז… 254 00:25:15,390 --> 00:25:17,225 ‏נפצעת קשה? 255 00:25:20,311 --> 00:25:23,064 ‏הוא חזר. 256 00:25:24,274 --> 00:25:25,358 ‏צ'ה היון־סו. 257 00:25:26,526 --> 00:25:28,569 ‏אבל טיפלתי בו. 258 00:25:29,320 --> 00:25:30,154 ‏באמת? 259 00:25:31,072 --> 00:25:31,906 ‏סליחה? 260 00:25:33,866 --> 00:25:37,537 ‏ראית אותו נושם את נשימתו האחרונה? 261 00:25:38,913 --> 00:25:42,458 ‏לא, אבל הוא לא יוכל לברוח. 262 00:25:44,294 --> 00:25:45,586 ‏אז תענה לי על זה. 263 00:25:46,671 --> 00:25:49,007 ‏למה יש לי הרגשה שצ'ה היון־סו עדיין חי? 264 00:25:57,098 --> 00:25:58,057 ‏צ'ה היון־סו. 265 00:26:00,852 --> 00:26:01,686 ‏חכי לו. 266 00:26:03,896 --> 00:26:06,691 ‏הגיע הזמן שהוא יוכיח את ערכו. 267 00:26:08,276 --> 00:26:09,193 ‏את ערכו? 268 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 ‏ומה איתך? 269 00:26:14,157 --> 00:26:15,491 ‏אתה בכלל אנושי? 270 00:26:17,201 --> 00:26:19,203 ‏אתה יון־היוק שאני זוכרת? 271 00:26:21,622 --> 00:26:22,915 ‏אני נאו־אנושי. 272 00:26:23,791 --> 00:26:26,210 ‏יון־היוק שאת זוכרת כבר לא אנושי. 273 00:26:32,550 --> 00:26:35,011 ‏אתה אומר לי שאתה נאו־אנושי? 274 00:26:36,387 --> 00:26:38,931 ‏תפסיק עם השטויות! 275 00:26:40,183 --> 00:26:43,186 ‏אתה מצפה שאאמין לזה ‏כשאני רואה שאתה נורמלי? 276 00:26:44,812 --> 00:26:46,356 ‏זה בסדר אם את לא מאמינה. 277 00:26:46,981 --> 00:26:48,024 ‏רק עניתי על השאלה שלך. 278 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 ‏בוא נגיד שאתה צודק. 279 00:26:50,902 --> 00:26:52,153 ‏מה זה נאו־אנושי בדיוק? 280 00:26:54,155 --> 00:26:55,948 ‏אני בשלב האחרון של ההפיכה למפלצת. 281 00:26:57,075 --> 00:26:58,993 ‏הזיכרונות שלי תקינים, אבל לא הרגשות. 282 00:27:00,078 --> 00:27:02,205 ‏אני לומד מהר, אבל אני לא מרגיש כלום. 283 00:27:04,082 --> 00:27:05,500 ‏אז אתה אומר לי… 284 00:27:07,126 --> 00:27:09,128 ‏שאתה לא מי שהיית פעם? 285 00:27:12,882 --> 00:27:15,760 ‏אם אתה שונא אותי עכשיו, פשוט תגיד את האמת. 286 00:27:15,843 --> 00:27:16,886 ‏אני לא שונא אותך. 287 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 ‏אני גם לא אוהב אותך. 288 00:27:21,140 --> 00:27:23,142 ‏בניגוד לצ'ה היון־סו, את חסרת ערך. 289 00:27:25,645 --> 00:27:27,688 ‏מעולם לא עשית שום דבר בעל ערך. 290 00:27:29,482 --> 00:27:31,067 ‏אבל למה את מחפשת את יון־היוק? 291 00:27:31,984 --> 00:27:33,194 ‏הוא לא אחיך האמיתי. 