1 00:00:11,137 --> 00:00:12,764 J'aurais peut-être pas dû te faire confiance. 2 00:00:12,847 --> 00:00:13,723 Maman… 3 00:00:18,936 --> 00:00:19,812 C'était pas un monstre, 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,814 contrairement à ce que tu as dit. 5 00:00:23,900 --> 00:00:25,443 Elle est redevenue humaine. 6 00:00:26,861 --> 00:00:28,863 Je l'avais transformée en monstre. 7 00:00:30,323 --> 00:00:31,699 Sinon elle serait morte. 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 Pourquoi tu l'as tuée? 9 00:00:41,209 --> 00:00:43,836 Parce qu'elle ne m'est plus d'aucune utilité. 10 00:00:44,796 --> 00:00:45,963 Contrairement à toi. 11 00:01:21,374 --> 00:01:22,375 Dégage! 12 00:01:28,673 --> 00:01:29,549 Maman. 13 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 Putain! 14 00:01:36,848 --> 00:01:37,723 Maman… 15 00:01:43,020 --> 00:01:43,855 Non! 16 00:01:44,355 --> 00:01:45,398 Lâche-moi! 17 00:01:45,481 --> 00:01:46,524 Maman! 18 00:01:47,024 --> 00:01:47,775 Arrête! 19 00:01:48,609 --> 00:01:49,193 Lâche-moi! 20 00:01:49,819 --> 00:01:50,736 Lâche-moi! 21 00:01:51,404 --> 00:01:52,280 Maman! 22 00:01:53,823 --> 00:01:54,574 Non! 23 00:01:55,074 --> 00:01:56,033 Lâche-moi! 24 00:01:56,534 --> 00:01:57,285 Arrête! 25 00:01:58,119 --> 00:01:59,120 Arrête! 26 00:03:08,564 --> 00:03:10,066 T'es arrivé seulement là? 27 00:03:21,577 --> 00:03:23,120 Fais chier. Merde. 28 00:03:44,100 --> 00:03:46,102 Dois-je comprendre que Hyun-su 29 00:03:46,185 --> 00:03:47,353 n'a pas tenu le coup? 30 00:03:49,021 --> 00:03:51,565 Je croyais que t'étais qu'une sale mauviette. 31 00:03:52,149 --> 00:03:54,193 En tout cas, je m'attendais pas du tout à ça. 32 00:03:54,277 --> 00:03:55,945 La sale mauviette, c'est toi. 33 00:03:57,071 --> 00:03:59,865 -Pas moi. -Non, toi, t'es qu'un imposteur. 34 00:03:59,949 --> 00:04:01,867 Le vrai Cha Hyun-su 35 00:04:02,952 --> 00:04:04,036 est mort, c'est ça? 36 00:04:16,507 --> 00:04:17,675 Il n'était pas seul? 37 00:04:22,596 --> 00:04:24,181 Je ne sais pas qui c'était. 38 00:04:24,974 --> 00:04:27,476 Mais je crois qu'il résiste, comme Hyun-su. 39 00:04:29,395 --> 00:04:33,232 Ils ne se sont pas reconnus mais ils avaient pas l'air d'être amis. 40 00:04:33,316 --> 00:04:34,692 Hyun-su a dû le traîner. 41 00:04:36,277 --> 00:04:38,070 Au moins, c'est un soulagement. 42 00:04:39,238 --> 00:04:42,199 Ça veut dire qu'ils ne vont pas devenir des alliés. 43 00:04:43,701 --> 00:04:45,453 Hyun-su est peut-être aggressif 44 00:04:45,536 --> 00:04:47,288 mais il ne peut rien te faire. 45 00:04:47,830 --> 00:04:50,291 Je ne sais pas pourquoi il est parti au stade 46 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 mais en tout cas, 47 00:04:52,209 --> 00:04:54,420 c'est notre seule chance de l'arrêter. 48 00:05:11,395 --> 00:05:12,813 Qu'est-ce que tu fais? 49 00:05:13,397 --> 00:05:14,357 On devrait continuer. 50 00:05:14,440 --> 00:05:15,483 C'est une voiture. 51 00:05:17,401 --> 00:05:18,319 Elle arrive! 52 00:06:08,077 --> 00:06:09,161 Il est vivant. 53 00:07:01,297 --> 00:07:02,465 Enfoiré! 54 00:07:15,227 --> 00:07:18,272 Tu dois pouvoir retirer ça quand tu veux maintenant? 55 00:07:25,070 --> 00:07:25,988 T'as bonne mine. 56 00:07:28,032 --> 00:07:29,992 C'est bien que tu sois en forme parce que les choses 57 00:07:30,075 --> 00:07:30,993 vont se corser. 58 00:07:33,120 --> 00:07:34,038 Très bien. 59 00:07:35,080 --> 00:07:37,333 Les choses vont se corser maintenant. 60 00:07:41,462 --> 00:07:42,922 T'es revenu de l'enfer? 61 00:07:43,797 --> 00:07:44,673 Tu joues les gros durs 62 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 mais je vois dans tes yeux 63 00:07:45,674 --> 00:07:47,801 que tu es très surpris de me voir. 64 00:07:48,844 --> 00:07:50,471 J'espère que je t'ai manqué? 65 00:07:54,225 --> 00:07:55,726 Tu peux pas savoir à quel point. 66 00:07:56,435 --> 00:07:57,645 Oui, je m'en doutais. 67 00:07:59,146 --> 00:08:00,606 Je ressens la même chose. 68 00:08:01,899 --> 00:08:02,983 J'ai besoin de ton aide. 69 00:08:13,911 --> 00:08:15,162 T'es devenu rapide. 