1 00:00:11,054 --> 00:00:12,680 Quizá confié demasiado en ti. 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,141 Mamá. 3 00:00:18,811 --> 00:00:20,897 Seo Yi-kyung no parecía ser un monstruo. 4 00:00:23,775 --> 00:00:25,276 La convirtieron en humana. 5 00:00:26,778 --> 00:00:31,282 Yo la convertí en monstruo para que no muriera. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,413 ¿Por qué la mataste? 7 00:00:41,125 --> 00:00:42,335 Porque ya era inútil. 8 00:00:44,712 --> 00:00:45,546 No como tú. 9 00:01:32,802 --> 00:01:33,970 ¡Mierda! 10 00:01:43,020 --> 00:01:49,986 ¡No! ¡Mamá! ¡Basta! ¡Suéltame! ¡Mamá! ¡No! ¡Mamá! 11 00:01:54,824 --> 00:01:55,825 ¡Déjame! 12 00:02:46,334 --> 00:02:47,919 DULCE HOGAR 13 00:03:08,481 --> 00:03:09,649 No llegaste muy lejos. 14 00:03:21,077 --> 00:03:22,495 No otra vez. 15 00:03:44,058 --> 00:03:47,103 ¿Entonces Cha Hyun-su al fin sucumbió? 16 00:03:48,854 --> 00:03:51,107 Yo creí que eras un maldito débil. 17 00:03:52,149 --> 00:03:54,110 Esto no es lo que esperaba. 18 00:03:54,193 --> 00:03:57,446 Solamente veo a un débil aquí. Y no soy yo. 19 00:03:57,530 --> 00:04:04,120 Claro que no, porque eres un impostor. El verdadero Cha Hyun-su se ha ido, ¿cierto? 20 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 ¿No está solo? 21 00:04:22,513 --> 00:04:27,059 La verdad, no sé quién sea, pero creo que está resistiendo, como Hyun-su. 22 00:04:29,228 --> 00:04:34,775 Se reconocieron, pero no parecían amigos. Hyun-su ha de estar arrastrándolo. 23 00:04:36,193 --> 00:04:37,236 Pues es mejor así. 24 00:04:39,155 --> 00:04:41,824 Significa que no van a aliarse y unir fuerzas. 25 00:04:43,617 --> 00:04:46,787 Cha Hyun-su podrá ser agresivo, pero no puede tocarte. 26 00:04:47,747 --> 00:04:51,584 La verdad es que no sé porqué fue al estadio, pero no importa, 27 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 vamos a intentar detenerlo. 28 00:05:11,312 --> 00:05:13,814 ¿Qué estás haciendo? Vámonos. 29 00:05:14,357 --> 00:05:15,274 Un auto. 30 00:05:17,318 --> 00:05:18,194 Ya viene uno. 31 00:06:08,035 --> 00:06:09,203 Sigue vivo. 32 00:07:01,213 --> 00:07:02,298 Ay, perfecto. 33 00:07:15,144 --> 00:07:17,062 Ya puedes sacarla cuando quieras. 34 00:07:25,029 --> 00:07:25,946 Te ves bien. 35 00:07:27,907 --> 00:07:30,743 Qué alivio, porque todo se pondrá muy difícil. 36 00:07:33,162 --> 00:07:36,332 Bien. Será difícil a partir de ahora. 37 00:07:41,420 --> 00:07:42,922 ¿Volviste del infierno? 38 00:07:43,756 --> 00:07:47,384 Hablas rudo, pero sigues sin poder ocultar tu sorpresa, ¿verdad? 39 00:07:48,761 --> 00:07:49,887 ¿Me extrañaste o qué? 40 00:07:54,225 --> 00:07:55,726 Y no sabes de qué manera. 41 00:07:56,310 --> 00:07:57,186 Eso me imaginé. 42 00:07:59,146 --> 00:08:02,942 Yo siento lo mismo. Pero necesito tu ayuda. 43 00:08:13,827 --> 00:08:15,162 Veo que eres más rápido. 44 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 O te has vuelto más lento. 45 00:08:17,164 --> 00:08:17,748 ¿Eso piensas? 46 00:08:33,681 --> 00:08:35,349 Bueno, ¿me vas a ayudar o no? 47 00:08:36,809 --> 00:08:39,603 ¿Tú crees que te dejaré pisotearme como a Cha Hyun-su? 48 00:08:39,687 --> 00:08:43,399 Tendrás que hacerlo. Porque esta vez también lo voy a hacer. 49 00:08:59,582 --> 00:09:01,625 ¿Seguirás huyendo, maldito cobarde? 50 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 Creo que no estás siendo muy inteligente aquí, 51 00:09:08,299 --> 00:09:11,218 moviendo esa enorme cosa en este pequeño lugar. 52 00:09:13,304 --> 00:09:15,764 ¿Qué pasa? ¿Crees que no puedes sin eso? 53 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 Bien. Al fin piensas algo. 54 00:09:27,610 --> 00:09:32,072 Escúchate. No has cambiado nada. Eres el mismo imbécil. 55 00:09:34,116 --> 00:09:35,993 ¡Lee Eun-hyeok! ¡Lee Eun-hyeok! 56 00:09:45,127 --> 00:09:49,465 En serio… en serio es Lee Eun-hyeok. 57 00:09:54,970 --> 00:09:57,806 ¡Voltea! ¡Lee Eun-hyeok! 58 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Felicidades. Tu primer amor está ahí. 59 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 Qué hijo de puta. 60 00:10:22,498 --> 00:10:29,004 Basta. ¡Cha Hyun-su, alto! ¡Basta! ¡Eun-hyeok, no! ¡Basta! ¡Eun-hyeok! 61 00:10:40,808 --> 00:10:44,019 Estás acorralado. ¿Podrías sacar esa cosa? 62 00:10:46,313 --> 00:10:47,189 No lo necesito. 63 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Kang Seok-chan. 64 00:10:54,488 --> 00:10:55,239 Min Seo-jin. 65 00:10:56,323 --> 00:10:57,366 Jeong Jong-hyun. 66 00:10:57,449 --> 00:10:58,534 Choi Yong-seok. 67 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 Sargento KIm. 68 00:11:25,477 --> 00:11:26,729 ¡Sargento, cuidado! 69 00:11:32,234 --> 00:11:33,152 ¡Sargento, no! 70 00:11:40,075 --> 00:11:42,286 Cha Hyun-su, voy a matarte, imbécil. 71 00:11:50,836 --> 00:11:53,964 ¡No, no, Eun-hyeok! ¡Eun-hyeok, no! 72 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 ¡No, no! ¡Eun-hyeok! 73 00:11:59,136 --> 00:12:02,055 ¡Eun-hyeok, no! ¡No! 74 00:12:03,474 --> 00:12:06,727 No será fácil salir. Diviértanse ahí dentro. 75 00:12:15,194 --> 00:12:17,237 ¿Por qué mierda tenías que meterte? 76 00:12:19,031 --> 00:12:22,159 Escucha, no creo que sea momento de discutir. 77 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 No. Suéltame. 78 00:12:34,296 --> 00:12:38,217 Te dije que buscaba a una persona. Se trata de él. 79 00:12:40,177 --> 00:12:45,140 Es mi hermano mayor. Por favor, solo déjame ir. ¡Por favor! Suéltame. 80 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 ¿Puedes usar el cerebro? 81 00:12:48,393 --> 00:12:50,896 Creí que podías sacar eso cuando quisieras. 82 00:13:10,290 --> 00:13:11,375 ¿Y tú qué vas a hacer? 83 00:13:13,210 --> 00:13:14,044 Puedo apoyarte. 84 00:13:14,878 --> 00:13:18,048 ¿Significa que no harás nada y lo dices con esa cara? 85 00:13:18,131 --> 00:13:20,175 Es que quiero ver de qué eres capaz. 86 00:13:34,815 --> 00:13:35,816 ¿Crees poder salir? 87 00:13:41,405 --> 00:13:42,489 Eres rápido, ¿no? 88 00:13:43,323 --> 00:13:45,117 Si se abre otro espacio, salta. 89 00:13:46,827 --> 00:13:47,703 ¿Y tú? 90 00:13:48,328 --> 00:13:49,580 Yo no soy débil como tú. 91 00:13:51,164 --> 00:13:52,082 ¡Suéltame! 92 00:13:57,713 --> 00:14:02,009 No. ¡No, no! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 93 00:14:02,801 --> 00:14:03,760 ¡Ya, tranquila! 94 00:14:06,388 --> 00:14:08,724 ¿Familia? ¿Crees que eso es tu familia? 95 00:14:11,435 --> 00:14:12,436 Eso no es humano. 96 00:14:15,272 --> 00:14:16,523 No es humano, ¿okey? 97 00:14:21,486 --> 00:14:22,404 Sube. 98 00:14:22,905 --> 00:14:23,530 Todos. 99 00:14:42,174 --> 00:14:43,091 ¿Estás listo? 100 00:14:46,136 --> 00:14:47,054 A tu señal. 101 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 ¡Ahora! 102 00:15:06,323 --> 00:15:11,203 Qué mierda. Quiero que la busques cuando estés afuera. 103 00:15:37,437 --> 00:15:39,773 ¿Qué? ¡Oye! ¡Oye, Eun-yu! 104 00:15:41,441 --> 00:15:42,275 ¿Eh? 105 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Puedes soltarme. 106 00:16:10,846 --> 00:16:11,680 ¿Qué? 107 00:16:15,350 --> 00:16:16,643 ¿Ya se fue ese hombre? 108 00:16:18,645 --> 00:16:19,604 Lee Eun-hyuk. 109 00:16:21,898 --> 00:16:23,817 ¿Sabes cómo llegar al estadio? 110 00:16:28,447 --> 00:16:30,282 ¿Eso es todo lo que vas a decirme? 111 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 ¿Estabas esperándome? 112 00:16:43,128 --> 00:16:45,756 Claro que te estaba esperando. ¡Es obvio! 113 00:16:48,091 --> 00:16:49,509 ¿Que no viniste por mí? 114 00:16:55,599 --> 00:16:56,558 No, ¿por qué? 115 00:16:57,434 --> 00:16:58,143 Volveré. 116 00:17:01,104 --> 00:17:04,357 Quédate tranquila. Volveré a salvo. 117 00:17:05,317 --> 00:17:06,234 ¿Lo juras? 118 00:17:14,910 --> 00:17:16,203 Dijiste que volverías. 119 00:17:17,412 --> 00:17:21,833 Y aquí estás, sano y salvo, pero nunca fuiste por mí, ni una sola vez. 120 00:17:22,042 --> 00:17:24,711 ¡Estuve esperando desesperadamente todo este 121 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 tiempo y no fuiste a verme ni una vez! 122 00:17:29,758 --> 00:17:30,842 ¿Por qué haría eso? 123 00:17:33,762 --> 00:17:38,266 Eres mi hermano. Eres mi hermano. 124 00:17:41,228 --> 00:17:43,438 Te esperé todo este tiempo. 125 00:17:45,023 --> 00:17:47,984 No sabes por lo que pasé. Te esperé todos los días. 126 00:17:49,277 --> 00:17:53,156 Y ahora, ¿cómo puedes hablarme de esa manera? 127 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 ¿Había una razón importante para que yo te buscara o qué? 128 00:18:02,582 --> 00:18:05,252 No la había, ¿verdad? 129 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 ¿Familia? ¿Crees que eso es tu familia? 130 00:18:12,717 --> 00:18:13,844 Eso no es humano. 131 00:18:14,845 --> 00:18:16,471 No es humano, ¿okey? 132 00:18:30,318 --> 00:18:32,028 Avísame si necesitas algo. 133 00:18:34,698 --> 00:18:35,615 Déjame salir. 134 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 No puedo hacerlo. 135 00:19:04,561 --> 00:19:05,478 ¿Qué sucede? 136 00:19:12,319 --> 00:19:14,070 Una pelea marital muy intensa. 137 00:19:15,572 --> 00:19:16,907 ¿Viste a Seo Yi-kyung? 138 00:19:17,657 --> 00:19:18,825 Por supuesto. 139 00:19:24,164 --> 00:19:27,792 Oye, ¿no crees que es extraño? 140 00:19:29,544 --> 00:19:33,840 Recuerdo que me dijiste que nunca habías visto a esa mujer por aquí. 141 00:19:37,093 --> 00:19:43,558 Ya sé a lo que vas, pero claro que no es así. Estuve atrapado aquí todo el tiempo. 142 00:19:48,146 --> 00:19:50,774 Entonces, ¿fue una reunión apasionada? 143 00:19:52,025 --> 00:19:52,817 Así es. 144 00:19:55,153 --> 00:19:56,821 Pero no puedo volver a verla. 145 00:19:58,907 --> 00:20:02,285 No viniste hasta acá a darme las malas noticias. Entonces… 146 00:20:03,620 --> 00:20:04,579 ¿es por tu cara? 147 00:20:08,667 --> 00:20:11,461 Veo que te metiste en graves problemas, ¿mmm? 148 00:20:13,213 --> 00:20:14,714 ¿Investigaste lo que te pedí? 149 00:20:15,840 --> 00:20:20,553 Tú no pudiste averiguarlo en un año, ¿y quieres que lo resuelva en una noche? 150 00:20:28,228 --> 00:20:31,606 Quería que encontraras una razón para mantenerte con vida. 151 00:20:32,274 --> 00:20:34,526 ¿Por qué no entiendes? ¿Por qué? 152 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 El gatillo. 153 00:20:43,285 --> 00:20:46,204 Pensemos en la sincronización de la transferencia. 154 00:20:48,623 --> 00:20:51,960 Ya sabes, el estado en el que estabas cuando lo lograste. 155 00:20:53,878 --> 00:20:56,840 La primera vez no soportabas el dolor, ¿no? 156 00:21:02,512 --> 00:21:05,265 ¿No fue similar cuando cambiaste a este cuerpo? 157 00:21:07,767 --> 00:21:10,437 Oye, parece que estás diciendo que debo morir. 158 00:21:12,230 --> 00:21:13,023 No. 159 00:21:15,942 --> 00:21:18,486 Solo necesitas estar al borde de la muerte. 160 00:21:22,866 --> 00:21:27,704 No tengo los medios para ayudarte como antes lo hice. ¿Qué hago? 161 00:21:30,373 --> 00:21:32,459 Algo ligeramente fatal. 162 00:21:38,757 --> 00:21:39,674 ¿Y Jae-jin? 163 00:21:41,801 --> 00:21:42,719 No lo he visto. 164 00:21:45,972 --> 00:21:46,806 ¿Dónde estará? 165 00:21:55,523 --> 00:21:56,608 ¿Está bien, señor? 166 00:21:57,192 --> 00:22:01,237 No lo retrasemos más. Tomaré el cuerpo de la niña. 167 00:22:01,321 --> 00:22:03,073 Pero, entonces, ¿ya sabe cómo? 168 00:22:04,657 --> 00:22:08,328 Sí, así es. Necesito que prepares todo. 169 00:22:12,707 --> 00:22:13,625 Gi-chun. 170 00:22:15,043 --> 00:22:16,753 ¿No conoces las nuevas reglas? 171 00:22:16,836 --> 00:22:18,463 Ah, no, no, solo… 172 00:22:18,546 --> 00:22:21,299 ¡Los sintomáticos son más importantes ahora! 173 00:22:21,800 --> 00:22:26,596 No soy un monstruo, solo estoy convirtiéndome en un Monstruo Humano. 174 00:22:27,931 --> 00:22:31,142 -Oye, espera. Por favor, cálmate, Gi-chun. -¿Dónde están? 175 00:22:32,435 --> 00:22:33,937 ¡Oigan, tengo síntomas! 176 00:22:35,522 --> 00:22:37,232 ¡Soy una persona sintomática! 177 00:22:46,241 --> 00:22:47,158 Muy bien. 178 00:22:52,705 --> 00:22:57,710 Tenemos que confirmar unas cosas, pero por ahora, haz lo que siempre haces. 179 00:23:03,091 --> 00:23:04,717 Ya sé que oyeron el anuncio. 180 00:23:08,138 --> 00:23:09,597 Por favor, solo cooperen. 181 00:23:10,890 --> 00:23:12,100 ¿Los van a favorecer? 182 00:23:13,852 --> 00:23:16,896 ¿Cómo? ¿Significa que se quedará con nosotros? ¿Entre nosotros? 183 00:23:16,980 --> 00:23:18,481 Ay, no. Olvídenlo, carajo. 184 00:23:19,566 --> 00:23:21,609 Lo siento por los hijos de Gi-chun. 185 00:23:22,235 --> 00:23:24,320 Al menos ya no tiene que ocultarlo. 186 00:23:26,823 --> 00:23:28,450 Podría decirse que es bueno. 187 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 ¿Cómo está la mujer? 188 00:23:39,252 --> 00:23:39,961 ¿Seon-hwa? 189 00:23:42,964 --> 00:23:47,886 No está excelente. Parecía estar bien por un rato, pero la está pasando mal. 190 00:23:49,554 --> 00:23:51,222 ¿Conoces a un tal Yeong-jun? 191 00:23:53,808 --> 00:23:57,103 Seon-hwa pregunta mucho por él y también te mencionó a ti. 192 00:23:57,187 --> 00:23:58,480 Creí que podrías conocerlo. 193 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 Pues no. 194 00:24:26,549 --> 00:24:28,009 Va a entrar, ¿ya viste? 195 00:24:28,635 --> 00:24:29,552 ¿Qué hacemos? 196 00:24:32,722 --> 00:24:35,642 No podemos precipitarnos sin conocer la situación. 197 00:24:36,643 --> 00:24:38,228 Esperemos el mejor momento. 198 00:25:12,887 --> 00:25:13,805 ¿Entonces? 199 00:25:15,473 --> 00:25:17,684 ¿Te cuesta trabajo estar de pie ahora? 200 00:25:20,395 --> 00:25:22,647 Les aviso que está de vuelta. 201 00:25:24,148 --> 00:25:24,691 Cha Hyun-su. 202 00:25:26,526 --> 00:25:28,528 Pero ya me encargué de ese cabrón. 203 00:25:29,320 --> 00:25:30,446 ¿En serio? 204 00:25:31,573 --> 00:25:32,323 ¿Qué? 205 00:25:33,866 --> 00:25:37,662 Dime, ¿pudiste ver que ese idiota dejara de respirar? 206 00:25:38,955 --> 00:25:42,041 No, claro que no, pero no va a poder escapar jamás. 207 00:25:44,335 --> 00:25:49,340 Explícame, ¿por qué tengo la sensación de que Cha Hyun-su sigue vivo? 208 00:25:57,098 --> 00:25:58,016 Cha Hyun-su. 209 00:26:00,852 --> 00:26:01,769 Dale tiempo. 210 00:26:03,980 --> 00:26:07,066 Cha Hyun-su tiene que demostrar quién es en realidad. 211 00:26:08,276 --> 00:26:09,360 ¿Demostrar? 212 00:26:11,779 --> 00:26:15,408 ¿Qué hay de ti? ¿Al menos eres humano? 213 00:26:17,285 --> 00:26:19,454 ¿Eres el que recuerdo o has cambiado? 214 00:26:21,664 --> 00:26:26,169 Neohumano. El Lee Eun-hyeok que tú conoces no es humano. 215 00:26:32,550 --> 00:26:35,011 ¿No eres humano, eres neohumano? 216 00:26:36,387 --> 00:26:38,348 ¡Di algo que un humano pueda entender! 217 00:26:40,266 --> 00:26:44,228 ¿Esperas que te crea cuando te ves exactamente de la misma manera? 218 00:26:44,812 --> 00:26:47,732 Pues si no me crees, está bien. Respondí porque preguntaste. 219 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 Bueno, supongamos que es cierto. 220 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 Explícame qué es. 221 00:26:54,197 --> 00:26:59,035 La etapa final de monstrualización. Tenemos recuerdos, pero no emociones. 222 00:26:59,118 --> 00:27:02,163 Nosotros aprendemos rápido, pero no sentimos. 223 00:27:04,165 --> 00:27:08,711 ¿Lo que intentas decir es: "No soy el mismo de antes"? 224 00:27:12,965 --> 00:27:15,301 Si ahora me odias, solo di que me odias. 225 00:27:15,927 --> 00:27:18,721 No te odio, pero tampoco me agradas. 226 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 A diferencia de Cha Hyun-su, eres inútil. 227 00:27:25,728 --> 00:27:27,271 Nunca hiciste nada valioso. 228 00:27:29,524 --> 00:27:33,194 ¿Por qué buscabas a Lee Eun-hyeok? No es tu hermano biológico. 229 00:27:54,298 --> 00:27:55,383 Porque te extrañé. 230 00:28:00,304 --> 00:28:04,058 Siempre te aferrabas a mí y me molestabas si no te quería cerca. 231 00:28:05,810 --> 00:28:08,730 Pero me alegra que sigas hablando como un idiota. 232 00:28:09,897 --> 00:28:11,399 Esto no terminará pronto. 233 00:28:15,111 --> 00:28:16,904 ¿Cha Hyun-su tardará mucho más? 234 00:28:39,594 --> 00:28:41,304 ¿Seguro que podré ser un infectado especial 235 00:28:41,387 --> 00:28:43,681 con lo que hay en el cuerpo de esa niña? 236 00:28:43,765 --> 00:28:45,183 Funcionó hasta ahora. 237 00:28:46,225 --> 00:28:50,438 Pero lo extraje del cuerpo de Sang-won, no sé si esto ya caducó. 238 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Te lo juro, funcionó muy bien. 239 00:28:56,903 --> 00:28:58,905 Los otros tres seguro lo tenían. 240 00:29:03,826 --> 00:29:08,915 Bueno, ¿qué estás esperando? Tráela rápidamente, ¿okey? 241 00:29:09,499 --> 00:29:11,000 ANESTESIA KETAMINA 242 00:29:11,083 --> 00:29:14,545 Es el momento oportuno. El jefe prepara la fogata. 243 00:29:21,886 --> 00:29:23,888 ¿Va a quemar su propio cuerpo? 244 00:29:24,388 --> 00:29:27,350 Ridículo, ¿no? ¿Cómo no lo pensé antes? 245 00:29:28,267 --> 00:29:32,522 Su cuerpo casi se convierte en monstruo, debe tener debilidades similares. 246 00:29:32,605 --> 00:29:36,234 ¿Por qué está tan desesperado por tener el cuerpo de la niña? 247 00:29:36,317 --> 00:29:38,402 Su cuerpo actual es muy defectuoso. 248 00:29:38,945 --> 00:29:42,448 No tenemos mucho tiempo. Suficientes preguntas. Ve a dormirla. 249 00:29:43,533 --> 00:29:45,451 Te lo daré cuando lo saquemos. 250 00:29:46,285 --> 00:29:47,954 Ve, ve, ve, ve, ve, ve. 251 00:29:48,996 --> 00:29:50,832 ¿Qué estamos haciendo? ¿Limpieza profunda? 252 00:29:50,915 --> 00:29:52,875 Quieren desde la ropa sucia hasta las mantas. 253 00:29:52,959 --> 00:29:54,627 No entiendo nada. ¿Qué pasa? 254 00:29:55,127 --> 00:29:56,796 -Carajo. -¡Cállense ya! No es 255 00:29:56,879 --> 00:29:58,422 un día de campo, ¿o sí? 256 00:30:04,887 --> 00:30:06,347 Oiga, señor Kim Gi-chun. 257 00:30:09,517 --> 00:30:10,977 Oye, ¿me escuchas, pelón? 258 00:30:12,103 --> 00:30:13,729 Carajo, ¿qué quieres ahora? 259 00:30:15,106 --> 00:30:16,941 Rápido, corre, ve por comida. 260 00:30:19,861 --> 00:30:22,572 Ese es su trabajo, ¿como por qué lo haría yo? 261 00:30:23,614 --> 00:30:26,784 Porque yo contribuí, ¿me entiendes? Gracias a mí, 262 00:30:27,285 --> 00:30:29,370 atraparon a la niña que casi huye. 263 00:30:31,289 --> 00:30:33,541 Yo pasé el mensaje, ¿okey? 264 00:30:39,714 --> 00:30:40,631 ¿Qué es eso? 265 00:30:42,425 --> 00:30:45,052 Son suministros. Dijeron que los revisaras. 266 00:30:45,803 --> 00:30:46,888 ¿En este momento? 267 00:31:28,429 --> 00:31:30,348 Hola. Oye, ¿estás ahí? 268 00:31:40,316 --> 00:31:44,195 Ay, ¿qué haces aquí? Te ibas a ir con tu mamá. 269 00:31:47,490 --> 00:31:48,240 ¿Estás bien? 270 00:31:50,952 --> 00:31:51,869 Seo Yi-su. 271 00:31:56,540 --> 00:31:57,458 Así me llamo. 272 00:31:59,168 --> 00:32:02,380 ¿Seo Yi-su? Es bonito. 273 00:32:03,839 --> 00:32:04,757 Yeong-su. 274 00:32:07,843 --> 00:32:11,639 Ya tengo que irme. Mamá me dijo que no me quedara. 275 00:32:13,349 --> 00:32:15,059 Pero no sé adónde ir. 276 00:32:16,185 --> 00:32:17,395 Debes salir de ahí primero. 277 00:32:18,312 --> 00:32:20,523 No puedes hacer nada estando encerrada. 278 00:32:25,403 --> 00:32:26,696 Aunque saliera, estoy sola. 279 00:32:26,779 --> 00:32:27,738 No es cierto. 280 00:32:29,073 --> 00:32:33,536 Me tienes a mí, y también tienes a la señora Cha. 281 00:32:35,538 --> 00:32:36,747 Oye, ¿tú irías conmigo? 282 00:32:37,248 --> 00:32:38,082 ¿Ah? 283 00:32:39,500 --> 00:32:41,711 Si es así, puedo darte lo que quieres. 284 00:32:47,258 --> 00:32:50,761 ¿Que no querías ser un monstruo? 285 00:32:52,430 --> 00:32:53,389 Me convertiré. 286 00:32:54,098 --> 00:32:56,267 Me convertiré para matarlos a todos. 287 00:32:56,767 --> 00:32:57,435 ¿Qué? 288 00:32:57,935 --> 00:32:59,228 Dije que voy a matarlos. 289 00:33:01,564 --> 00:33:03,024 Yo puedo hacerlo posible. 290 00:34:10,257 --> 00:34:11,258 Mierda. 291 00:34:44,667 --> 00:34:46,210 ¿Qué hace ese monstruo…? 292 00:34:54,009 --> 00:34:56,220 No parece haber salido por la puerta principal. 293 00:34:56,303 --> 00:34:58,389 Yo creo que sigue aquí, en el lugar. 294 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 La encontraré. Es una promesa. 295 00:35:02,560 --> 00:35:04,061 Yo también voy a buscar. 296 00:35:06,272 --> 00:35:08,899 ¿Y si la encuentran? ¿Cómo la sujetarán? 297 00:35:09,984 --> 00:35:13,195 Si pierden las manos o las malditas cabezas, no me importa. 298 00:35:13,279 --> 00:35:14,822 ¿Pero si pierden mi cuerpo? 299 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 Debí ser más cuidadoso. 300 00:35:17,700 --> 00:35:18,742 Hazte responsable. 301 00:35:19,785 --> 00:35:20,661 Disculpe, señor. 302 00:35:21,162 --> 00:35:23,164 Perdón, señor. Perdón, señor. Perdón, señor. Discúlpeme, por favor. Lo siento. 303 00:35:23,247 --> 00:35:24,707 Perdóneme. 304 00:35:25,833 --> 00:35:28,502 Haremos lo que sea necesario para encontrarla. 305 00:35:30,713 --> 00:35:31,547 No. 306 00:35:34,008 --> 00:35:36,719 Ahora lo tengo claro. No pueden hacer más. 307 00:35:37,887 --> 00:35:40,139 Sabía que no eras como Cha Hyun-su, 308 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 pero tal vez esté mejor con humanos. 309 00:35:45,227 --> 00:35:46,145 Reúne a todos. 310 00:35:58,073 --> 00:35:59,658 Oye, ¿has visto a Yeong-su? 311 00:36:00,534 --> 00:36:01,452 ¿Desapareció? 312 00:36:06,040 --> 00:36:06,916 Señora Cha. 313 00:36:07,499 --> 00:36:08,834 Señora Cha, señora Cha. 314 00:36:09,793 --> 00:36:10,920 Encuéntrelo rápido. 315 00:36:11,503 --> 00:36:12,129 ¿Qué pasa? 316 00:36:14,840 --> 00:36:17,843 El pelotón cuervo, sé que va a sacar gente de aquí. 317 00:36:19,011 --> 00:36:19,887 ¿Cómo? 318 00:36:21,639 --> 00:36:22,598 ¿Cuándo y adónde? 319 00:36:23,641 --> 00:36:24,850 La verdad, no lo sé, 320 00:36:24,934 --> 00:36:27,102 pero tiene que encontrar a Yeong-su 321 00:36:27,186 --> 00:36:28,479 y mantenerlo a su lado. 322 00:36:30,105 --> 00:36:31,273 Dime quién te avisó. 323 00:36:31,941 --> 00:36:37,404 Eso no importa ahora. Le ayudaré a buscar. ¿Dónde lo vio por última vez? 324 00:36:39,531 --> 00:36:40,449 En el campo. 325 00:36:43,786 --> 00:36:44,870 ¡Oye, Kim Yeong-su! 326 00:36:46,163 --> 00:36:48,791 -Oiga, señora, ¿ha visto a Yeong-su? -¿Mmm? 327 00:36:49,291 --> 00:36:50,251 No, no lo he visto hoy. 328 00:36:50,334 --> 00:36:51,794 ¿Qué? ¿Está desaparecido? 329 00:36:51,877 --> 00:36:53,212 -Ah, no importa. -¿Qué? 330 00:36:55,464 --> 00:36:59,802 Disculpen, ¿han visto a un niño con ropa anaranjada que estaba por aquí? 331 00:36:59,885 --> 00:37:00,928 No, no lo he visto. 332 00:37:03,097 --> 00:37:06,183 Anuncio para personas sintomáticas y sobrevivientes. 333 00:37:06,684 --> 00:37:08,769 Por favor, reúnanse en la plaza central. 334 00:37:09,770 --> 00:37:12,398 En especial, el sargento mayor Tan. En este momento. 335 00:37:12,481 --> 00:37:13,941 Se enteraron muy rápido. 336 00:37:19,363 --> 00:37:22,199 Está bien. Lo voy a hacer rápido, carajo. 337 00:37:43,220 --> 00:37:44,346 Repito el anuncio… 338 00:37:45,973 --> 00:37:49,435 personas sintomáticas y sobrevivientes, a la plaza central. 339 00:38:03,490 --> 00:38:04,450 No se preocupe. 340 00:38:06,452 --> 00:38:08,370 Quería mostrar mi agradecimiento. 341 00:38:15,294 --> 00:38:17,338 Creo que no hemos hecho suficiente… 342 00:38:18,005 --> 00:38:19,882 por las personas sintomáticas. 343 00:38:21,383 --> 00:38:23,260 Felicidades, sargento mayor Tak. 344 00:38:26,138 --> 00:38:30,684 Como ya lo había dicho, las personas sintomáticas pronto serán como nosotros. 345 00:38:30,768 --> 00:38:32,102 Quince días les pido. 346 00:38:33,020 --> 00:38:36,398 Si son capaces de soportar solo medio mes, cualquiera… 347 00:38:38,901 --> 00:38:40,444 podrá vivir sin amenaza de nada. 348 00:38:42,237 --> 00:38:45,491 Tendrán el poder de protegerse ustedes y a su familia. 349 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Considero cerrar este lugar pronto. 350 00:38:51,080 --> 00:38:52,081 ¿Conocen a mi hija? 351 00:38:53,749 --> 00:38:57,086 Puede convertir a cualquiera en una personas sintomática. 352 00:39:00,130 --> 00:39:06,637 Debe estar deambulando por aquí. Si quieren ir conmigo, mi hija será de ayuda. 353 00:39:08,138 --> 00:39:11,350 Les conviene encontrarla pronto. No queda mucho tiempo. 354 00:39:14,186 --> 00:39:15,312 No lo creo. 355 00:39:16,355 --> 00:39:17,940 Qué mierda. 356 00:39:20,442 --> 00:39:21,527 Muévanse. 357 00:39:30,869 --> 00:39:31,870 Dong-jun. 358 00:39:32,371 --> 00:39:33,580 No tiene nada que decir. 359 00:39:33,664 --> 00:39:34,832 Nada cambió para nosotros. 360 00:39:36,083 --> 00:39:38,085 Vamos a obedecer. Lo seguiremos. 361 00:39:49,304 --> 00:39:50,806 Esto aún no ha terminado. 362 00:39:54,476 --> 00:39:55,394 Así que… 363 00:39:57,479 --> 00:39:59,064 te lo pido, sal, por favor. 364 00:40:01,442 --> 00:40:02,359 ¿Está muerto? 365 00:40:08,282 --> 00:40:11,785 Creí que sería útil, pero está claro que lo sobrevaloré. 366 00:40:12,035 --> 00:40:13,537 Debes cuidar tus palabras. 367 00:40:17,124 --> 00:40:18,333 ¿Para qué esperarlo? 368 00:40:19,251 --> 00:40:21,879 ¿Te acostumbraste a abandonar a las personas? 369 00:40:26,550 --> 00:40:28,177 Solo evalúo la situación. 370 00:40:29,720 --> 00:40:30,554 Qué alivio. 371 00:40:32,681 --> 00:40:34,892 Me da mucho gusto verte ileso. 372 00:40:36,977 --> 00:40:38,645 Veo que no has cambiado nada. 373 00:40:40,856 --> 00:40:42,983 No importa que no seas humano. 374 00:40:45,402 --> 00:40:46,987 Cha Hyun-su, Lee Eun-hyeok. 375 00:40:48,572 --> 00:40:50,532 Yo me niego a abandonarlos.