292 00:27:54,215 --> 00:27:55,550 ‏כי התגעגעתי אליך. 293 00:28:00,221 --> 00:28:03,349 ‏תמיד נאחזת בי ועצבנת אותי ‏כשלא הייתי זקוקה לך. 294 00:28:05,643 --> 00:28:08,146 ‏אבל אני מניחה שנשארת אותו מניאק שהיית. 295 00:28:09,814 --> 00:28:11,649 ‏השיחה הזאת לעולם לא תסתיים. 296 00:28:15,069 --> 00:28:16,737 ‏כמה זמן ייקח להיון־סו? 297 00:28:39,302 --> 00:28:43,014 ‏אתה בטוח שהתרופה בגוף שלה ‏יכולה להפוך מישהו לנגוע מיוחד? 298 00:28:43,765 --> 00:28:45,349 ‏זה עבד עד כה, 299 00:28:46,100 --> 00:28:47,977 ‏אבל אני לא בטוח אם זה עדיין יעיל 300 00:28:48,478 --> 00:28:50,897 ‏אחרי שהוצאתי את זה מהגוף של סאנג־וון. 301 00:28:54,066 --> 00:28:55,568 ‏אני אומר לך שזה עבד, בסדר? 302 00:28:56,903 --> 00:28:58,946 ‏גם שלושת האחרים קיבלו זריקה. 303 00:29:03,826 --> 00:29:05,953 ‏תביא אותה לכאן. 304 00:29:06,954 --> 00:29:08,915 ‏עכשיו זה הזמן המושלם. 305 00:29:09,499 --> 00:29:11,000 ‏- חומר הרדמה ‏קטמין - 306 00:29:11,083 --> 00:29:14,253 ‏תתקוף בזמן שהמנהיג שלהם יהיה עסוק במדורה. 307 00:29:21,761 --> 00:29:23,721 ‏הוא ישרוף את עצמו? 308 00:29:24,388 --> 00:29:25,556 ‏מטורף, נכון? 309 00:29:25,640 --> 00:29:27,517 ‏למה לא חשבתי על זה קודם? 310 00:29:28,267 --> 00:29:31,979 ‏הגוף שלו היה קרוב לשינוי, ‏אז סביר להניח שיש לו את אותן החולשות. 311 00:29:32,522 --> 00:29:35,316 ‏למה הוא עושה את כל זה ‏כדי להשתלט על הגוף של הילדה? 312 00:29:36,317 --> 00:29:38,152 ‏בגוף הנוכחי שלו יש הרבה פגמים. 313 00:29:38,945 --> 00:29:40,947 ‏מספיק עם השאלות לעת עתה. 314 00:29:41,531 --> 00:29:42,865 ‏תרדים אותה ותביא אותה לכאן. 315 00:29:43,449 --> 00:29:44,951 ‏אנחנו נפתח אותה. 316 00:29:46,160 --> 00:29:48,371 ‏קדימה, תמהר. 317 00:29:48,955 --> 00:29:50,790 ‏אנחנו מנקים או משהו? 318 00:29:50,873 --> 00:29:52,834 ‏אמרו לנו להביא סדינים ובגדים מלוכלכים. 319 00:29:52,917 --> 00:29:54,794 ‏מה קורה כאן? 320 00:29:54,877 --> 00:29:56,045 ‏שקט! 321 00:29:56,128 --> 00:29:58,381 ‏לא באנו לשחק משחקים! 322 00:30:04,804 --> 00:30:06,514 ‏היי, גי־צ'ון. 323 00:30:09,517 --> 00:30:10,977 ‏אתה לא שומע אותי, קירח? 324 00:30:11,602 --> 00:30:14,146 ‏מה אתה רוצה עכשיו, לעזאזל? 325 00:30:15,106 --> 00:30:16,941 ‏תביא לה אוכל. 326 00:30:19,861 --> 00:30:22,446 ‏זה התפקיד שלך, לא שלי. 327 00:30:23,614 --> 00:30:25,950 ‏מגיעה לי מנוחה אחרי מה שעשיתי. 328 00:30:26,534 --> 00:30:29,412 ‏הילדה נתפסה בזכותי. 329 00:30:31,163 --> 00:30:34,417 ‏עשיתי את חלקי כשהעברתי את המסר, בסדר? 330 00:30:39,547 --> 00:30:40,631 ‏מה זה? 331 00:30:42,216 --> 00:30:43,718 ‏אספקה לאזור הבידוד. 