1 00:00:10,970 --> 00:00:12,680 Ίσως σε εμπιστεύτηκα υπερβολικά. 2 00:00:18,853 --> 00:00:20,897 Πάντως η Γι-κιουνγκ δεν έμοιαζε με τέρας. 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,068 Έγινε πάλι άνθρωπος. 4 00:00:26,694 --> 00:00:28,613 Εγώ τη μεταμόρφωσα σε τέρας, 5 00:00:29,822 --> 00:00:31,491 για να μην πεθάνει. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,205 Γιατί τη σκότωσες; 7 00:00:41,125 --> 00:00:42,460 Δεν έχει αξία πια για μένα. 8 00:00:44,712 --> 00:00:45,671 Αντίθετα μ' εσένα. 9 00:01:00,937 --> 00:01:01,771 Όχι… 10 00:01:21,290 --> 00:01:23,459 Φύγε! 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,554 Γαμώτο! 12 00:01:36,722 --> 00:01:37,765 Μαμά… 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,522 Όχι! Άσε με! 14 00:01:45,398 --> 00:01:46,774 Μαμά! 15 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Όχι! 16 00:01:49,277 --> 00:01:50,695 Όχι! 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,072 Μαμά! 18 00:01:54,824 --> 00:01:55,992 Όχι! 19 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 Όχι… 20 00:01:58,035 --> 00:01:59,579 Σε παρακαλώ! 21 00:02:09,213 --> 00:02:12,508 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SWEET HOME ΤΩΝ ΚΑΡΝΜΠΙ ΚΙΜ & ΓΙΟΥΝΓΚΤΣΑΝ ΧΟΥΑΝΓΚ 22 00:02:46,292 --> 00:02:49,629 SWEET HOME 23 00:03:04,226 --> 00:03:05,227 Που να πάρει. 24 00:03:08,356 --> 00:03:09,649 Μόνο μέχρι εδώ έφτασες; 25 00:03:21,077 --> 00:03:22,495 Γαμώτο… 26 00:03:44,016 --> 00:03:47,103 Υποθέτω ότι κατέλαβες απόλυτα τον Τσα Χιουν-σου. 27 00:03:48,854 --> 00:03:51,148 Σ' είχα για αδύναμο μπάσταρδο. 28 00:03:52,149 --> 00:03:54,026 Μάλλον έκανα λάθος για σένα. 29 00:03:54,110 --> 00:03:57,446 Ο μόνος αδύναμος μπάσταρδος εδώ είσαι εσύ. 30 00:03:57,530 --> 00:03:59,865 Όχι, είσαι ψεύτικος. 31 00:03:59,949 --> 00:04:01,993 Ο αληθινός Τσα Χιουν-σου 32 00:04:02,827 --> 00:04:04,036 χάθηκε, έτσι; 33 00:04:16,299 --> 00:04:17,258 Δεν ήταν μόνος; 34 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Δεν ξέρω ποιος είναι, 35 00:04:24,807 --> 00:04:26,934 αλλά αντιστέκεται όπως ο Χιουν-σου. 36 00:04:29,145 --> 00:04:31,605 Σίγουρα δεν έδειχναν οι καλύτεροι φίλοι. 37 00:04:33,190 --> 00:04:34,650 Ο Χιουν-σου θα τον έχει. 38 00:04:36,110 --> 00:04:37,278 Παρήγορο αυτό. 39 00:04:39,113 --> 00:04:41,324 Σημαίνει ότι δεν συνεργάζονται. 40 00:04:43,576 --> 00:04:46,579 Ο Χιουν-σου είναι μεν επιθετικός, αλλά δεν μπορεί να σ' αγγίξει. 41 00:04:47,663 --> 00:04:50,041 Δεν ξέρω γιατί πάει στο στάδιο, 42 00:04:50,124 --> 00:04:53,502 αλλά τώρα είναι η μόνη μας ευκαιρία να τον σταματήσουμε. 43 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 Τι κάνεις; 44 00:05:13,314 --> 00:05:14,273 Πάμε. 45 00:05:14,357 --> 00:05:15,191 Ένα αμάξι. 46 00:05:17,276 --> 00:05:18,277 Έρχεται ένα αμάξι! 47 00:06:08,035 --> 00:06:09,245 Είναι ακόμη ζωντανός. 48 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Γαμώτο. 49 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 Προφανώς την ελέγχεις πια. 50 00:07:24,904 --> 00:07:26,071 Υγιή σε βλέπω. 51 00:07:27,907 --> 00:07:30,618 Καλό αυτό. Θα είναι ζόρικα από δω και πέρα. 52 00:07:33,037 --> 00:07:33,871 Ωραία. 53 00:07:34,914 --> 00:07:36,749 Θα είναι ζόρικα από δω και πέρα. 54 00:07:41,337 --> 00:07:42,505 Νόμιζα πως τέζαρες. 55 00:07:43,714 --> 00:07:47,343 Ακούγεσαι ζόρικος, αλλά πρέπει να δουλέψεις την έκφρασή σου. 56 00:07:48,677 --> 00:07:49,887 Σου έλειψα; 57 00:07:54,225 --> 00:07:55,309 Απίστευτα πολύ. 58 00:07:56,310 --> 00:07:57,353 Το περίμενα. 