70 00:08:15,246 --> 00:08:17,081 Et toi, t'es devenu plus lent. 71 00:08:17,164 --> 00:08:17,831 Tu crois ça? 72 00:08:33,681 --> 00:08:36,642 Tu comptes me donner un coup de main cette fois? 73 00:08:37,142 --> 00:08:38,185 Tu crois que je vais te laisser me piétiner 74 00:08:38,269 --> 00:08:40,104 comme tu l'as fait avec Cha Hyun-su? 75 00:08:40,187 --> 00:08:41,397 T'auras pas le choix. 76 00:08:42,022 --> 00:08:43,816 Tu vas devoir encore me supporter. 77 00:08:59,623 --> 00:09:01,584 Arrête de te dérober comme ça! 78 00:09:05,629 --> 00:09:06,755 -Merde. -J'ai comme l'impression 79 00:09:06,839 --> 00:09:08,257 que tu agis sans réfléchir. 80 00:09:09,258 --> 00:09:11,635 À agiter ce gros truc dans cet endroit. 81 00:09:13,387 --> 00:09:14,179 Quoi? 82 00:09:14,680 --> 00:09:16,849 Tu crois que tu peux pas te battre sans ça? 83 00:09:24,106 --> 00:09:25,065 Voilà. 84 00:09:25,566 --> 00:09:27,109 Sers-toi un peu de ton cerveau. 85 00:09:27,735 --> 00:09:28,611 Merde. 86 00:09:29,612 --> 00:09:30,487 Je savais que t'étais con 87 00:09:30,571 --> 00:09:33,365 mais je me rends compte à quel point maintenant. 88 00:09:34,116 --> 00:09:36,076 Eun-hyok! Eun-hyeok! 89 00:09:45,169 --> 00:09:46,086 C'est lui. 90 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 C'est vraiment Eun-hyeok. 91 00:09:54,970 --> 00:09:55,804 Grand frère! 92 00:09:57,056 --> 00:09:58,015 Eun-hyeok! 93 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Bravo. 94 00:10:00,225 --> 00:10:01,352 T'as amené ta copine. 95 00:10:02,895 --> 00:10:03,729 T'es… 96 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 T'es qu'un enfoiré! 97 00:10:22,498 --> 00:10:23,540 Non! 98 00:10:24,041 --> 00:10:25,000 Non, arrête, Hyun-su! 99 00:10:25,084 --> 00:10:27,336 Non, non! Eun-hyeok! Eun-hyeok! 100 00:10:28,087 --> 00:10:29,588 Je t'en supplie, arrête! 101 00:10:40,933 --> 00:10:42,976 On dirait que t'as perdu la main. 102 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 Tu veux ressortir ton truc? 103 00:10:46,438 --> 00:10:47,523 J'en ai pas besoin. 104 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Seok-chan Kang. 105 00:10:54,488 --> 00:10:55,239 Seo-jin Min. 106 00:10:56,365 --> 00:10:57,282 Jong-hyun Jeong. 107 00:10:57,908 --> 00:10:58,617 Yong-seok. 108 00:11:19,054 --> 00:11:20,222 Sergent Kim! 109 00:11:25,477 --> 00:11:26,729 Attention, sergent! 110 00:11:32,234 --> 00:11:33,110 Venez! 111 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 Tu crois que tu peux venir m'emmerder? 112 00:11:40,159 --> 00:11:42,286 Cet enfoiré de Hyun-su, je vais le tuer! 113 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Non! 114 00:11:51,754 --> 00:11:52,796 Non! Eun-hyeok! 115 00:11:53,380 --> 00:11:54,465 Eun-hyeok! Non! 116 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Non, Eun-hyeok! Non! 117 00:11:59,136 --> 00:11:59,803 Eun-hyeok! 118 00:12:00,304 --> 00:12:00,971 Arrête! 119 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 Eun-hyeok! Eun-hyeok! 120 00:12:02,973 --> 00:12:05,392 Vous ne pouvez plus sortir maintenant. 121 00:12:05,476 --> 00:12:06,435 Amusez-vous bien! 122 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 Pourquoi il a fallu que tu te ramènes? 123 00:12:19,114 --> 00:12:20,157 Écoute, 124 00:12:20,657 --> 00:12:23,285 je crois que c'est plus le moment de se disputer. 125 00:12:29,792 --> 00:12:30,834 Lâche-moi! 126 00:12:32,085 --> 00:12:32,920 Non. 127 00:12:34,296 --> 00:12:35,088 Je te l'ai dit, 128 00:12:35,172 --> 00:12:37,341 je cherche quelqu'un depuis longtemps. 129 00:12:37,424 --> 00:12:38,342 Et c'est lui. 130 00:12:40,260 --> 00:12:41,136 C'est mon grand frère. 131 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 Lâche-moi, s'il te plait! 132 00:12:42,346 --> 00:12:43,806 Je dois aller lui parler! 133 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 Lâche-moi, je te dis! 134 00:12:46,141 --> 00:12:47,309 Sers-toi de ta tête. 135 00:12:47,810 --> 00:12:48,936 Fais chier! 136 00:12:49,019 --> 00:12:52,439 Je croyais que tu pouvais sortir ton truc quand tu voulais? 137 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 Qu'est-ce que tu vas faire? 138 00:13:13,252 --> 00:13:14,044 T'encourager. 139 00:13:15,003 --> 00:13:18,090 T'as quand même pas le culot de me dire que tu vas pas bouger d'un pouce? 140 00:13:18,173 --> 00:13:20,759 Je veux seulement voir de quoi t'es capable. 141 00:13:34,815 --> 00:13:36,233 Tu crois que tu peux sortir? 142 00:13:41,488 --> 00:13:43,240 T'es plus rapide que moi? 143 00:13:43,323 --> 00:13:46,159 Si tu vois une autre ouverture, saute à travers. 144 00:13:46,869 --> 00:13:47,744 Et toi? 145 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 Je suis pas faible comme toi. 146 00:13:51,164 --> 00:13:52,124 Laisse-moi lui parler! 147 00:13:57,796 --> 00:13:59,506 Lâchez-moi! Stop! 148 00:14:00,007 --> 00:14:01,091 Lâchez-moi, je vous dis! 149 00:14:01,592 --> 00:14:02,175 Non! 150 00:14:02,968 --> 00:14:03,927 Ressaisis-toi! 151 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 Ton frère? 152 00:14:07,973 --> 00:14:09,808 Tu crois que c'est encore ton frère? 153 00:14:11,435 --> 00:14:13,186 Cette chose n'est pas humaine. 154 00:14:15,314 --> 00:14:17,190 Ce n'est pas humain, d'accord? 155 00:14:21,570 --> 00:14:22,487 Monte. 156 00:14:22,988 --> 00:14:23,614 Allez! 157 00:14:42,174 --> 00:14:43,175 Tu es prêt? 158 00:14:46,136 --> 00:14:47,054 Tu me dis quand? 159 00:14:49,681 --> 00:14:50,223 Maintenant! 160 00:15:06,323 --> 00:15:07,199 Et merde. 161 00:15:09,534 --> 00:15:11,536 Réserve un bon accueil à ta soeur. 162 00:15:37,521 --> 00:15:38,689 Quoi? Hé! 163 00:15:39,189 --> 00:15:39,773 Attends Eun-yu! 164 00:15:41,441 --> 00:15:42,776 -On fait quoi? -Putain! 165 00:16:05,799 --> 00:16:06,842 Tu peux me lâcher? 166 00:16:10,887 --> 00:16:11,722 Quoi? 167 00:16:15,392 --> 00:16:16,810 Où est-ce qu'il est passé? 168 00:16:18,729 --> 00:16:19,646 Eun-hyuk. 169 00:16:21,982 --> 00:16:23,817 Tu sais comment aller au stade? 170 00:16:28,530 --> 00:16:31,992 C'est tout ce que tu trouves à me dire après tout ce temps? 171 00:16:33,076 --> 00:16:34,494 Quoi? T'attendais mon retour? 172 00:16:43,211 --> 00:16:46,673 Oui, bien sûr que je voulais te revoir, c'est évident, non? 173 00:16:48,175 --> 00:16:50,010 Tu n 'es pas revenu pour moi alors? 174 00:16:55,724 --> 00:16:56,558 Bien sûr que non. 175 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Pourquoi? 176 00:17:01,188 --> 00:17:02,105 T'inquiète pas. 177 00:17:03,523 --> 00:17:04,357 Je vais revenir 178 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 Tu me le promets? 179 00:17:08,695 --> 00:17:09,529 Oui. 180 00:17:15,035 --> 00:17:16,661 T'as dit que tu reviendrais. 181 00:17:17,496 --> 00:17:20,749 Et t'es là, devant moi, vivant et bien portant mais… 182 00:17:20,832 --> 00:17:22,542 Tu ne t'es jamais montré, pas une seule fois. 183 00:17:22,626 --> 00:17:23,502 Je t'ai… 184 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 Je t'ai désespérément attendu pendant tout ce temps 185 00:17:25,170 --> 00:17:27,798 et toi, t'es pas venu me voir une seule fois! 186 00:17:29,841 --> 00:17:31,343 Pourquoi je l'aurais fait? 187 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 Tu es mon frère. 188 00:17:37,015 --> 00:17:37,933 Mon frère! 189 00:17:41,311 --> 00:17:44,981 Je t'ai attendu et je t'ai cherché pendant tellement longtemps! 190 00:17:45,065 --> 00:17:48,110 Il n'y a pas un seul jour où je ne t'ai pas attendu! 191 00:17:49,778 --> 00:17:50,487 Alors comment… 192 00:17:50,987 --> 00:17:53,949 Comment peux-tu être aussi froid et me parler comme ça? 193 00:17:55,826 --> 00:17:58,161 Est-ce qu'il y avait une raison valable pour que j'aille 194 00:17:58,245 --> 00:17:59,204 à ta recherche? 195 00:18:02,582 --> 00:18:04,751 Y en avait une? 196 00:18:05,710 --> 00:18:06,711 Aucune. 197 00:18:08,588 --> 00:18:09,631 Ton frère? 198 00:18:10,215 --> 00:18:12,592 Tu crois que c'est encore ton frère? 199 00:18:13,093 --> 00:18:14,761 Cette chose n'est pas humaine. 200 00:18:15,345 --> 00:18:17,139 Ce n'est pas humaine, d'accord? 201 00:18:30,360 --> 00:18:33,280 Fais-moi signe si t'as besoin de quoi que ce soit. 202 00:18:34,739 --> 00:18:35,782 Laisse-moi partir. 203 00:18:37,284 --> 00:18:38,535 Je peux pas faire ça. 204 00:19:04,644 --> 00:19:05,896 Qu'est-ce qu'il y a? 205 00:19:12,402 --> 00:19:14,487 Une dispute de couple qui a mal tourné. 206 00:19:15,614 --> 00:19:16,990 Vous avez revu Yi-kyung? 207 00:19:18,158 --> 00:19:18,909 En effet. 208 00:19:24,247 --> 00:19:25,081 Mais 209 00:19:26,583 --> 00:19:27,792 un truc me chiffonne. 210 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Vous m'aviez dit 211 00:19:31,463 --> 00:19:33,965 que vous n'aviez jamais vu cette femme ici. 212 00:19:37,177 --> 00:19:38,220 Je sais où vous voulez en venir 213 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 mais c'est pas à moi qu'il faut s'en prendre. 214 00:19:41,473 --> 00:19:43,558 Je suis enfermé ici tout ce temps. 215 00:19:48,230 --> 00:19:49,231 Alors? 216 00:19:49,314 --> 00:19:51,441 Vos retrouvailles ont été passionnées? 217 00:19:52,025 --> 00:19:52,859 Oui. 218 00:19:55,237 --> 00:19:57,447 Même si je ne la reverrai plus jamais. 219 00:19:58,990 --> 00:20:01,326 Vous n'avez pas fait tout ce chemin pour me rapporter 220 00:20:01,409 --> 00:20:02,535 une triste nouvelle? 221 00:20:03,703 --> 00:20:05,413 C'est à cause de votre visage? 222 00:20:08,708 --> 00:20:12,671 À voir ces cicatrices, il semblerait que vous ayez un vrai problème. 223 00:20:13,296 --> 00:20:15,131 Vous avez regardé ce que j'ai demandé? 224 00:20:15,882 --> 00:20:17,968 Je n'ai pas trouvé de solution en un an, 225 00:20:18,051 --> 00:20:18,927 et vous voudriez 226 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 que j'en trouve une en une nuit? 227 00:20:28,311 --> 00:20:31,773 Je voulais vous donner une raison pour vous laisser en vie. 228 00:20:32,357 --> 00:20:33,858 Vous ne comprenez pas ça? 229 00:20:34,359 --> 00:20:35,110 Pourquoi? 230 00:20:38,530 --> 00:20:39,281 L'amorce. 231 00:20:43,326 --> 00:20:45,704 Réfléchissez au timing dans le transfert. 232 00:20:48,707 --> 00:20:49,582 Vous savez? 233 00:20:49,666 --> 00:20:53,253 L'état dans lequel vous vous trouviez quand vous avez réussi. 234 00:20:53,878 --> 00:20:57,966 La première fois, c'était parce que la douleur était insupportable, Non? 235 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 C'était pareil quand vous avez envahi ce corps? 236 00:21:07,809 --> 00:21:11,229 Vous êtes en train de me suggérer de mettre fin à mes jours? 237 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Non. 238 00:21:16,026 --> 00:21:19,696 Il suffira seulement que vous gardiez un petit souffle de vie. 239 00:21:20,196 --> 00:21:20,864 D'accord? 240 00:21:22,949 --> 00:21:25,952 Ce n'est pas comme si j'avais les moyens matériels de vous aider comme je l'ai 241 00:21:26,036 --> 00:21:27,078 déjà fait. 242 00:21:27,579 --> 00:21:28,788 On n'a pas trop le choix. 243 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 Il faut quelque chose de presque fatal. 244 00:21:38,673 --> 00:21:39,883 Vous avez vu Jae-jin? 245 00:21:41,885 --> 00:21:42,802 Pas encore. 246 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 Où est-ce qu'il peut être? 247 00:21:55,523 --> 00:21:56,691 Tout va bien? 248 00:21:57,192 --> 00:21:59,194 Ce n'est plus la peine d'attendre. 249 00:21:59,819 --> 00:22:01,654 Je vais prendre le corps de l'enfant. 250 00:22:01,738 --> 00:22:02,655 Est-ce que vous avez 251 00:22:02,739 --> 00:22:03,531 trouvé un moyen? 252 00:22:04,741 --> 00:22:05,658 Il le faut. 253 00:22:07,035 --> 00:22:08,370 Faites les préparatifs. 254 00:22:12,791 --> 00:22:13,625 Gi-chun. 255 00:22:15,126 --> 00:22:17,379 T'es pas au courant que les règles ont changé? 256 00:22:17,462 --> 00:22:18,421 Bien je… 257 00:22:18,922 --> 00:22:20,382 Y a des asymptomatiques parmi nous! 258 00:22:21,674 --> 00:22:23,134 Je suis pas un monstre! 259 00:22:23,718 --> 00:22:26,596 Je suis seulement en train de devenir l'un d'entre eux! 260 00:22:26,679 --> 00:22:28,181 Attends, s'il te plait, calme-toi. 261 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 Gi-chun, calme-toi. 262 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 Où sont-ils? 263 00:22:32,519 --> 00:22:33,770 J'ai des symptômes! 264 00:22:35,605 --> 00:22:37,649 Je suis devenu symptomatique maintenant! 265 00:22:46,366 --> 00:22:47,534 Excellente nouvelle. 266 00:22:52,789 --> 00:22:55,166 Il faudra d'abord nous assurer de certaines choses, 267 00:22:55,250 --> 00:22:56,126 mais pour l'instant, 268 00:22:56,209 --> 00:22:57,627 reprenez vos activités. 269 00:23:03,091 --> 00:23:05,301 Je pense que vous avez tous entendu? 270 00:23:08,179 --> 00:23:09,806 Je vous demande de coopérez. 271 00:23:10,890 --> 00:23:12,142 Ils privilégient vraiment 272 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 les symptomatiques? 273 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 Attendez. 274 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 Ça veut dire qu'il va rester là? Hein? Avec nous? 275 00:23:17,105 --> 00:23:18,064 Merde. 276 00:23:18,148 --> 00:23:19,482 -Y a pas moyen! -Oh non! 277 00:23:19,566 --> 00:23:20,442 -C'est pas vrai! -Je suis inquiète pour 278 00:23:20,525 --> 00:23:21,860 les enfants de Gi-chun. 279 00:23:22,360 --> 00:23:24,946 Au moins, il n'est plus obligé de se cacher. 280 00:23:26,906 --> 00:23:28,575 C'est plutôt une bonne nouvelle. 281 00:23:34,372 --> 00:23:35,415 Comment va-t-elle? 282 00:23:39,252 --> 00:23:39,961 Qui, Seon-hwa? 283 00:23:43,047 --> 00:23:44,090 Elle perd la tête. 284 00:23:45,008 --> 00:23:46,718 À un moment, ça avait l'air d'aller. 285 00:23:46,801 --> 00:23:47,969 Mais elle a rechuté. 286 00:23:49,554 --> 00:23:51,431 Vous connaissez un Yeong-jun? 287 00:23:53,808 --> 00:23:55,143 Seon-hwa demande après lui, 288 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 et elle a parlé de vous aussi. 289 00:23:57,562 --> 00:23:59,564 J'ai pensé que vous le connaissiez. 290 00:24:00,064 --> 00:24:00,648 Non. 291 00:24:26,674 --> 00:24:27,425 Oh, il entre! 292 00:24:28,760 --> 00:24:30,637 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 293 00:24:32,805 --> 00:24:33,681 On doit pas se précipiter, 294 00:24:33,765 --> 00:24:36,601 on sait pas ce qui nous attend à l'intérieur. 295 00:24:36,684 --> 00:24:39,020 On va attendre le bon moment pour entrer. 296 00:25:12,929 --> 00:25:13,805 Alors? 297 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 Tu reviens et tu peux à peine tenir debout? 298 00:25:20,478 --> 00:25:21,604 Il s'est… 299 00:25:22,105 --> 00:25:23,064 Il s'est transformé. 300 00:25:24,274 --> 00:25:25,316 Cha Hyun-su. 301 00:25:26,526 --> 00:25:29,237 Mais je lui ai donné une leçon, à cet enfoiré. 302 00:25:29,320 --> 00:25:30,321 Ah oui? 303 00:25:31,573 --> 00:25:32,323 Hein? 304 00:25:33,950 --> 00:25:35,702 Je te demande si tu peux vraiment m'affirmer 305 00:25:35,785 --> 00:25:38,162 que tu l'as vu rendre son dernier souffle? 306 00:25:39,038 --> 00:25:40,415 Non, pas vraiment. 307 00:25:40,498 --> 00:25:43,376 Mais je sais que c'est impossible qu'il s'échappe. 308 00:25:44,419 --> 00:25:45,169 Alors pourquoi 309 00:25:46,796 --> 00:25:49,757 j'ai le sentiment que Cha Hyun-su est encore en vie? 310 00:25:57,140 --> 00:25:58,057 Cha Hyun-su. 311 00:26:00,977 --> 00:26:01,894 Attends. 312 00:26:04,022 --> 00:26:07,191 Laisse-le. Il est temps pour lui de faire ses preuves. 313 00:26:08,276 --> 00:26:09,444 Ses preuves? 314 00:26:11,904 --> 00:26:12,822 Et toi, alors? 315 00:26:14,324 --> 00:26:15,283 Es-tu humain? 316 00:26:17,368 --> 00:26:20,872 T'es celui que j'ai toujours connu ou bien t'es autre chose? 317 00:26:21,664 --> 00:26:22,498 Un néo-humain. 318 00:26:23,958 --> 00:26:26,836 Le Eun-hyeok qui est devant toi n'est pas humain. 319 00:26:32,634 --> 00:26:33,551 T'es pas humain? 320 00:26:34,052 --> 00:26:35,219 T'es un néo-humain? 321 00:26:36,387 --> 00:26:38,931 Vas-y, donne-moi une meilleure explication! 322 00:26:40,350 --> 00:26:41,851 Tu as exactement la même apparence qu'avant 323 00:26:41,934 --> 00:26:43,811 et t'espères me faire croire ça? 324 00:26:44,896 --> 00:26:46,856 Libre à toi de me croire ou non. 325 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 -J'ai répondu à ta question. -Admettons que ce soit vrai. 326 00:26:51,027 --> 00:26:51,861 C'est quoi ça? 327 00:26:54,197 --> 00:26:56,282 L'étape finale de la monsterisation. 328 00:26:57,158 --> 00:26:59,494 On a des souvenirs, mais pas d'émotions. 329 00:27:00,203 --> 00:27:02,664 On apprend vite mais on ne ressent rien. 330 00:27:04,248 --> 00:27:05,917 Je suis pas la même qu'avant. 331 00:27:07,293 --> 00:27:09,962 C'est ça que t'essaies de me faire comprendre? 332 00:27:13,049 --> 00:27:15,968 Si tu me détestes maintenant, t'as qu'à le dire. 333 00:27:16,052 --> 00:27:16,886 Je ne te hais pas. 334 00:27:17,887 --> 00:27:19,389 Et je t'aime pas non plus. 335 00:27:21,265 --> 00:27:23,559 Contrairement à Hyun-su, tu es inutile. 336 00:27:25,812 --> 00:27:27,689 T'as rien fait qui en valait la peine. 337 00:27:29,607 --> 00:27:31,984 D'ailleurs, pourquoi tu cherchais Eun-hyeok? 338 00:27:32,068 --> 00:27:33,194 C'est pas ton vrai frère. 339 00:27:54,340 --> 00:27:55,842 Parce que tu m'as manquée. 340 00:28:00,388 --> 00:28:02,682 T'étais toujours sur mon dos et tu me surveillais en permanence. 341 00:28:02,765 --> 00:28:03,850 C'en était agaçant. 342 00:28:05,893 --> 00:28:09,897 Mais je vois que tu me parles avec toujours autant de condescendance. 343 00:28:09,981 --> 00:28:12,567 Faut croire que c'est une histoire sans fin. 344 00:28:15,236 --> 00:28:17,822 Je me demande combien de temps il va mettre. 345 00:28:39,719 --> 00:28:41,304 Vous êtes sûr que je peux devenir un infecté atypique 346 00:28:41,387 --> 00:28:43,765 avec ce qu'il y a dans le corps de cette fille? 347 00:28:43,848 --> 00:28:45,183 Ça a marché jusqu'ici. 348 00:28:46,100 --> 00:28:48,436 Mais je l'ai extrait du corps de Sang-won, 349 00:28:48,519 --> 00:28:51,481 alors je ne sais pas si c'est encore utilisable. 350 00:28:54,025 --> 00:28:55,651 En tout ça, ça a fonctionné. 351 00:28:57,403 --> 00:28:59,864 Les trois autres l'avaient sûrement aussi. 352 00:29:03,576 --> 00:29:05,203 Qu'est-ce que vous attendez? 353 00:29:05,286 --> 00:29:06,370 Apportez-la lui. 354 00:29:07,038 --> 00:29:08,915 Tenez, c'est l'occasion parfaite. 355 00:29:08,998 --> 00:29:10,583 KETAMINE Anesthésiant 356 00:29:11,083 --> 00:29:14,629 Le chef est très occupé en ce moment à préparer le feu de camp. 357 00:29:21,886 --> 00:29:23,638 Il va brûler son propre corps? 358 00:29:24,388 --> 00:29:25,515 Ridicule, hein? 359 00:29:26,015 --> 00:29:27,809 Pourquoi j'y ai pas songé plus tôt? 360 00:29:28,351 --> 00:29:30,144 Son corps a presque été transformé en monstre, 361 00:29:30,228 --> 00:29:32,605 il doit donc avoir des faiblesses similaires. 362 00:29:32,688 --> 00:29:36,275 Pourquoi il veut aussi désespérément prendre le corps de l'enfant? 363 00:29:36,359 --> 00:29:38,444 Son corps actuel a plein de défauts. 364 00:29:39,070 --> 00:29:40,071 On n'a pas beaucoup de temps. 365 00:29:40,154 --> 00:29:41,572 Arrêtons avec les questions. 366 00:29:41,656 --> 00:29:42,865 Allez-y et endormez-la! 367 00:29:43,574 --> 00:29:46,202 Je vous ferai cette piqûre dès qu'on l'aura retirée. 368 00:29:46,285 --> 00:29:48,913 Plus vite, plus vite, plus vite, plus vite! 369 00:29:48,996 --> 00:29:50,039 On fait quoi ici, sérieusement? 370 00:29:50,122 --> 00:29:51,415 -Un grand ménage de printemps? -Ils veulent tout, de 371 00:29:51,499 --> 00:29:52,917 notre linge à nos couvertures. 372 00:29:53,000 --> 00:29:54,794 Mais qu'est-ce qui se passe ici? 373 00:29:55,294 --> 00:29:55,878 -Ouais… -Baissez la voix! 374 00:29:55,962 --> 00:29:57,588 C'est pas un pique-nique! 375 00:29:58,089 --> 00:29:58,756 Pas vrai? 376 00:30:04,971 --> 00:30:05,805 Hé? 377 00:30:06,305 --> 00:30:07,473 Monsieur Gi-chun? 378 00:30:09,517 --> 00:30:11,143 Hé, le chauve, tu m'entends? 379 00:30:12,103 --> 00:30:14,146 Et merde, quoi, qu'est-ce que tu me veux? 380 00:30:15,147 --> 00:30:16,190 Vas-y! 381 00:30:16,274 --> 00:30:17,942 Et apporte-lui de la bouffe. 382 00:30:19,861 --> 00:30:21,070 C'est ton boulot, ça! 383 00:30:21,153 --> 00:30:22,822 Pourquoi je devrais le faire? 384 00:30:23,698 --> 00:30:26,409 J'ai déjà apporté ma contribution, d'accord? 385 00:30:26,909 --> 00:30:31,122 Grâce à moi, ils ont attrapé la fillette qui a failli réussir à s'enfuir. 386 00:30:31,622 --> 00:30:32,915 Le message est passé? 387 00:30:33,791 --> 00:30:34,709 C'est bon? 388 00:30:39,797 --> 00:30:40,715 C'est quoi ça? 389 00:30:42,508 --> 00:30:43,718 Quelques fournitures. 390 00:30:43,801 --> 00:30:45,720 Ils ont dit que tu devrais les vérifier toi-même. 391 00:30:45,803 --> 00:30:46,888 Quoi, maintenant? 392 00:31:28,930 --> 00:31:29,764 Hé! 393 00:31:30,264 --> 00:31:30,932 T'es là-dedans? 394 00:31:40,358 --> 00:31:41,817 Hé, qu'est-ce que tu fais là? 395 00:31:42,902 --> 00:31:45,363 T'as dit que t'allais partir avec ta mère. 396 00:31:47,490 --> 00:31:48,491 Est-ce que ça va? 397 00:31:50,993 --> 00:31:51,911 Seo Yi-su. 398 00:31:56,582 --> 00:31:57,500 C'est mon nom. 399 00:31:59,251 --> 00:32:00,294 Seo Yi-su? 400 00:32:01,963 --> 00:32:02,755 C'est beau. 401 00:32:03,923 --> 00:32:04,840 Yeong-su… 402 00:32:07,927 --> 00:32:09,387 Je dois quitter cet endroit. 403 00:32:10,179 --> 00:32:12,264 Ma mère m'a dit de pas m'arrêter. 404 00:32:13,432 --> 00:32:15,559 Mais je ne sais même pas où aller. 405 00:32:16,310 --> 00:32:18,270 Commence déjà par sortir de là. 406 00:32:18,354 --> 00:32:20,523 Tu ne peux rien faire si t'es enfermée. 407 00:32:25,403 --> 00:32:26,737 Même si je sors, je vais me retrouver seule. 408 00:32:26,821 --> 00:32:27,822 Non, c'est faux! 409 00:32:29,156 --> 00:32:30,116 Tu m'as, moi! 410 00:32:31,617 --> 00:32:33,119 Et t'as Madame Cha aussi. 411 00:32:35,579 --> 00:32:37,164 Tu viens avec moi si je sors? 412 00:32:37,748 --> 00:32:38,499 Quoi? 413 00:32:39,500 --> 00:32:42,253 Si j'arrive à sortir, je te donne ce que tu veux. 414 00:32:47,383 --> 00:32:48,300 Tu as dit 415 00:32:50,052 --> 00:32:52,263 que tu voulais devenir un monstre? 416 00:32:52,763 --> 00:32:54,015 Je vais devenir un monstre. 417 00:32:54,098 --> 00:32:56,434 Je vais devenir un monstre et je vais tous vous tuer. 418 00:32:56,517 --> 00:32:57,435 Quoi? 419 00:32:57,935 --> 00:32:59,854 J'ai dit que j'allais tous vous tuer. 420 00:33:01,564 --> 00:33:03,441 Je peux te transformer en monstre. 421 00:34:10,966 --> 00:34:11,675 Merde! 422 00:34:44,750 --> 00:34:46,210 Pourquoi ce monstre est là… 423 00:34:54,135 --> 00:34:56,387 Elle ne semble pas être sortie par la grande porte. 424 00:34:56,470 --> 00:34:58,389 Elle est probablement encore ici. 425 00:34:59,598 --> 00:35:00,558 Je la retrouverai 426 00:35:01,058 --> 00:35:01,642 encore une fois. 427 00:35:02,601 --> 00:35:04,061 Je vais la chercher, moi aussi. 428 00:35:06,355 --> 00:35:07,398 Et si tu la retrouves? 429 00:35:08,190 --> 00:35:09,859 Comment vas-tu la retenir? 430 00:35:10,359 --> 00:35:13,445 Que tu perdes tes mains ou que tu perdes ta têtes, je m'en fous. 431 00:35:13,529 --> 00:35:14,822 Mais que tu perdes mon corps? 432 00:35:16,740 --> 00:35:20,327 -J'aurais dû être plus vigilant. -Prenez vos responsabilités. 433 00:35:20,911 --> 00:35:22,872 Je suis… Je suis désolé, désolé, chef. 434 00:35:22,955 --> 00:35:24,915 Je suis vraiment, vraiment désolé! 435 00:35:25,833 --> 00:35:26,667 On fera tout 436 00:35:27,168 --> 00:35:27,835 pour la ramener. 437 00:35:30,754 --> 00:35:31,589 Non. 438 00:35:34,091 --> 00:35:35,176 Maintenant je sais. 439 00:35:35,759 --> 00:35:37,803 C'est tout ce dont vous êtes capables. 440 00:35:37,887 --> 00:35:40,389 Vous n'arrivez pas à la cheville de Hyun-su, 441 00:35:40,472 --> 00:35:43,851 Je commence à penser que je serais mieux avec des humains. 442 00:35:45,311 --> 00:35:46,770 Rassemblez tout le monde. 443 00:35:58,157 --> 00:35:59,074 T'as pas vu Yeong-su? 444 00:36:00,618 --> 00:36:01,452 Il a disparu? 445 00:36:06,081 --> 00:36:06,916 Madame Cha! 446 00:36:07,499 --> 00:36:08,792 Attendez. Madame! 447 00:36:09,877 --> 00:36:11,420 Il faut retrouver Yeong-su. 448 00:36:11,503 --> 00:36:12,546 Pourquoi? 449 00:36:14,840 --> 00:36:15,841 L'unité Corbeaux. 450 00:36:16,425 --> 00:36:19,011 Ils vont faire sortir des gens en cachette. 451 00:36:19,094 --> 00:36:19,929 Quoi? 452 00:36:21,722 --> 00:36:23,015 Quand? Pour aller où? 453 00:36:23,724 --> 00:36:25,017 Je n'en sais pas plus. 454 00:36:25,601 --> 00:36:26,310 Mais… 455 00:36:26,810 --> 00:36:29,939 Vous devez retrouver Yeong-su et bien rester à ses côtés. 456 00:36:30,439 --> 00:36:31,273 Comment tu l'as su? 457 00:36:32,149 --> 00:36:33,275 Quelle importance? 458 00:36:34,652 --> 00:36:35,736 Je vais vous aider. 459 00:36:36,362 --> 00:36:37,988 Où est-ce que vous l'avez vu? 460 00:36:39,615 --> 00:36:40,532 Dans le champ. 461 00:36:43,827 --> 00:36:44,912 Hé, Kim Yeong-su! 462 00:36:46,288 --> 00:36:47,414 Oh, Madame? 463 00:36:47,498 --> 00:36:49,041 -Qu'est-ce qu'il y a? -Vous avez vu Yeong-su? 464 00:36:49,124 --> 00:36:50,376 Je l'ai pas vu aujourd'hui. 465 00:36:50,459 --> 00:36:51,460 Pourquoi? 466 00:36:51,961 --> 00:36:52,503 Il a disparu? 467 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 -Non, c'est rien. -Quoi? 468 00:36:55,965 --> 00:36:56,632 Excusez-moi, 469 00:36:57,132 --> 00:36:57,883 vous avez vu un petit garçon 470 00:36:57,967 --> 00:36:59,802 qui portait des vêtements orange par ici? 471 00:36:59,885 --> 00:37:00,761 Non, désolé. 472 00:37:03,180 --> 00:37:06,475 Ceci est une annonce pour les personnes symptomatiques et les survivants. 473 00:37:06,558 --> 00:37:09,728 Veuillez vous rassembler immédiatement sur la place centrale. 474 00:37:09,812 --> 00:37:11,272 Surtout le sergent-chef Tak In-hwan. 475 00:37:11,355 --> 00:37:12,439 Venez vite, s'il vous plaît. 476 00:37:12,523 --> 00:37:14,984 Je pense qu'ils ont été alertés trop vite. 477 00:37:19,863 --> 00:37:20,614 Ça fait rien. 478 00:37:21,156 --> 00:37:23,450 Je vais juste régler ça rapidement. Merde. 479 00:37:43,220 --> 00:37:44,638 Je répète: 480 00:37:45,556 --> 00:37:46,640 -Merde! -Tous les individus 481 00:37:46,724 --> 00:37:47,975 symptomatiques et les survivants 482 00:37:48,058 --> 00:37:50,644 doivent se rassembler sur la place centrale. 483 00:38:03,574 --> 00:38:05,075 Pas besoin de s'inquiéter. 484 00:38:06,535 --> 00:38:08,996 Je voulais juste vous montrer ma reconnaissance. 485 00:38:15,377 --> 00:38:17,504 Je crois que nous n'avons pas fait assez 486 00:38:18,005 --> 00:38:19,882 pour nos individus symptomatiques. 487 00:38:21,383 --> 00:38:23,719 Félicitations, sergent-chef Tak In-hwan. 488 00:38:26,180 --> 00:38:27,431 Comme je l'ai mentionné, 489 00:38:27,514 --> 00:38:30,684 les individus symptomatiques feront partie des nôtres. 490 00:38:30,768 --> 00:38:32,686 Il ne reste que deux semaines. 491 00:38:33,187 --> 00:38:35,773 Si vous pouvez tenir juste la moitié d'un mois, 492 00:38:35,856 --> 00:38:36,732 alors, 493 00:38:38,859 --> 00:38:41,487 vous pourrez vivre une vie sans craindre de menace. 494 00:38:42,321 --> 00:38:45,866 Vous obtiendrez le pouvoir de vous protéger et de protéger vos familles. 495 00:38:45,949 --> 00:38:48,202 J'envisage de fermer ce lieu bientôt. 496 00:38:51,080 --> 00:38:52,664 Vous connaissez ma fille? 497 00:38:53,832 --> 00:38:55,376 Elle peut transformer les gens normaux 498 00:38:55,459 --> 00:38:57,086 en individus symptomatiques. 499 00:39:00,214 --> 00:39:02,883 Elle doit probablement errer quelque part ici. 500 00:39:03,634 --> 00:39:05,344 Si vous voulez venir avec moi, 501 00:39:05,427 --> 00:39:06,887 ma fille vous sera utile. 502 00:39:08,138 --> 00:39:09,932 Alors il vaut mieux la trouver rapidement. 503 00:39:10,015 --> 00:39:11,767 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 504 00:39:14,186 --> 00:39:15,270 Pas question. 505 00:39:16,355 --> 00:39:18,023 Putain de merde! 506 00:39:18,565 --> 00:39:19,400 Non! 507 00:39:20,526 --> 00:39:21,735 Oh putain! 508 00:39:22,403 --> 00:39:24,822 Qu'est-ce qu'il fait? Il va où comme ça? 509 00:39:25,364 --> 00:39:26,407 Il est devenu fou. 510 00:39:31,370 --> 00:39:32,287 Dong-jun. 511 00:39:32,371 --> 00:39:33,705 Inutile de dire quoi que ce soit. 512 00:39:33,789 --> 00:39:36,083 Ça change absolument rien pour nous. 513 00:39:36,166 --> 00:39:37,167 On est toujours prêts 514 00:39:37,251 --> 00:39:38,502 à suivre vos ordres. 515 00:39:49,513 --> 00:39:50,973 Ce n'est pas encore fini. 516 00:39:54,560 --> 00:39:55,436 Alors… 517 00:39:57,563 --> 00:39:59,022 S'il te plait, sors vite. 518 00:40:01,567 --> 00:40:02,943 Tu crois qu'il est mort? 519 00:40:08,365 --> 00:40:10,284 Je croyais qu'il me serait utile, mais 520 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 j'ai clairement surestimé son potentiel. 521 00:40:12,119 --> 00:40:13,620 Attention à ce que tu dis. 522 00:40:17,207 --> 00:40:18,375 À quoi bon attendre? 523 00:40:19,334 --> 00:40:22,421 C'est devenu une habitude d'abandonner tout le monde. 524 00:40:26,675 --> 00:40:29,303 C'était juste un constat sur la situation. 525 00:40:29,803 --> 00:40:30,804 Quel soulagement. 526 00:40:33,182 --> 00:40:35,642 Je suis soulagé de voir que tu es indemne. 527 00:40:36,977 --> 00:40:38,395 T'as pas changé du tout! 528 00:40:41,356 --> 00:40:43,400 Je me fiche que tu sois pas humain. 529 00:40:45,486 --> 00:40:46,570 Hyun-su, Eun-hyeok. 530 00:40:48,614 --> 00:40:50,991 Je refuse de laisser tomber l'un d'entre vous.