332 00:30:43,801 --> 00:30:45,261 ‏הם רוצים שתבדקי את זה. 333 00:30:45,803 --> 00:30:46,888 ‏עכשיו? 334 00:31:28,429 --> 00:31:30,640 ‏היי, את שם? 335 00:31:40,274 --> 00:31:41,817 ‏מה את עושה כאן? 336 00:31:42,777 --> 00:31:44,153 ‏למה את לא עם אימא שלך? 337 00:31:46,989 --> 00:31:48,282 ‏את בסדר? 338 00:31:50,826 --> 00:31:51,994 ‏סאו יי־סו. 339 00:31:56,457 --> 00:31:57,667 ‏זה השם שלי. 340 00:31:59,126 --> 00:32:00,461 ‏סאו יי־סו? 341 00:32:01,796 --> 00:32:02,755 ‏זה שם יפה. 342 00:32:03,756 --> 00:32:04,799 ‏יונג־סו. 343 00:32:07,677 --> 00:32:09,387 ‏אני צריכה ללכת. 344 00:32:10,012 --> 00:32:11,847 ‏אימא שלי אמרה לי לא לעצור. 345 00:32:13,224 --> 00:32:15,142 ‏אבל אני לא יודעת לאן ללכת. 346 00:32:16,143 --> 00:32:17,395 ‏את צריכה לצאת קודם. 347 00:32:18,229 --> 00:32:20,272 ‏לא תוכלי לעשות כלום אם תהיי תקועה כאן. 348 00:32:24,902 --> 00:32:26,696 ‏עדיין אהיה לבד שם בחוץ. 349 00:32:26,779 --> 00:32:27,863 ‏לא נכון. 350 00:32:28,990 --> 00:32:30,116 ‏יש לך אותי. 351 00:32:31,492 --> 00:32:33,160 ‏יש לך גם את גברת צ'ה. 352 00:32:35,454 --> 00:32:37,164 ‏אתה תבוא איתי? 353 00:32:37,248 --> 00:32:38,082 ‏מה? 354 00:32:39,500 --> 00:32:41,293 ‏אז אני אגשים את המשאלה שלך. 355 00:32:47,174 --> 00:32:48,217 ‏אמרת… 356 00:32:50,011 --> 00:32:51,345 ‏שאתה רוצה להיות מפלצת, לא? 357 00:32:52,388 --> 00:32:54,015 ‏אני אהפוך למפלצת, 358 00:32:54,098 --> 00:32:56,267 ‏ואז אהרוג את שניכם. 359 00:32:56,350 --> 00:32:58,602 ‏מה? ‏-אני אהרוג את כולכם! 360 00:33:01,480 --> 00:33:03,024 ‏אני יכולה לגרום לזה לקרות. 361 00:34:10,841 --> 00:34:12,093 ‏אין מצב. 362 00:34:28,275 --> 00:34:29,151 ‏- טונה - 363 00:34:44,625 --> 00:34:46,001 ‏למה המפלצת הזאת… 364 00:34:53,926 --> 00:34:55,678 ‏אין סימן לכך שהיא ברחה דרך השער הראשי. 365 00:34:56,470 --> 00:34:58,013 ‏היא בטח עדיין כאן. 366 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 ‏אני אדאג למצוא אותה. 367 00:35:02,476 --> 00:35:04,061 ‏גם אני אעזור. 368 00:35:06,188 --> 00:35:07,398 ‏ואם תמצא אותה? 369 00:35:08,023 --> 00:35:08,899 ‏איך תשאיר אותה פה? 370 00:35:09,900 --> 00:35:13,112 ‏לא אכפת לי אם שניכם תאבדו ‏את הראש או את הידיים שלכם. 371 00:35:13,195 --> 00:35:14,822 ‏אבל איך העזתם לאבד את הגוף שלי? 372 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 ‏התרשלתי. 373 00:35:17,700 --> 00:35:19,201 ‏אז תקבל אחריות. 