59 00:07:59,146 --> 00:08:00,439 Έτσι νιώθω κι εγώ. 60 00:08:01,815 --> 00:08:02,942 Σε χρειάζομαι τώρα. 61 00:08:13,786 --> 00:08:15,162 Κάποιος είναι γρήγορος. 62 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 Ίσως κάποιος είναι αργός. 63 00:08:16,664 --> 00:08:17,623 Έτσι λες; 64 00:08:33,639 --> 00:08:35,099 Θα με βοηθήσεις πάλι; 65 00:08:36,725 --> 00:08:39,186 Λες να την πατήσω όπως ο Χιουν-σου; 66 00:08:39,687 --> 00:08:40,980 Υποχρεωτικά, 67 00:08:41,897 --> 00:08:43,399 γιατί θα σε αναγκάσω. 68 00:08:59,498 --> 00:09:01,917 Σταμάτα να τρέχεις σαν αρουραίος! 69 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 Σκέφτηκες ποτέ πως ίσως το κάνεις λάθος; 70 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 Δεν έχει πολύ χώρο εδώ μέσα, ξέρεις. 71 00:09:13,220 --> 00:09:15,889 Δεν είσαι τίποτα χωρίς τη φτερούγα σου; 72 00:09:23,981 --> 00:09:26,275 Ωραία. Βάλε το μυαλό σου να δουλέψει. 73 00:09:27,568 --> 00:09:28,777 Άντε πηδήξου. 74 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 Είσαι ακόμη κόπανος, έτσι; 75 00:09:34,116 --> 00:09:36,035 Έουν-χέοκ! 76 00:09:45,085 --> 00:09:46,003 Αυτός είναι. 77 00:09:48,005 --> 00:09:49,298 Είναι όντως ο Έουν-χέοκ. 78 00:09:54,970 --> 00:09:55,804 Έουν-χέοκ! 79 00:09:57,056 --> 00:09:57,890 Έουν-χέοκ! 80 00:09:59,058 --> 00:10:01,352 Συγχαρητήρια για την πρώτη σου φιλενάδα. 81 00:10:02,811 --> 00:10:04,396 Κάθαρμα. 82 00:10:22,498 --> 00:10:25,000 Χιουν-σου, μη! 83 00:10:25,084 --> 00:10:27,419 Έουν-χέοκ! Όχι! 84 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 Όχι! 85 00:10:40,808 --> 00:10:41,975 Είσαι απελπισία. 86 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Ξαναβγάλε τη φτερούγα. 87 00:10:46,230 --> 00:10:47,189 Δεν τη χρειάζομαι. 88 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Κανγκ Σέοκ-τσαν. 89 00:10:54,363 --> 00:10:55,197 Μιν Σέο-τζιν. 90 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Τζεόνγκ Τζονγκ-χιουν. 91 00:10:57,408 --> 00:10:58,409 Τσόι Γιονγκ-σέοκ. 92 00:11:19,054 --> 00:11:19,888 Λοχία Κιμ! 93 00:11:25,477 --> 00:11:26,728 Πρόσεχε, λοχία! 94 00:11:32,234 --> 00:11:33,068 Λοχία! 95 00:11:33,152 --> 00:11:34,570 Με παίρνετε στην πλάκα; 96 00:11:39,992 --> 00:11:42,703 Θα τον σκοτώσω τον Τσα Χιουν-σου! 97 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 Όχι! 98 00:11:52,045 --> 00:11:54,006 Έουν-χέοκ! Όχι! 99 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Έουν-χέοκ! 100 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 Έουν-χέοκ, όχι! 101 00:12:00,679 --> 00:12:02,139 Έουν-χέοκ! 102 00:12:03,474 --> 00:12:05,184 Δεν μπορείτε να βγείτε τώρα. 103 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Την πατήσατε! 104 00:12:15,444 --> 00:12:17,029 Γιατί ανακατεύτηκες; 105 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα. 106 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Όχι! 107 00:12:31,877 --> 00:12:32,753 Άσε με! 108 00:12:33,837 --> 00:12:36,089 Σ' το είπα ότι έψαχνα κάποιον. 109 00:12:37,216 --> 00:12:38,258 Αυτός είναι. 110 00:12:40,135 --> 00:12:43,639 Είναι ο αδελφός μου! Άσε με! 111 00:12:43,722 --> 00:12:44,556 Άσε με! 112 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 Βάλε το μυαλό να δουλέψει. 113 00:12:48,310 --> 00:12:49,853 Δεν το χρησιμοποιείς όποτε θες; 114 00:13:10,249 --> 00:13:11,375 Τι θα κάνεις τώρα; 115 00:13:13,126 --> 00:13:14,044 Θα σε ενθαρρύνω. 116 00:13:14,836 --> 00:13:17,005 Δηλαδή, δεν θα κάνεις τίποτα απολύτως. 117 00:13:18,048 --> 00:13:20,175 Θέλω να δω για τι είσαι ικανός. 118 00:13:34,815 --> 00:13:36,233 Μπορείς να βγεις; 119 00:13:41,321 --> 00:13:42,489 Δεν είσαι γρήγορος; 120 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Εκτινάξου μόλις δεις κενό. 121 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 Εσύ; 122 00:13:48,203 --> 00:13:49,580 Δεν είμαι αδύναμος σαν εσένα. 123 00:13:51,164 --> 00:13:52,082 Άσε με! 124 00:13:57,379 --> 00:13:58,213 Άφησέ την. 125 00:13:58,297 --> 00:13:59,715 Είναι αδελφός μου! Οικογένεια! 126 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Όχι! 127 00:14:02,801 --> 00:14:03,844 Σύνελθε! 128 00:14:06,346 --> 00:14:07,514 "Οικογένεια"; 129 00:14:07,598 --> 00:14:08,724 Έτσι νομίζεις; 130 00:14:10,934 --> 00:14:12,352 Δεν είναι άνθρωπος. 131 00:14:15,188 --> 00:14:16,607 Δεν είναι άνθρωπος πια. 132 00:14:21,445 --> 00:14:22,529 Μπες μέσα. 133 00:14:22,613 --> 00:14:23,447 Βάλ' την μέσα. 134 00:14:42,174 --> 00:14:43,008 Είσαι έτοιμος; 135 00:14:46,136 --> 00:14:47,471 Πάντα είμαι. 136 00:14:49,514 --> 00:14:50,349 Τώρα! 137 00:15:06,323 --> 00:15:07,199 Γαμώτο. 138 00:15:09,451 --> 00:15:11,453 Κάτσε να βγω από δω μέσα και θα δεις. 139 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 Εσύ! 140 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Έουν-γιου! 141 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Άφησέ με. 142 00:16:10,762 --> 00:16:11,596 Τι; 143 00:16:15,350 --> 00:16:16,560 Έφυγε κιόλας ο άντρας; 144 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Έουν-χέοκ. 145 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 Ξέρεις τον δρόμο για το στάδιο; 146 00:16:28,405 --> 00:16:30,282 Αυτό έχεις να μου πεις μόνο; 147 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 Με περίμενες; 148 00:16:43,128 --> 00:16:45,881 Φυσικά σε περίμενα! 149 00:16:47,966 --> 00:16:49,593 Δεν ήρθες για εμένα εδώ; 150 00:16:55,557 --> 00:16:56,558 Γιατί να έρθω; 151 00:16:57,350 --> 00:16:58,560 Θα ξαναγυρίσω. 152 00:17:01,146 --> 00:17:02,105 Μην ανησυχείς. 153 00:17:03,315 --> 00:17:04,357 Θα γυρίσω ασφαλής. 154 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Το υπόσχεσαι; 155 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 Ναι. 156 00:17:14,910 --> 00:17:16,119 Υποσχέθηκες να γυρίσεις. 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,706 Ήσουν σώος κι ασφαλής τόσο καιρό 158 00:17:20,540 --> 00:17:21,833 και δεν γύρισες. 159 00:17:21,917 --> 00:17:25,587 Ξέρεις πόσο απεγνωσμένα σ' έψαχνα; 160 00:17:25,670 --> 00:17:27,089 Πώς μπόρεσες να μη γυρίσεις; 161 00:17:29,716 --> 00:17:31,051 Γιατί έπρεπε να το κάνω; 162 00:17:33,720 --> 00:17:35,222 Είσαι ο αδελφός μου. 163 00:17:36,848 --> 00:17:38,183 Ο αδελφός μου! 164 00:17:41,144 --> 00:17:43,522 Περίμενα τόσο καιρό! 165 00:17:44,981 --> 00:17:47,818 Δεν πέρασε ούτε μέρα να μη μου λείπεις! 166 00:17:49,277 --> 00:17:53,240 Πώς μπορείς να μου το λες αυτό; 167 00:17:55,659 --> 00:17:58,787 Υπήρχε κάποιος καλός λόγος για να σε βρω; 168 00:18:02,582 --> 00:18:03,583 Δεν υπήρχε. 169 00:18:04,668 --> 00:18:05,502 Κάνω λάθος; 170 00:18:08,380 --> 00:18:09,214 "Οικογένεια"; 171 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 Έτσι νομίζεις; 172 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Δεν είναι άνθρωπος. 173 00:18:14,845 --> 00:18:16,513 Δεν είναι άνθρωπος πια. 174 00:18:30,193 --> 00:18:32,154 Πες μου αν χρειαστείς κάτι. 175 00:18:34,656 --> 00:18:35,699 Άσε με να φύγω. 176 00:18:37,117 --> 00:18:38,118 Εκτός απ' αυτό. 177 00:19:04,519 --> 00:19:05,478 Τι έπαθες εσύ; 178 00:19:12,235 --> 00:19:14,070 Είχαμε ένα έντονο ερωτικό καβγαδάκι. 179 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 Είδες τη Γι-κιουνγκ; 180 00:19:17,657 --> 00:19:18,867 Ακριβώς. 181 00:19:24,122 --> 00:19:25,040 Μα βλέπεις, 182 00:19:26,416 --> 00:19:27,626 κάτι βρομάει εδώ. 183 00:19:29,461 --> 00:19:30,795 Εσύ μου είπες 184 00:19:31,338 --> 00:19:33,757 ότι δεν την είδες ποτέ εδώ μέσα. 185 00:19:37,093 --> 00:19:39,888 Ξέρω τι σκέφτεσαι, αλλά κάνεις λάθος. 186 00:19:41,306 --> 00:19:43,058 Ήμουν παγιδευμένος εδώ μέσα. 187 00:19:48,063 --> 00:19:50,649 Λοιπόν, ήταν παθιασμένο το ξανασμίξιμο; 188 00:19:51,524 --> 00:19:52,609 Ακριβώς. 189 00:19:55,111 --> 00:19:56,947 Κι ήταν το τελευταίο μας. 190 00:19:58,865 --> 00:20:02,077 Σίγουρα δεν ήρθες να εκφωνήσεις τον επικήδειο. 191 00:20:03,536 --> 00:20:04,788 Για το πρόσωπό σου ήρθες; 192 00:20:08,583 --> 00:20:11,378 Κατακρεουργήθηκε. 193 00:20:13,129 --> 00:20:15,131 Βρήκες λύση σ' αυτό που σου ζήτησα; 194 00:20:15,757 --> 00:20:18,510 Πέρασες έναν χρόνο χωρίς καμία πρόοδο. 195 00:20:19,010 --> 00:20:20,595 Δεν μπορώ να το κάνω εν μία νυκτί. 196 00:20:28,144 --> 00:20:30,689 Χρειάζεσαι έναν καλό λόγο για να σε κρατήσω ζωντανό. 197 00:20:32,190 --> 00:20:33,984 Γιατί δεν βρήκες ακόμη λύση; 198 00:20:34,067 --> 00:20:35,110 Γιατί; 199 00:20:38,029 --> 00:20:39,364 Το έναυσμα. 200 00:20:43,201 --> 00:20:45,996 Ας σκεφτούμε τη χρονική στιγμή. 201 00:20:48,540 --> 00:20:51,960 Εννοώ την κατάστασή σου όταν λειτουργούσε. 202 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 Στην αρχή, δεν άντεχες τον πόνο. 203 00:21:02,554 --> 00:21:04,889 Το ίδιο δεν ήταν όταν μπήκες στο σώμα του; 204 00:21:07,726 --> 00:21:10,061 Υπονοείς ότι πρέπει να πεθάνω; 205 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Όχι. 206 00:21:15,817 --> 00:21:18,486 Μόνο να βρεθείς στο κατώφλι του θανάτου. 207 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 Κατάλαβες; 208 00:21:22,782 --> 00:21:26,369 Δεν έχω πλέον τα μέσα για να σε βοηθήσω όπως παλιά. 209 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 Τι να μπορούμε να κάνουμε; 210 00:21:30,373 --> 00:21:32,208 Χρειαζόμαστε λίγο κίνδυνο μόνο. 211 00:21:38,715 --> 00:21:39,632 Ο Τζε-τζιν; 212 00:21:41,718 --> 00:21:42,886 Τίποτα ακόμη. 213 00:21:45,889 --> 00:21:47,015 Πού είναι; 214 00:21:55,523 --> 00:21:56,691 Είσαι καλά; 215 00:21:57,192 --> 00:21:58,985 Ας μην το καθυστερούμε. 216 00:21:59,694 --> 00:22:01,154 Θα μεταφερθώ στο παιδί μου. 217 00:22:01,237 --> 00:22:03,114 Βρήκες τρόπο να το κάνεις; 218 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Ναι. 219 00:22:06,951 --> 00:22:08,328 Βοήθα με να προετοιμαστώ. 220 00:22:12,665 --> 00:22:13,500 Γκι-τσουν. 221 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 Οι κανόνες άλλαξαν πια. 222 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 Λοιπόν… 223 00:22:18,380 --> 00:22:20,757 Τώρα, οι συμπτωματικοί είναι ανώτερα όντα! 224 00:22:21,466 --> 00:22:23,635 Δεν είμαι τέρας, εντάξει; 225 00:22:23,718 --> 00:22:26,179 Είμαι ένα βήμα πιο κοντά σ' εκείνους! 226 00:22:26,679 --> 00:22:29,349 Σε παρακαλώ, ηρέμησε, Γκι-τσουν. 227 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 Πού είναι αυτός; 228 00:22:32,352 --> 00:22:33,812 Έχω συμπτώματα! 229 00:22:35,480 --> 00:22:37,232 Είμαι συμπτωματικός! 230 00:22:46,199 --> 00:22:47,200 Τι καλά. 231 00:22:52,664 --> 00:22:54,999 Πρέπει να επιβεβαιώσουμε μερικά πράγματα, 232 00:22:55,083 --> 00:22:57,836 γι' αυτό μείνε εδώ προς το παρόν. 233 00:23:03,091 --> 00:23:04,843 Ακούσατε όλοι την ανακοίνωση; 234 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 Συνεργαστείτε, παρακαλώ. 235 00:23:10,390 --> 00:23:13,726 Αλήθεια θα έχουν καλύτερη αντιμετώπιση οι συμπτωματικοί; 236 00:23:13,810 --> 00:23:14,853 Αυτό σημαίνει 237 00:23:14,936 --> 00:23:17,480 -ότι θα ζουν ανάμεσά μας τώρα; -Με τίποτα. 238 00:23:17,564 --> 00:23:18,565 Βλακείες! 239 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 Ανησυχώ για τα παιδιά του Γκι-τσουν. 240 00:23:22,193 --> 00:23:24,154 Δεν χρειάζεται να κρύβεται πια. 241 00:23:26,656 --> 00:23:28,283 Κάθε εμπόδιο για καλό; 242 00:23:34,205 --> 00:23:35,456 Πώς είναι η κυρία; 243 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Τη Σεόν-χουά εννοείς; 244 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 Τα 'χει λίγο χαμένα. 245 00:23:44,841 --> 00:23:47,886 Έμοιαζε καλά για λίγο, αλλά τώρα ζορίζεται. 246 00:23:49,679 --> 00:23:51,347 Ξέρεις κάποιον Γεόνγκ-τζουν; 247 00:23:53,933 --> 00:23:56,644 Η Σεόν-χουά όλο τον ψάχνει κι ανέφερε εσένα, 248 00:23:57,353 --> 00:23:58,813 οπότε είπα μήπως τον ξέρεις. 249 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 Όχι. 250 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Μπαίνει μέσα. 251 00:24:28,509 --> 00:24:29,719 Τι κάνουμε, λοχία; 252 00:24:32,680 --> 00:24:35,099 Ας μη βιαστούμε χωρίς να ξέρουμε τι επικρατεί μέσα. 253 00:24:36,643 --> 00:24:38,353 Θα τρυπώσουμε αργότερα. 254 00:25:12,387 --> 00:25:13,680 Δηλαδή, 255 00:25:15,390 --> 00:25:17,225 τραυματίστηκες σοβαρά; 256 00:25:20,311 --> 00:25:23,064 Επέστρεψε εκείνος. 257 00:25:24,274 --> 00:25:25,358 Ο Τσα Χιουν-σου. 258 00:25:26,526 --> 00:25:28,569 Τον τακτοποίησα όμως. 259 00:25:29,320 --> 00:25:30,154 Αλήθεια; 260 00:25:31,072 --> 00:25:31,906 Ορίστε; 261 00:25:33,866 --> 00:25:37,537 Τον είδες να σταματά να αναπνέει; 262 00:25:38,913 --> 00:25:42,458 Όχι, αλλά δεν θα μπορέσει να ξεφύγει. 263 00:25:44,294 --> 00:25:45,586 Τότε, πες μου αυτό. 264 00:25:46,671 --> 00:25:49,007 Γιατί νιώθω ότι ο Χιουν-σου ζει ακόμη; 265 00:25:57,098 --> 00:25:58,057 Ο Τσα Χιουν-σου… 266 00:26:00,852 --> 00:26:01,686 Περίμενέ τον. 267 00:26:03,896 --> 00:26:06,691 Ήρθε η ώρα να αποδείξει την αξία του. 268 00:26:08,276 --> 00:26:09,193 Την αξία του; 269 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 Κι εσύ; 270 00:26:14,157 --> 00:26:15,491 Είσαι καν άνθρωπος πια; 271 00:26:17,201 --> 00:26:19,203 Είσαι ο Έουν-χεόκ που θυμάμαι; 272 00:26:21,622 --> 00:26:22,915 Είμαι νεοάνθρωπος. 273 00:26:23,791 --> 00:26:26,210 Ο Έουν-χεόκ που θυμάσαι δεν είναι πια άνθρωπος. 274 00:26:32,550 --> 00:26:35,011 Δηλαδή, μου λες ότι είσαι νεοάνθρωπος; 275 00:26:36,387 --> 00:26:38,931 Άσε τις αηδίες! 276 00:26:40,183 --> 00:26:43,186 Περιμένεις να το πιστέψω ενώ σε βλέπω φυσιολογικό; 277 00:26:44,812 --> 00:26:46,356 Δεν πειράζει αν δεν με πιστεύεις. 278 00:26:46,981 --> 00:26:48,024 Απάντησα στην ερώτηση. 279 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 Ας πούμε πως έχεις δίκιο. 280 00:26:50,902 --> 00:26:52,153 Τι είναι ο νεοάνθρωπος; 281 00:26:54,155 --> 00:26:55,948 Στο τελευταίο βήμα της μεταμόρφωσης. 282 00:26:57,075 --> 00:26:58,993 Άθικτες αναμνήσεις, μα όχι συναισθήματα. 283 00:27:00,078 --> 00:27:02,205 Έμαθα γρήγορα, μα δεν νιώθω τίποτα. 284 00:27:04,082 --> 00:27:05,500 Δηλαδή, θες να μου πεις 285 00:27:07,126 --> 00:27:09,128 ότι δεν είσαι αυτό που ήσουν; 286 00:27:12,882 --> 00:27:15,760 Αν με μισείς πλέον, πες το ευθέως. 287 00:27:15,843 --> 00:27:16,886 Δεν σε μισώ. 288 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Ούτε και σ' αγαπώ. 289 00:27:21,140 --> 00:27:23,142 Αντίθετα με τον Χιουν-σου, είσαι άχρηστη. 290 00:27:25,645 --> 00:27:27,688 Ποτέ δεν έχεις κάνει κάτι άξιο λόγου. 291 00:27:29,482 --> 00:27:31,067 Μα γιατί έψαχνες τον Έουν-χεόκ; 292 00:27:31,984 --> 00:27:33,194 Δεν είναι καν αδελφός σου. 293 00:27:54,215 --> 00:27:55,550 Επειδή μου έλειψες. 294 00:28:00,221 --> 00:28:03,349 Η ειρωνεία είναι ότι κρεμόσουν από πάνω μου όταν δεν σε χρειαζόμουν. 295 00:28:05,643 --> 00:28:08,146 Ωστόσο, παραμένεις ο ίδιος κόπανος. 296 00:28:09,814 --> 00:28:11,649 Αυτή η συζήτηση δεν τελειώνει ποτέ. 297 00:28:15,069 --> 00:28:16,737 Πόση ώρα θα κάνει ο Χιουν-σου; 298 00:28:39,302 --> 00:28:43,014 Είσαι σίγουρος ότι το φάρμακο στο σώμα της κάνει κάποιον ξεχωριστή περίπτωση; 299 00:28:43,765 --> 00:28:45,349 Μέχρι τώρα λειτουργεί, 300 00:28:46,100 --> 00:28:47,977 αν κι αυτό ίσως έληξε 301 00:28:48,478 --> 00:28:50,897 όταν το αφαίρεσα απ' τον Σανγκ-γουόν. 302 00:28:54,066 --> 00:28:55,568 Πραγματικά επέδρασε. 303 00:28:56,903 --> 00:28:58,946 Κι οι άλλοι τρεις το είχαν πάρει. 304 00:29:03,826 --> 00:29:05,953 Γρήγορα, φέρ' την εδώ. 305 00:29:06,954 --> 00:29:08,915 Τώρα είναι η τέλεια στιγμή. 306 00:29:09,499 --> 00:29:11,000 ΚΕΤΑΜΙΝΗ 307 00:29:11,083 --> 00:29:14,253 Χτύπα όταν ο αρχηγός τους ασχολείται με τη φωτιά. 308 00:29:21,761 --> 00:29:23,721 Θα αυτοπυρποληθεί; 309 00:29:24,388 --> 00:29:25,556 Τρελό, έτσι; 310 00:29:25,640 --> 00:29:27,517 Πώς δεν το σκέφτηκα νωρίτερα; 311 00:29:28,267 --> 00:29:31,979 Το σώμα του θα μετατρεπόταν σε τέρας, οπότε μάλλον είχε τις ίδιες αδυναμίες. 312 00:29:32,522 --> 00:29:35,316 Γιατί τα κάνει όλα αυτά για να μεταφερθεί στο παιδί του; 313 00:29:36,317 --> 00:29:38,152 Το τωρινό σώμα του έχει πολλές ατέλειες. 314 00:29:38,945 --> 00:29:40,947 Φτάνει με τις ερωτήσεις. 315 00:29:41,531 --> 00:29:42,865 Νάρκωσέ την και φέρ' την εδώ. 316 00:29:43,449 --> 00:29:44,951 Θα την ανοίξουμε αμέσως. 317 00:29:46,160 --> 00:29:48,371 Άντε, σβέλτα! 318 00:29:48,955 --> 00:29:50,790 Καθαριότητα κάνουμε; 319 00:29:50,873 --> 00:29:52,834 Ζήτησαν σκεπάσματα κι άπλυτα ρούχα. 320 00:29:52,917 --> 00:29:54,794 Τι γίνεται εδώ; 321 00:29:54,877 --> 00:29:56,045 Ησυχία! 322 00:29:56,128 --> 00:29:58,381 Δεν παίζουμε εδώ πέρα! 323 00:30:04,804 --> 00:30:06,514 Γκι-τσουν. 324 00:30:09,517 --> 00:30:10,977 Δεν μ' ακούς, φαλακράκια; 325 00:30:11,602 --> 00:30:14,146 Τι διάολο θες πάλι; 326 00:30:15,106 --> 00:30:16,941 Τράβα φέρ' της λίγο φαγητό. 327 00:30:19,861 --> 00:30:22,446 Αυτή είναι δική σου δουλειά, όχι δική μου. 328 00:30:23,614 --> 00:30:25,950 Αξίζω λίγη ξεκούραση μετά απ' ό,τι έκανα. 329 00:30:26,534 --> 00:30:29,412 Χάρη σ' εμένα έπιασαν το παιδί. 330 00:30:31,163 --> 00:30:34,417 Σου είπα να πας να την ταΐσεις, εντάξει; 331 00:30:39,547 --> 00:30:40,631 Τι είναι αυτό; 332 00:30:42,216 --> 00:30:43,718 Προμήθειες για την απομόνωση. 333 00:30:43,801 --> 00:30:45,261 Θέλουν έλεγχο. 334 00:30:45,803 --> 00:30:46,888 Τώρα αμέσως; 335 00:31:28,429 --> 00:31:30,640 Είσαι εκεί μέσα; 336 00:31:40,274 --> 00:31:41,817 Τι κάνεις εδώ; 337 00:31:42,777 --> 00:31:44,153 Δεν είσαι με τη μαμά σου; 338 00:31:46,989 --> 00:31:48,282 Είσαι καλά; 339 00:31:50,826 --> 00:31:51,994 Σο Γι-σου. 340 00:31:56,457 --> 00:31:57,667 Το όνομά μου. 341 00:31:59,126 --> 00:32:00,461 Σο Γι-σου; 342 00:32:01,796 --> 00:32:02,755 Όμορφο όνομα. 343 00:32:03,756 --> 00:32:04,799 Γεόνγκ-σου. 344 00:32:07,677 --> 00:32:09,387 Πρέπει να φύγω. 345 00:32:10,012 --> 00:32:11,847 Η μαμά είπε να μη σταματήσω να τρέχω. 346 00:32:13,224 --> 00:32:15,142 Μα δεν ξέρω πού να πάω. 347 00:32:16,143 --> 00:32:17,395 Πρώτα να βγεις έξω. 348 00:32:18,229 --> 00:32:20,272 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα εδώ μέσα. 349 00:32:24,902 --> 00:32:26,696 Πάλι θα είμαι μόνη εκεί έξω. 350 00:32:26,779 --> 00:32:27,863 Δεν θα είσαι. 351 00:32:28,990 --> 00:32:30,116 Έχεις εμένα. 352 00:32:31,492 --> 00:32:33,160 Έχεις και την κυρία Τσα. 353 00:32:35,454 --> 00:32:37,164 Θα έρθεις μαζί μου; 354 00:32:37,248 --> 00:32:38,082 Τι; 355 00:32:39,500 --> 00:32:41,293 Θα εκπληρώσω την ευχή σου. 356 00:32:47,174 --> 00:32:48,217 Δεν είπες 357 00:32:50,011 --> 00:32:51,345 ότι ήθελες να γίνεις τέρας; 358 00:32:52,388 --> 00:32:54,015 Θα γίνω τέρας! 359 00:32:54,098 --> 00:32:56,267 Και θα σας σκοτώσω και τους δύο. 360 00:32:56,350 --> 00:32:58,602 -Τι; -Θα σας σκοτώσω όλους! 361 00:33:01,480 --> 00:33:03,024 Μπορώ να το πραγματοποιήσω. 362 00:34:10,841 --> 00:34:12,093 Τι διάολο; 363 00:34:28,275 --> 00:34:29,151 ΤΟΝΟΣ 364 00:34:44,625 --> 00:34:46,001 Γιατί εκείνο το τέρας… 365 00:34:53,926 --> 00:34:55,678 Δεν το έσκασε απ' την κεντρική πύλη. 366 00:34:56,470 --> 00:34:58,013 Πρέπει να 'ναι ακόμη εδώ. 367 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 Θα φροντίσω να τη βρω. 368 00:35:02,476 --> 00:35:04,061 Θα βοηθήσω κι εγώ. 369 00:35:06,188 --> 00:35:07,398 Κι αν τη βρεις; 370 00:35:08,023 --> 00:35:08,899 Πώς την κρατάς; 371 00:35:09,900 --> 00:35:13,112 Δεν με νοιάζει αν χάσετε τα κεφάλια ή τα χέρια σας. 372 00:35:13,195 --> 00:35:14,822 Πώς τολμάτε να χάνετε το σώμα μου; 373 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 Ήμουν αμελής. 374 00:35:17,700 --> 00:35:19,201 Τότε, ανάλαβε την ευθύνη. 375 00:35:20,411 --> 00:35:25,332 Συγγνώμη! 376 00:35:25,833 --> 00:35:27,835 Θα τη φέρω πίσω ο κόσμος να χαλάσει. 377 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 Όχι. 378 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Βλέπω ξεκάθαρα πλέον ότι εσείς οι δυο έχετε όρια. 379 00:35:37,887 --> 00:35:40,181 Ήξερα ότι ο Τσα Χιουν-σου θα ήταν καλύτερος, 380 00:35:40,264 --> 00:35:42,433 αλλά θα προτιμούσα κι ανθρώπους αντί για σας. 381 00:35:45,227 --> 00:35:46,061 Μάζεψέ τους όλους. 382 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 Είδες τον Γεόνγκ-σου; 383 00:36:00,492 --> 00:36:01,493 Έφυγε; 384 00:36:05,998 --> 00:36:08,209 Κυρία Τσα, περιμένετε! 385 00:36:09,710 --> 00:36:11,253 Πρέπει να τον βρούμε γρήγορα. 386 00:36:11,337 --> 00:36:12,546 Τι τρέχει; 387 00:36:14,798 --> 00:36:17,927 Η Διμοιρία Κοράκι θα αρχίσει να φυγαδεύει κόσμο. 388 00:36:18,969 --> 00:36:19,803 Τι; 389 00:36:21,555 --> 00:36:22,640 Πότε; Πού; 390 00:36:23,557 --> 00:36:24,767 Δεν ξέρω ακόμη, 391 00:36:25,434 --> 00:36:28,395 αλλά βρείτε τον και κρατήστε τον κοντά σας. 392 00:36:30,022 --> 00:36:31,273 Πώς το έμαθες εσύ; 393 00:36:31,982 --> 00:36:33,275 Δεν έχει σημασία. 394 00:36:34,526 --> 00:36:35,778 Θα βοηθήσω να τον βρείτε. 395 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 Πού τον είδατε τελευταία; 396 00:36:39,490 --> 00:36:40,324 Στο γήπεδο. 397 00:36:43,661 --> 00:36:45,037 Κιμ Γεόνγκ-σου! 398 00:36:46,163 --> 00:36:48,374 Είδατε τον Γεόνγκ-σου; 399 00:36:48,958 --> 00:36:50,209 Όχι σήμερα. 400 00:36:50,292 --> 00:36:51,794 Εξαφανίστηκε; 401 00:36:51,877 --> 00:36:53,087 -Αφήστε το. -Τι; 402 00:36:55,464 --> 00:36:59,635 Είδατε ένα αγοράκι περίπου τόσο μ' ένα πορτοκαλί μπλουζάκι; 403 00:36:59,718 --> 00:37:00,761 Λυπάμαι, όχι. 404 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Όλοι οι συμπτωματικοί και οι επιζώντες 405 00:37:06,350 --> 00:37:08,560 να συγκεντρωθούν αμέσως στην κεντρική πλατεία. 406 00:37:09,603 --> 00:37:12,356 Λοχία Τακ, σπεύσατε, παρακαλώ. 407 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 Μας τσάκωσαν. 408 00:37:19,363 --> 00:37:20,447 Εντάξει. 409 00:37:21,115 --> 00:37:22,283 Θα κάνω γρήγορα. 410 00:37:43,220 --> 00:37:44,722 Επαναλαμβάνω. 411 00:37:45,848 --> 00:37:47,891 Όλοι οι συμπτωματικοί και οι επιζώντες 412 00:37:47,975 --> 00:37:49,852 να συγκεντρωθούν στην κεντρική πλατεία. 413 00:38:03,449 --> 00:38:04,575 Χαλάρωσε. 414 00:38:06,368 --> 00:38:08,203 Θέλω να σου δείξω την ευγνωμοσύνη μου. 415 00:38:15,210 --> 00:38:16,754 Οι συμπτωματικοί 416 00:38:17,963 --> 00:38:19,631 αξίζουν καλύτερη αντιμετώπιση. 417 00:38:21,383 --> 00:38:23,093 Συγχαρητήρια, λοχία Τακ. 418 00:38:26,096 --> 00:38:27,598 Όπως έχω ξαναπεί, 419 00:38:27,681 --> 00:38:30,017 οι συμπτωματικοί σύντομα θα γίνουν εμείς. 420 00:38:30,851 --> 00:38:31,894 Δεκαπέντε ημέρες. 421 00:38:32,936 --> 00:38:35,230 Αν αντέξετε μισό μήνα, 422 00:38:35,773 --> 00:38:36,857 ο καθένας… 423 00:38:38,817 --> 00:38:41,070 μπορεί να ζήσει χωρίς κίνδυνο, 424 00:38:42,196 --> 00:38:44,615 με τη δύναμη να προστατέψει εαυτόν και οικείους. 425 00:38:45,866 --> 00:38:48,160 Ήρθε η ώρα να γίνει δουλειά. 426 00:38:50,996 --> 00:38:51,997 Θυμάστε την κόρη μου; 427 00:38:53,624 --> 00:38:57,127 Έχει τη δύναμη να μεταμορφώσει ανθρώπους σε συμπτωματικούς. 428 00:39:00,089 --> 00:39:02,216 Μα έχει εξαφανιστεί. 429 00:39:03,342 --> 00:39:06,762 Το παιδί μου θα βοηθήσει πολύ όποιον μ' ακολουθήσει, 430 00:39:07,846 --> 00:39:09,431 οπότε καλύτερα να την ψάξετε. 431 00:39:09,932 --> 00:39:11,183 Ο χρόνος κυλά. 432 00:39:14,269 --> 00:39:15,104 Κυρία Τσα. 433 00:39:16,480 --> 00:39:17,940 Που να πάρει! 434 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 Που να πάρει! 435 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 -Ντονγκ-τζουν. -Μην ανησυχείτε. 436 00:39:33,622 --> 00:39:34,790 Δεν άλλαξε τίποτα. 437 00:39:35,999 --> 00:39:38,127 Σας είμαστε ακόμη αφοσιωμένοι. 438 00:39:49,346 --> 00:39:50,722 Δεν έληξε το στοίχημά μας. 439 00:39:54,393 --> 00:39:55,394 Σε παρακαλώ… 440 00:39:57,438 --> 00:39:58,814 βγες έξω. 441 00:40:01,316 --> 00:40:02,234 Πέθανε; 442 00:40:08,282 --> 00:40:10,159 Πίστευα πως θα ήταν χρήσιμος, 443 00:40:10,242 --> 00:40:11,910 αλλά φαίνεται πως έκανα λάθος. 444 00:40:11,994 --> 00:40:13,203 Πρόσεχε τι λες. 445 00:40:17,082 --> 00:40:18,375 Μάταια περιμένεις. 446 00:40:19,168 --> 00:40:21,128 Το 'χεις χόμπι να εγκαταλείπεις κόσμο; 447 00:40:26,550 --> 00:40:28,302 Απλώς ζυγίζω την κατάσταση. 448 00:40:29,678 --> 00:40:30,679 Τι ανακούφιση. 449 00:40:32,681 --> 00:40:34,933 Ανακουφίζομαι που δείχνεις τόσο φυσιολογικός. 450 00:40:36,977 --> 00:40:38,770 Τίποτα δεν άλλαξε. 451 00:40:40,856 --> 00:40:42,858 Δεν με νοιάζει αν δεν είσαι άνθρωπος. 452 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 Δεν θα εγκαταλείψω 453 00:40:48,447 --> 00:40:50,407 τον Χιουν-σου ή τον Έουν-χεόκ. 454 00:47:09,494 --> 00:47:14,499 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου