1 00:00:10,970 --> 00:00:12,680 J'ai eu trop confiance en toi. 2 00:00:18,853 --> 00:00:20,897 Yi-kyung n'avait pas l'air d'un monstre. 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,068 Elle était redevenue humaine. 4 00:00:26,694 --> 00:00:28,613 Je l'avais transformée en monstre 5 00:00:29,822 --> 00:00:31,491 pour qu'elle ne meure pas. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,205 Pourquoi tu l'as tuée ? 7 00:00:41,125 --> 00:00:42,460 Elle ne sert plus à rien. 8 00:00:44,712 --> 00:00:45,671 Contrairement à toi. 9 00:01:00,937 --> 00:01:01,771 Non… 10 00:01:21,290 --> 00:01:23,459 Va-t'en ! 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,554 Putain ! 12 00:01:36,722 --> 00:01:37,765 Maman… 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,522 Non ! Lâche-moi ! 14 00:01:45,398 --> 00:01:46,774 Maman ! 15 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Non ! 16 00:01:49,277 --> 00:01:50,695 Non ! 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,072 Maman ! 18 00:01:54,824 --> 00:01:55,992 Non ! 19 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 Non ! 20 00:01:58,035 --> 00:01:59,579 Pitié ! 21 00:02:09,213 --> 00:02:11,090 D'APRÈS SWEET HOME DE CARNBY KIM ET YOUNGCHAN HWANG 22 00:02:46,125 --> 00:02:49,629 SWEET HOME 23 00:03:04,226 --> 00:03:05,227 Bon sang. 24 00:03:08,356 --> 00:03:09,649 Tu n'en es que là ? 25 00:03:21,077 --> 00:03:22,495 Putain… 26 00:03:44,016 --> 00:03:47,103 Tu as totalement pris le dessus sur Cha Hyun-su. 27 00:03:48,854 --> 00:03:51,148 Je le prenais pour une sale mauviette. 28 00:03:52,149 --> 00:03:54,026 Apparemment, j'avais tort. 29 00:03:54,110 --> 00:03:57,446 La seule mauviette ici, c'est toi. 30 00:03:57,530 --> 00:03:59,865 Non, tu es un imposteur. 31 00:03:59,949 --> 00:04:01,993 Le vrai Cha Hyun-su a disparu, 32 00:04:02,827 --> 00:04:04,036 n'est-ce pas ? 33 00:04:16,299 --> 00:04:17,258 Il n'était pas seul ? 34 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Je ne sais pas qui c'est, 35 00:04:24,807 --> 00:04:26,934 mais on dirait qu'il résiste, comme Hyun-su. 36 00:04:29,145 --> 00:04:31,605 Ils n'avaient pas l'air d'être bons amis, en tout cas. 37 00:04:33,190 --> 00:04:34,650 Hyun-su doit l'avoir maîtrisé. 38 00:04:36,110 --> 00:04:37,278 Tant mieux. 39 00:04:39,113 --> 00:04:41,324 Ça veut dire qu'ils ne font pas équipe. 40 00:04:43,576 --> 00:04:46,579 Hyun-su est peut-être agressif, mais jamais il ne te touchera. 41 00:04:47,663 --> 00:04:50,041 Je ne sais pas pourquoi il va au stade, 42 00:04:50,124 --> 00:04:53,502 mais c'est l'occasion ou jamais de l'arrêter. 43 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 Tu fais quoi ? 44 00:05:13,314 --> 00:05:14,273 Allons-y. 45 00:05:14,357 --> 00:05:15,191 C'est une voiture. 46 00:05:17,276 --> 00:05:18,277 Une voiture approche ! 47 00:06:08,035 --> 00:06:09,245 Il était vivant. 48 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Putain. 49 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 Tu la sors quand tu veux, maintenant. 50 00:07:24,904 --> 00:07:26,071 Tu as l'air en forme. 51 00:07:27,907 --> 00:07:30,618 Tant mieux. Parce que ça va se corser. 52 00:07:33,037 --> 00:07:33,871 Tant mieux. 53 00:07:34,914 --> 00:07:36,749 Parce que ça va se corser. 54 00:07:41,337 --> 00:07:42,505 Je te croyais mort. 55 00:07:43,714 --> 00:07:47,343 Tu joues au dur, mais ton expression est à revoir. 56 00:07:48,677 --> 00:07:49,887 Je t'ai manqué ? 57 00:07:54,225 --> 00:07:55,309 Tellement. 58 00:07:56,310 --> 00:07:57,353 Je le savais. 59 00:07:59,146 --> 00:08:00,439 C'est pareil pour moi. 60 00:08:01,815 --> 00:08:02,942 J'ai besoin de toi. 61 00:08:13,786 --> 00:08:15,162 Tu es devenu rapide. 62 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 Ou tu es devenu lent. 63 00:08:16,664 --> 00:08:17,623 Ah oui ? 64 00:08:33,639 --> 00:08:35,099 Tu vas encore m'aider ? 65 00:08:36,725 --> 00:08:39,186 Tu crois que je vais me faire avoir comme Hyun-su ? 66 00:08:39,687 --> 00:08:40,980 Tu vas y être obligé, 67 00:08:41,897 --> 00:08:43,399 je ne te laisse pas le choix. 68 00:08:59,498 --> 00:09:01,917 Arrête de fuir comme un putain de rat ! 69 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 Tu ne crois pas que tu t'y prends mal, 70 00:09:09,216 --> 00:09:11,302 à balancer ce truc dans un si petit espace ? 71 00:09:13,220 --> 00:09:15,889 Tu n'es rien sans ton aile ? 72 00:09:23,981 --> 00:09:26,275 Bien. Sers-toi de ta tête. 73 00:09:27,568 --> 00:09:28,777 Va te faire foutre. 74 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 T'es toujours un connard, hein ? 75 00:09:34,116 --> 00:09:36,035 Eun-hyeok ! 76 00:09:45,085 --> 00:09:46,003 C'est lui. 77 00:09:48,005 --> 00:09:49,298 C'est vraiment Eun-hyeok. 78 00:09:54,970 --> 00:09:55,804 Eun-hyeok ! 79 00:09:57,056 --> 00:09:57,890 Eun-hyeok ! 80 00:09:59,058 --> 00:10:01,352 Félicitations pour ta première copine. 81 00:10:02,811 --> 00:10:04,396 Fils de pute. 82 00:10:22,498 --> 00:10:25,000 Hyun-su, non ! 83 00:10:25,084 --> 00:10:27,419 Eun-hyeok ! Non ! 84 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 Non ! 85 00:10:40,808 --> 00:10:41,975 Tu vas y arriver ? 86 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Ressors ton truc, finalement. 87 00:10:46,230 --> 00:10:47,189 J'en ai pas besoin. 88 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Kang Seok-chan. 89 00:10:54,363 --> 00:10:55,197 Min Seo-jin. 90 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Jeong Jong-hyun. 91 00:10:57,408 --> 00:10:58,409 Choi Yong-seok. 92 00:11:19,054 --> 00:11:19,888 Sergent Kim ! 93 00:11:25,477 --> 00:11:26,728 Attention, sergent ! 94 00:11:32,234 --> 00:11:33,068 Sergent ! 95 00:11:33,152 --> 00:11:34,570 J'ai l'air d'un rigolo ? 96 00:11:39,992 --> 00:11:42,703 Je vais tuer Cha Hyun-su. 97 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 Non ! 98 00:11:52,045 --> 00:11:54,006 Eun-hyeok ! Non ! 99 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Eun-hyeok ! 100 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 Eun-hyeok, non ! 101 00:12:00,679 --> 00:12:02,139 Eun-hyeok ! 102 00:12:03,474 --> 00:12:05,184 Vous ne pouvez plus sortir. 103 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Vous êtes mignons comme ça. 104 00:12:15,444 --> 00:12:17,029 Pourquoi tu t'en es mêlé ? 105 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 C'est pas le moment. 106 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Lâche-moi. 107 00:12:31,877 --> 00:12:32,753 Non. 108 00:12:33,837 --> 00:12:36,089 Je t'ai dit que je cherchais quelqu'un. 109 00:12:37,216 --> 00:12:38,258 C'était lui. 110 00:12:40,135 --> 00:12:43,639 C'est mon frère, lâche-moi ! 111 00:12:43,722 --> 00:12:44,556 Lâche-moi ! 112 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 Réfléchis un peu. 113 00:12:48,310 --> 00:12:49,853 Tu la sors quand tu veux, non ? 114 00:13:10,249 --> 00:13:11,375 Et toi, tu fais quoi ? 115 00:13:13,126 --> 00:13:14,044 Je t'encourage. 116 00:13:14,836 --> 00:13:17,005 En gros, tu vas rien faire, quoi. 117 00:13:18,048 --> 00:13:20,175 Je veux voir de quoi tu es capable. 118 00:13:34,815 --> 00:13:36,233 Tu peux sortir ? 119 00:13:41,321 --> 00:13:42,489 Tu es rapide, non ? 120 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Saute dès qu'il y aura un trou. 121 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 Et toi ? 122 00:13:48,203 --> 00:13:49,580 Je suis pas une mauviette. 123 00:13:51,164 --> 00:13:52,082 Lâche-moi ! 124 00:13:57,379 --> 00:13:58,213 Lâche-moi. 125 00:13:58,297 --> 00:13:59,715 Lâchez-moi ! 126 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Non ! 127 00:14:02,801 --> 00:14:03,844 Ressaisis-toi ! 128 00:14:06,346 --> 00:14:07,514 Ton frère ? 129 00:14:07,598 --> 00:14:08,724 C'est ton frère, ça ? 130 00:14:10,934 --> 00:14:12,352 Il n'est pas humain. 131 00:14:15,188 --> 00:14:16,607 Il n'est plus humain. 132 00:14:21,445 --> 00:14:22,529 Monte. 133 00:14:22,613 --> 00:14:23,447 Fais-la monter. 134 00:14:42,174 --> 00:14:43,008 T'es prêt ? 135 00:14:46,136 --> 00:14:47,471 Toujours. 136 00:14:49,514 --> 00:14:50,349 Maintenant ! 137 00:15:06,323 --> 00:15:07,199 Merde. 138 00:15:09,451 --> 00:15:11,453 T'as intérêt à me remercier. 139 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 Hé ! 140 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Eun-yu ! 141 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Lâche-moi. 142 00:16:10,762 --> 00:16:11,596 Quoi ? 143 00:16:15,350 --> 00:16:16,560 L'homme est déjà parti ? 144 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Eun-hyeok. 145 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 Tu sais aller au stade ? 146 00:16:28,405 --> 00:16:30,282 C'est tout ce que tu as à me dire ? 147 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 Tu m'attendais ? 148 00:16:43,128 --> 00:16:45,881 Bien sûr que oui ! 149 00:16:47,966 --> 00:16:49,593 Tu n'es pas là pour moi ? 150 00:16:55,557 --> 00:16:56,558 Je devrais ? 151 00:16:57,350 --> 00:16:58,560 Je reviendrai. 152 00:17:01,146 --> 00:17:02,105 Ne t'inquiète pas. 153 00:17:03,315 --> 00:17:04,357 Je reviendrai. 154 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 C'est promis ? 155 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 Oui. 156 00:17:14,910 --> 00:17:16,119 Tu m'avais promis. 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,706 Tu étais vivant tout ce temps, 158 00:17:20,540 --> 00:17:21,833 et tu n'es pas revenu ? 159 00:17:21,917 --> 00:17:25,587 Si tu savais à quel point je t'ai cherché ! 160 00:17:25,670 --> 00:17:27,089 Pourquoi tu n'es pas revenu ? 161 00:17:29,716 --> 00:17:31,051 J'aurais dû ? 162 00:17:33,720 --> 00:17:35,222 Tu es mon frère. 163 00:17:36,848 --> 00:17:38,183 Tu es mon frère. 164 00:17:41,144 --> 00:17:43,522 Je t'attends depuis si longtemps. 165 00:17:44,981 --> 00:17:47,818 Tu m'as manqué tous les jours. 166 00:17:49,277 --> 00:17:53,240 Comment tu peux me dire ça ? 167 00:17:55,659 --> 00:17:58,787 Est-ce que j'avais une bonne raison de te retrouver ? 168 00:18:02,582 --> 00:18:03,583 Non. 169 00:18:04,668 --> 00:18:05,502 Je me trompe ? 170 00:18:08,380 --> 00:18:09,214 Ton frère ? 171 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 C'est ton frère, ça ? 172 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Il n'est pas humain. 173 00:18:14,845 --> 00:18:16,513 Il n'est plus humain. 174 00:18:30,193 --> 00:18:32,154 Dis-moi si tu as besoin de quoi que ce soit. 175 00:18:34,656 --> 00:18:35,699 Laisse-moi partir. 176 00:18:37,117 --> 00:18:38,118 Sauf ça. 177 00:19:04,519 --> 00:19:05,478 Que t'est-il arrivé ? 178 00:19:12,235 --> 00:19:14,070 On a eu une grosse querelle d'amoureux. 179 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 Tu as vu Seo Yi-kyung ? 180 00:19:17,657 --> 00:19:18,867 Oui. 181 00:19:24,122 --> 00:19:25,040 Mais tu vois… 182 00:19:26,416 --> 00:19:27,626 Il y a un truc pas net. 183 00:19:29,461 --> 00:19:30,795 Tu m'as dit 184 00:19:31,338 --> 00:19:33,757 que tu ne l'avais jamais vue ici. 185 00:19:37,093 --> 00:19:39,888 Je vois où tu veux en venir, mais tu te trompes. 186 00:19:41,306 --> 00:19:43,058 J'étais coincé ici. 187 00:19:48,063 --> 00:19:50,649 Vous avez eu des retrouvailles passionnées ? 188 00:19:51,524 --> 00:19:52,609 Oui. 189 00:19:55,111 --> 00:19:56,947 Et il n'y en aura pas d'autres. 190 00:19:58,865 --> 00:20:02,077 Je suis sûr que tu n'es pas là pour faire une oraison funèbre. 191 00:20:03,536 --> 00:20:04,788 C'est pour ton visage ? 192 00:20:08,583 --> 00:20:11,378 Il est tout écorché. 193 00:20:13,129 --> 00:20:15,131 Tu as trouvé ce que je t'ai demandé ? 194 00:20:15,757 --> 00:20:18,510 En un an, tu n'as pas progressé. 195 00:20:19,010 --> 00:20:20,637 Je ne vais pas trouver en une nuit. 196 00:20:28,144 --> 00:20:30,689 Il faut que j'aie une bonne raison de te laisser vivre. 197 00:20:32,190 --> 00:20:33,984 Pourquoi n'as-tu pas encore trouvé ? 198 00:20:34,067 --> 00:20:35,110 Pourquoi ? 199 00:20:38,029 --> 00:20:39,364 L'élément déclencheur. 200 00:20:43,201 --> 00:20:45,996 Réfléchissons au timing. 201 00:20:48,540 --> 00:20:51,960 Je parle de ton état quand ça a marché. 202 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 Au début, tu ne supportais pas la douleur. 203 00:21:02,554 --> 00:21:04,889 C'était pareil quand tu as pris ce corps, non ? 204 00:21:07,726 --> 00:21:10,061 Tu veux dire que je dois mourir ? 205 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Non. 206 00:21:15,817 --> 00:21:18,486 Tu dois être à l'article de la mort. 207 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 Tu comprends ? 208 00:21:22,782 --> 00:21:26,369 Je n'ai plus les ressources pour t'aider comme avant. 209 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 Que peut-on faire ? 210 00:21:30,373 --> 00:21:32,208 Quelque chose d'un peu risqué. 211 00:21:38,715 --> 00:21:39,632 Et Jae-jin ? 212 00:21:41,718 --> 00:21:42,886 Pas de nouvelles. 213 00:21:45,889 --> 00:21:47,015 Où est-il ? 214 00:21:55,523 --> 00:21:56,691 Ça va ? 215 00:21:57,192 --> 00:21:58,985 Inutile d'attendre plus longtemps. 216 00:21:59,694 --> 00:22:01,154 Je prends le corps de ma fille. 217 00:22:01,237 --> 00:22:03,114 Vous savez comment ? 218 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Oui. 219 00:22:06,951 --> 00:22:08,328 Tu dois m'aider à me préparer. 220 00:22:12,665 --> 00:22:13,500 Gi-chun. 221 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 Les règles ont changé. 222 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Maintenant… 223 00:22:18,380 --> 00:22:20,757 Les gens avec symptômes sont des êtres supérieurs ! 224 00:22:21,466 --> 00:22:23,635 Je ne suis pas un monstre. 225 00:22:23,718 --> 00:22:26,179 Je suis plus proche d'eux ! 226 00:22:26,679 --> 00:22:29,349 Calme-toi, Gi-chun. 227 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 Où est-il ? 228 00:22:32,352 --> 00:22:33,812 J'ai des symptômes ! 229 00:22:35,480 --> 00:22:37,232 Je suis un individu symptomatique ! 230 00:22:46,199 --> 00:22:47,200 C'est super. 231 00:22:52,664 --> 00:22:54,999 Il reste des points à confirmer, 232 00:22:55,083 --> 00:22:57,836 ne bougez pas pour l'instant. 233 00:23:03,091 --> 00:23:04,843 Vous avez entendu l'annonce, non ? 234 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 Alors, coopérez. 235 00:23:10,390 --> 00:23:13,726 Les symptomatiques vont vraiment être mieux traités ? 236 00:23:13,810 --> 00:23:17,480 - Ils vont vivre avec nous ? - Impossible. 237 00:23:17,564 --> 00:23:18,565 C'est des conneries. 238 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 Et les enfants de Gi-chun ? 239 00:23:22,193 --> 00:23:24,154 Il n'a plus à se cacher. 240 00:23:26,656 --> 00:23:28,283 Est-ce un mal pour un bien ? 241 00:23:34,205 --> 00:23:35,456 Comment va la dame ? 242 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Seon-hwa ? 243 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 Elle n'a pas toute sa tête. 244 00:23:44,841 --> 00:23:47,886 Elle semblait aller bien, mais maintenant, elle a du mal. 245 00:23:49,679 --> 00:23:51,347 Yeong-jun, ça vous parle ? 246 00:23:53,933 --> 00:23:56,644 Seon-hwa le cherche, et elle a parlé de vous, 247 00:23:57,353 --> 00:23:58,813 vous le connaissez peut-être ? 248 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 Non. 249 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Il entre. 250 00:24:28,509 --> 00:24:29,719 On fait quoi, sergent ? 251 00:24:32,680 --> 00:24:35,099 On ne peut pas agir sans connaître la situation. 252 00:24:36,643 --> 00:24:38,353 On se faufilera dedans plus tard. 253 00:25:12,387 --> 00:25:13,680 Alors… 254 00:25:15,390 --> 00:25:17,225 tu es gravement blessé ? 255 00:25:20,311 --> 00:25:23,064 Il est revenu. 256 00:25:24,274 --> 00:25:25,358 Cha Hyun-su. 257 00:25:26,526 --> 00:25:28,569 Mais je me suis occupé de lui. 258 00:25:29,320 --> 00:25:30,154 Vraiment ? 259 00:25:31,072 --> 00:25:31,906 Pardon ? 260 00:25:33,866 --> 00:25:37,537 Tu l'as vu rendre son dernier souffle ? 261 00:25:38,913 --> 00:25:42,458 Non, mais il ne pourra pas s'échapper. 262 00:25:44,294 --> 00:25:45,586 Alors, réponds-moi. 263 00:25:46,671 --> 00:25:49,007 Pourquoi semble-t-il être encore en vie ? 264 00:25:57,098 --> 00:25:58,057 Cha Hyun-su. 265 00:26:00,852 --> 00:26:01,686 Attends-le. 266 00:26:03,896 --> 00:26:06,691 Il est temps qu'il prouve sa valeur. 267 00:26:08,276 --> 00:26:09,193 Sa valeur ? 268 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 Et toi, alors ? 269 00:26:14,157 --> 00:26:15,491 Es-tu encore humain ? 270 00:26:17,201 --> 00:26:19,203 Es-tu l'Eun-hyeok dont je me souviens ? 271 00:26:21,622 --> 00:26:22,915 Je suis un néo-humain. 272 00:26:23,791 --> 00:26:26,210 L'Eun-hyeok dont tu te souviens n'est plus humain. 273 00:26:32,550 --> 00:26:35,011 Tu prétends donc être un néo-humain ? 274 00:26:36,387 --> 00:26:38,931 Arrête tes bêtises ! 275 00:26:40,183 --> 00:26:43,186 Je vois bien que tu es normal. 276 00:26:44,812 --> 00:26:46,356 Tu n'as pas à me croire. 277 00:26:46,981 --> 00:26:48,024 Je t'ai juste répondu. 278 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 Disons que tu as raison. 279 00:26:50,902 --> 00:26:52,153 C'est quoi, un néo-humain ? 280 00:26:54,155 --> 00:26:55,948 C'est ma dernière étape de mutation. 281 00:26:57,075 --> 00:26:58,993 J'ai les souvenirs, mais pas les émotions. 282 00:27:00,078 --> 00:27:02,205 J'apprends vite, mais je ne ressens rien. 283 00:27:04,082 --> 00:27:05,500 Tu veux dire… 284 00:27:07,126 --> 00:27:09,128 que tu n'es plus celui que tu étais ? 285 00:27:12,882 --> 00:27:15,760 Si tu me détestes, dis-le. 286 00:27:15,843 --> 00:27:16,886 Je ne te déteste pas. 287 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Et je ne t'aime pas. 288 00:27:21,140 --> 00:27:23,142 Contrairement à Hyun-su, tu ne sers à rien. 289 00:27:25,645 --> 00:27:27,688 Tu n'as jamais rien fait d'utile. 290 00:27:29,482 --> 00:27:31,067 Pourquoi tu cherches Eun-hyeok ? 291 00:27:31,984 --> 00:27:33,194 Ce n'est pas ton frère. 292 00:27:54,215 --> 00:27:55,550 Parce que tu m'as manqué. 293 00:28:00,221 --> 00:28:03,349 Tu étais toujours là à me coller et m'agacer. 294 00:28:05,643 --> 00:28:08,146 Tu es resté le même crétin, on dirait. 295 00:28:09,814 --> 00:28:11,649 Cette conversation n'en finira jamais. 296 00:28:15,069 --> 00:28:16,737 Hyun-su en a pour combien de temps ? 297 00:28:39,302 --> 00:28:43,014 Le médicament présent dans son corps peut faire de quelqu'un un cas particulier ? 298 00:28:43,765 --> 00:28:45,349 Ça a marché pour l'instant, 299 00:28:46,100 --> 00:28:47,977 mais jusqu'à quand, je l'ignore, 300 00:28:48,478 --> 00:28:50,897 vu que je l'ai extrait du corps de Sang-won. 301 00:28:54,066 --> 00:28:55,568 Croyez-moi, ça a marché. 302 00:28:56,903 --> 00:28:58,946 Les trois autres ont aussi reçu l'injection. 303 00:29:03,826 --> 00:29:05,953 Amenez-la ici. 304 00:29:06,954 --> 00:29:08,915 C'est le moment idéal. 305 00:29:09,499 --> 00:29:11,000 ANESTHÉSIANT 306 00:29:11,083 --> 00:29:14,253 Attaquez pendant que leur chef est occupé à faire le feu. 307 00:29:21,761 --> 00:29:23,721 Il va se brûler lui-même ? 308 00:29:24,388 --> 00:29:25,556 C'est fou, non ? 309 00:29:25,640 --> 00:29:27,517 Pourquoi n'y ai-je pas pensé plus tôt ? 310 00:29:28,267 --> 00:29:31,979 Son corps était sur le point de muter, il doit donc avoir les mêmes faiblesses. 311 00:29:32,522 --> 00:29:35,316 Pourquoi va-t-il si loin pour posséder le corps de l'enfant ? 312 00:29:36,317 --> 00:29:38,152 Son corps actuel est très abîmé. 313 00:29:38,945 --> 00:29:40,947 Assez de questions pour l'instant. 314 00:29:41,531 --> 00:29:42,865 Endormez-la et amenez-la-moi. 315 00:29:43,449 --> 00:29:44,951 On va l'ouvrir tout de suite. 316 00:29:46,160 --> 00:29:48,371 Allez, vite. 317 00:29:48,955 --> 00:29:50,790 On nettoie ou quoi ? 318 00:29:50,873 --> 00:29:52,834 On prend la literie et les vêtements sales. 319 00:29:52,917 --> 00:29:54,794 Que se passe-t-il ? 320 00:29:54,877 --> 00:29:56,045 Silence ! 321 00:29:56,128 --> 00:29:58,381 On n'est pas là pour s'amuser ! 322 00:30:04,804 --> 00:30:06,514 Gi-chun. 323 00:30:09,517 --> 00:30:10,977 Tu m'entends, crâne d'œuf ? 324 00:30:11,602 --> 00:30:14,146 Qu'est-ce que tu veux ? 325 00:30:15,106 --> 00:30:16,941 Apporte-lui à manger. 326 00:30:19,861 --> 00:30:22,446 C'est ton boulot, pas le mien. 327 00:30:23,614 --> 00:30:25,950 J'ai le droit de me reposer après ce que j'ai fait. 328 00:30:26,534 --> 00:30:29,412 Cette gamine a été arrêtée grâce à moi. 329 00:30:31,163 --> 00:30:34,417 J'ai fait ma part en transmettant le message. 330 00:30:39,547 --> 00:30:40,631 C'est quoi ? 331 00:30:42,174 --> 00:30:43,718 C'est pour la zone d'isolement. 332 00:30:43,801 --> 00:30:45,261 Tu dois vérifier les provisions. 333 00:30:45,803 --> 00:30:46,888 Maintenant ? 334 00:31:28,429 --> 00:31:30,640 Hé, tu es là ? 335 00:31:40,274 --> 00:31:41,817 Qu'est-ce que tu fais là ? 336 00:31:42,777 --> 00:31:44,153 Tu n'es pas avec ta mère ? 337 00:31:46,989 --> 00:31:48,282 Tu vas bien ? 338 00:31:50,826 --> 00:31:51,994 Seo Yi-su. 339 00:31:56,457 --> 00:31:57,667 C'est mon nom. 340 00:31:59,126 --> 00:32:00,461 Seo Yi-su ? 341 00:32:01,796 --> 00:32:02,755 C'est un joli nom. 342 00:32:03,756 --> 00:32:04,799 Yeong-su. 343 00:32:07,677 --> 00:32:09,387 Je dois partir. 344 00:32:10,012 --> 00:32:11,847 Ma mère m'a dit de ne pas m'arrêter. 345 00:32:13,224 --> 00:32:15,142 Mais je ne sais pas où aller. 346 00:32:16,143 --> 00:32:17,395 Tu dois déjà sortir de là. 347 00:32:18,229 --> 00:32:20,272 Tu ne peux rien faire, coincée ici. 348 00:32:24,902 --> 00:32:26,696 Je serai toujours seule, dehors. 349 00:32:26,779 --> 00:32:27,863 Non. 350 00:32:28,990 --> 00:32:30,116 Je suis là, moi. 351 00:32:31,492 --> 00:32:33,160 Et Mme Cha aussi. 352 00:32:35,454 --> 00:32:37,164 Tu veux venir avec moi ? 353 00:32:37,248 --> 00:32:38,082 Quoi ? 354 00:32:39,500 --> 00:32:41,293 Je réaliserai ton vœu. 355 00:32:47,174 --> 00:32:48,217 Tu ne voulais pas… 356 00:32:50,011 --> 00:32:51,345 être un monstre ? 357 00:32:52,388 --> 00:32:54,015 Je deviendrai un monstre. 358 00:32:54,098 --> 00:32:56,267 Et je vous tuerai tous les deux. 359 00:32:56,350 --> 00:32:58,602 - Quoi ? - Je vais tous vous tuer ! 360 00:33:01,480 --> 00:33:03,024 Je peux le faire. 361 00:34:10,841 --> 00:34:12,093 C'est une blague. 362 00:34:28,275 --> 00:34:29,151 THON 363 00:34:44,625 --> 00:34:46,001 Pourquoi ce monstre… 364 00:34:53,926 --> 00:34:55,678 Elle n'a pas été vue au portail. 365 00:34:56,470 --> 00:34:58,013 Elle doit encore être là. 366 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 Je vais la retrouver. 367 00:35:02,476 --> 00:35:04,061 Je vais vous aider. 368 00:35:06,188 --> 00:35:07,398 Et si tu la trouves ? 369 00:35:08,023 --> 00:35:08,899 Tu feras quoi ? 370 00:35:09,900 --> 00:35:13,112 Je m'en fous que vous perdiez vos têtes ou vos mains. 371 00:35:13,195 --> 00:35:14,822 Mais vous avez perdu mon corps ? 372 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 J'ai été négligent. 373 00:35:17,700 --> 00:35:19,201 Assume, alors. 374 00:35:20,411 --> 00:35:25,332 Je suis désolé ! 375 00:35:25,833 --> 00:35:27,835 Je la ramènerai coûte que coûte. 376 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 Non. 377 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Je vois bien à présent la limite de vos capacités. 378 00:35:37,887 --> 00:35:40,181 Je vous savais moins doués que Cha Hyun-su, 379 00:35:40,264 --> 00:35:42,433 mais de là à vous préférer les humains… 380 00:35:45,227 --> 00:35:46,061 Rassemblement. 381 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 Tu n'as pas vu Yeong-su ? 382 00:36:00,492 --> 00:36:01,493 Il est parti ? 383 00:36:05,998 --> 00:36:08,209 Madame Cha, attendez ! 384 00:36:09,710 --> 00:36:11,253 Il faut vite le trouver. 385 00:36:11,337 --> 00:36:12,546 Pourquoi ? 386 00:36:14,798 --> 00:36:17,927 Les Corbeaux vont commencer à évacuer les gens. 387 00:36:18,969 --> 00:36:19,803 Quoi ? 388 00:36:21,555 --> 00:36:22,640 Quand ? Où ça ? 389 00:36:23,557 --> 00:36:24,767 Je ne sais pas encore, 390 00:36:25,434 --> 00:36:28,395 mais trouvez-le et gardez-le avec vous. 391 00:36:30,022 --> 00:36:31,273 Comment tu l'as su ? 392 00:36:31,982 --> 00:36:33,275 Peu importe. 393 00:36:34,526 --> 00:36:35,778 Je vais le chercher aussi. 394 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 Où l'avez-vous vu ? 395 00:36:39,490 --> 00:36:40,324 Sur le terrain. 396 00:36:43,661 --> 00:36:45,037 Kim Yeong-su ! 397 00:36:46,163 --> 00:36:48,374 Vous avez vu Yeong-su ? 398 00:36:48,958 --> 00:36:50,209 Pas aujourd'hui. 399 00:36:50,292 --> 00:36:51,794 Il a disparu ? 400 00:36:51,877 --> 00:36:53,087 - C'est pas grave. - Quoi ? 401 00:36:55,464 --> 00:36:59,635 Avez-vous vu un garçon de cette taille avec une chemise orange ? 402 00:36:59,718 --> 00:37:00,761 Non. 403 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 À tous les symptomatiques et les survivants, 404 00:37:06,350 --> 00:37:08,560 rendez-vous immédiatement sur la place centrale. 405 00:37:09,603 --> 00:37:12,356 Sergent-chef Tak, venez au plus vite. 406 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 On dirait qu'ils nous ont grillés. 407 00:37:19,363 --> 00:37:20,447 D'accord. 408 00:37:21,115 --> 00:37:22,283 Je fais vite. 409 00:37:43,220 --> 00:37:44,722 Je répète, 410 00:37:45,848 --> 00:37:47,891 tous les symptomatiques et les survivants 411 00:37:47,975 --> 00:37:49,852 sont attendus sur la place centrale. 412 00:38:03,449 --> 00:38:04,575 Détends-toi. 413 00:38:06,368 --> 00:38:08,203 Je veux te remercier. 414 00:38:15,210 --> 00:38:16,754 Les individus symptomatiques 415 00:38:17,963 --> 00:38:19,631 méritent d'être mieux traités. 416 00:38:21,383 --> 00:38:23,093 Félicitations, sergent-chef Tak. 417 00:38:26,096 --> 00:38:27,598 Comme je l'ai dit, 418 00:38:27,681 --> 00:38:30,017 les symptomatiques seront bientôt comme nous. 419 00:38:30,851 --> 00:38:31,894 Quinze jours. 420 00:38:32,936 --> 00:38:35,230 Tenez deux semaines, 421 00:38:35,773 --> 00:38:36,857 et vous pourrez tous 422 00:38:38,817 --> 00:38:41,070 vivre à l'abri du danger 423 00:38:42,196 --> 00:38:44,615 et en étant capables de protéger votre famille. 424 00:38:45,866 --> 00:38:48,160 Il est temps d'en finir. 425 00:38:50,996 --> 00:38:51,997 Vous savez, ma fille ? 426 00:38:53,624 --> 00:38:57,127 Elle a le pouvoir de transformer les humains en individus symptomatiques. 427 00:39:00,089 --> 00:39:02,216 Mais elle est partie en vadrouille. 428 00:39:03,342 --> 00:39:06,762 Ma fille sera d'un grand secours pour tous ceux qui veulent me suivre, 429 00:39:07,846 --> 00:39:09,431 alors cherchez-la. 430 00:39:09,932 --> 00:39:11,183 L'heure tourne. 431 00:39:14,269 --> 00:39:15,104 Madame Cha. 432 00:39:16,480 --> 00:39:17,940 Bon sang ! 433 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 Merde ! 434 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 - Dong-jun. - Ne vous inquiétez pas. 435 00:39:33,622 --> 00:39:34,790 Rien n'a changé. 436 00:39:35,999 --> 00:39:38,127 Nous suivrons vos ordres. 437 00:39:49,346 --> 00:39:50,722 Notre pari tient toujours. 438 00:39:54,393 --> 00:39:55,394 Alors, s'il te plaît… 439 00:39:57,438 --> 00:39:58,814 sors de là. 440 00:40:01,316 --> 00:40:02,234 Il est mort ? 441 00:40:08,282 --> 00:40:10,159 Je pensais qu'il serait utile, 442 00:40:10,242 --> 00:40:11,910 mais j'ai eu tort, on dirait. 443 00:40:11,994 --> 00:40:13,203 Dis pas n'importe quoi. 444 00:40:17,082 --> 00:40:18,375 Ça sert à rien d'attendre. 445 00:40:19,168 --> 00:40:21,128 Abandonner les gens, c'est ton truc, hein ? 446 00:40:26,550 --> 00:40:28,302 J'évalue la situation, c'est tout. 447 00:40:29,678 --> 00:40:30,679 Quel soulagement. 448 00:40:32,681 --> 00:40:34,933 Je vois que tu es tout à fait normal. 449 00:40:36,977 --> 00:40:38,770 Rien n'a changé. 450 00:40:40,856 --> 00:40:42,858 Je me fiche que tu ne sois pas humain. 451 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 Je n'abandonnerai 452 00:40:48,447 --> 00:40:50,407 ni Hyun-su ni toi. 453 00:47:09,494 --> 00:47:14,499 Sous-titres : Catherine Biros