374 00:35:20,411 --> 00:35:25,332 ‏אני מצטער! 375 00:35:25,833 --> 00:35:27,835 ‏אני אחזיר אותה ויהי מה. 376 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 ‏לא. 377 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 ‏ברור לי עכשיו שזה גבול היכולת שלך. 378 00:35:37,887 --> 00:35:40,181 ‏ידעתי שאתה פחות מוכשר מצ'ה היון־סו, 379 00:35:40,264 --> 00:35:42,433 ‏אבל מעולם לא חשבתי שאעדיף בני אדם על פניך. 380 00:35:45,227 --> 00:35:46,061 ‏תאספו את כולם. 381 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 ‏ראית את יונג־סו? 382 00:36:00,492 --> 00:36:01,493 ‏הוא הלך? 383 00:36:05,998 --> 00:36:08,209 ‏גברת צ'ה, חכי! 384 00:36:09,710 --> 00:36:11,253 ‏עלינו למצוא אותו מהר. 385 00:36:11,337 --> 00:36:12,546 ‏למה? 386 00:36:14,798 --> 00:36:17,927 ‏מחלקת עורב תתחיל להבריח אנשים החוצה. 387 00:36:18,969 --> 00:36:19,803 ‏מה? 388 00:36:21,555 --> 00:36:22,640 ‏מתי? לאן? 389 00:36:23,557 --> 00:36:24,767 ‏אני עוד לא יודעת, 390 00:36:25,434 --> 00:36:28,395 ‏אבל תמצאי אותו ותשאירי אותו לצידך. 391 00:36:30,022 --> 00:36:31,273 ‏איך גילית? 392 00:36:31,982 --> 00:36:33,275 ‏זה לא משנה. 393 00:36:34,526 --> 00:36:35,778 ‏אעזור לך לחפש אותו. 394 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 ‏איפה ראית אותו לאחרונה? 395 00:36:39,490 --> 00:36:40,324 ‏בשדה. 396 00:36:43,661 --> 00:36:45,037 ‏קים יונג־סו! 397 00:36:46,163 --> 00:36:48,374 ‏ראיתם את יונג־סו? 398 00:36:48,958 --> 00:36:50,209 ‏לא היום. 399 00:36:50,292 --> 00:36:51,794 ‏הוא נעלם? 400 00:36:51,877 --> 00:36:53,087 ‏לא משנה. ‏-מה? 401 00:36:55,464 --> 00:36:59,635 ‏ראית ילד בערך בגובה הזה שלובש חולצה כתומה? 402 00:36:59,718 --> 00:37:00,761 ‏לא. 403 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 ‏כל הסימפטומטיים והניצולים, 404 00:37:06,350 --> 00:37:08,560 ‏נא להתאסף מייד בכיכר המרכזית. 405 00:37:09,603 --> 00:37:12,356 ‏הרס"ר טאק, תגיע בהקדם האפשרי, בבקשה. 406 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 ‏נראה שהם כבר חשפו אותנו. 407 00:37:19,363 --> 00:37:20,447 ‏בסדר. 408 00:37:21,115 --> 00:37:22,283 ‏אני אזדרז. 409 00:37:43,220 --> 00:37:44,722 ‏אני חוזר, 410 00:37:45,848 --> 00:37:47,891 ‏כל הסימפטומטיים והניצולים, 411 00:37:47,975 --> 00:37:49,852 ‏נא להתאסף מייד בכיכר המרכזית. 412 00:38:03,449 --> 00:38:04,575 ‏תירגע. 413 00:38:06,368 --> 00:38:08,203 ‏אני רוצה להודות לך. 414 00:38:15,210 --> 00:38:16,754 ‏לאנשים סימפטומטיים 415 00:38:17,963 --> 00:38:19,631 ‏מגיע יחס טוב יותר. 416 00:38:21,383 --> 00:38:23,093 ‏ברכותיי, הרס"ר טאק. 417 00:38:26,096 --> 00:38:27,598 ‏כפי שאמרתי בעבר, 418 00:38:27,681 --> 00:38:30,017 ‏אנשים סימפטומטיים יהפכו בקרוב להיות כמונו. 419 00:38:30,851 --> 00:38:31,894 ‏חמישה עשר ימים. 420 00:38:32,936 --> 00:38:35,230 ‏תחזיקו מעמד חצי חודש, 421 00:38:35,773 --> 00:38:36,857 ‏וכל אחד… 422 00:38:38,817 --> 00:38:41,070 ‏יוכל לחיות חיים נטולי סכנה 423 00:38:42,196 --> 00:38:44,615 ‏עם הכוח להגן על עצמכם ועל משפחותיכם. 424 00:38:45,866 --> 00:38:48,160 ‏אני חושב שהגיע הזמן לסיים. 425 00:38:50,996 --> 00:38:51,997 ‏אתם זוכרים את בתי? 426 00:38:53,624 --> 00:38:57,127 ‏יש לה את הכוח להפוך בני אדם ‏לאנשים סימפטומטיים. 427 00:39:00,089 --> 00:39:02,216 ‏אבל היא נעלמה איפה שהוא… 428 00:39:03,342 --> 00:39:06,762 ‏הילדה שלי תעזור מאוד ‏לכל מי שרוצה לעקוב אחריי, 429 00:39:07,846 --> 00:39:09,431 ‏אז כדאי לכם לחפש אותה. 430 00:39:09,932 --> 00:39:11,183 ‏השעון מתקתק. 431 00:39:14,269 --> 00:39:15,104 ‏גברת צ'ה. 432 00:39:16,480 --> 00:39:17,940 ‏לעזאזל! 433 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 ‏לעזאזל! 434 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 ‏דונג־ג'ון. ‏-אל תדאג, המפקד. 435 00:39:33,622 --> 00:39:34,790 ‏שום דבר לא השתנה. 436 00:39:35,999 --> 00:39:38,127 ‏נלך בעקבותיך, המפקד. 437 00:39:49,346 --> 00:39:50,722 ‏ההתערבות שלנו עוד לא הסתיימה. 438 00:39:54,393 --> 00:39:55,394 ‏אז בבקשה… 439 00:39:57,438 --> 00:39:58,814 ‏צא משם. 440 00:40:01,316 --> 00:40:02,234 ‏הוא מת? 441 00:40:08,282 --> 00:40:10,159 ‏חשבתי שהוא יהיה שימושי, 442 00:40:10,242 --> 00:40:11,910 ‏אבל נראה שטעיתי. 443 00:40:11,994 --> 00:40:13,203 ‏תשמור על הפה שלך. 444 00:40:17,082 --> 00:40:18,375 ‏אין טעם לחכות. 445 00:40:19,168 --> 00:40:21,128 ‏לנטוש אנשים זה התחביב שלך? 446 00:40:26,550 --> 00:40:28,302 ‏אני רק מעריך את המצב. 447 00:40:29,678 --> 00:40:30,679 ‏הוקל לי. 448 00:40:32,681 --> 00:40:34,933 ‏הוקל לי לראות שאתה נורמלי כל כך. 449 00:40:36,977 --> 00:40:38,770 ‏שום דבר לא השתנה. 450 00:40:40,856 --> 00:40:42,858 ‏לא אכפת לי אם את לא אנושי. 451 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 ‏אני לא אוותר… 452 00:40:48,447 --> 00:40:50,407 ‏על היון־סו או עליך. 453 00:47:09,578 --> 00:47:13,498 ‏תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק