1 00:00:10,970 --> 00:00:12,680 Asi jsem ti neměl tolik věřit. 2 00:00:18,853 --> 00:00:20,897 I-kjong nevypadala jako monstrum. 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,068 Změnila se zpět v člověka. 4 00:00:26,694 --> 00:00:28,613 Udělala jsem z ní monstrum, 5 00:00:29,822 --> 00:00:31,491 aby nezemřela. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,205 Proč jsi ji zabil? 7 00:00:41,125 --> 00:00:42,460 Už nebyla k ničemu. 8 00:00:44,712 --> 00:00:45,671 Na rozdíl od tebe. 9 00:01:00,937 --> 00:01:01,771 Ne… 10 00:01:21,290 --> 00:01:23,459 Vypadni! 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,554 Kurva! 12 00:01:36,722 --> 00:01:37,765 Mami… 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,522 Ne! Pusť mě! 14 00:01:45,398 --> 00:01:46,774 Mami! 15 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Ne! 16 00:01:49,277 --> 00:01:50,695 Ne! 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,072 Mami! 18 00:01:54,824 --> 00:01:55,992 Ne! 19 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 Ne! 20 00:01:58,035 --> 00:01:59,579 Prosím! 21 00:02:09,213 --> 00:02:11,090 PODLE KOMIKSU SWEET HOME OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 22 00:02:46,125 --> 00:02:49,629 SLADKÝ DOMOVE! 23 00:03:04,226 --> 00:03:05,227 Sakra. 24 00:03:08,356 --> 00:03:09,649 To ses daleko nedostal. 25 00:03:21,077 --> 00:03:22,495 Kurva… 26 00:03:44,016 --> 00:03:47,103 Takže jsi asi Čcha Hjon-sua úplně ovládl. 27 00:03:48,854 --> 00:03:51,148 Měl jsem ho za slabocha. 28 00:03:52,149 --> 00:03:54,026 Ale asi jsem se mýlil. 29 00:03:54,110 --> 00:03:57,446 Jediný slaboch tady jsi ty. 30 00:03:57,530 --> 00:03:59,865 Ne, jsi podvodník. 31 00:03:59,949 --> 00:04:01,993 Skutečný Čcha Hjon-su 32 00:04:02,827 --> 00:04:04,036 je pryč, že? 33 00:04:16,299 --> 00:04:17,258 Nebyl sám? 34 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Nevím, o koho jde, 35 00:04:24,807 --> 00:04:26,934 ale evidentně se brání stejně jako Hjon-su. 36 00:04:29,145 --> 00:04:31,605 Nejlepší kámoši to ale určitě nejsou. 37 00:04:33,190 --> 00:04:34,650 Nejspíš ho má Hjon-su. 38 00:04:36,110 --> 00:04:37,278 To je úleva. 39 00:04:39,113 --> 00:04:41,324 To znamená, že nespolupracují. 40 00:04:43,576 --> 00:04:46,579 Hjon-su je možná agresivní, ale tebe se ani nedotkne. 41 00:04:47,663 --> 00:04:50,041 Nevím, proč jde na stadion, 42 00:04:50,124 --> 00:04:53,502 ale teď máme jedinou šanci ho zastavit. 43 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 Co to děláš? 44 00:05:13,314 --> 00:05:14,273 Musíme jít. 45 00:05:14,357 --> 00:05:15,191 Jede auto. 46 00:05:17,276 --> 00:05:18,277 Blíží se auto! 47 00:06:08,035 --> 00:06:09,245 Byl naživu. 48 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 Do prdele. 49 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 Teď už ti nic nebrání v rozletu. 50 00:07:24,904 --> 00:07:26,071 Vypadáš zdravě. 51 00:07:27,907 --> 00:07:30,618 A to je dobře. Teď to budeš mít těžké. 52 00:07:33,037 --> 00:07:33,871 Dobře. 53 00:07:34,914 --> 00:07:36,749 Teď to budeš mít těžké. 54 00:07:41,337 --> 00:07:42,505 Divím se, že nejsi mrtvý. 55 00:07:43,714 --> 00:07:47,343 Hraješ si na drsňáka, ale chybí ti k tomu kamenná tvář. 56 00:07:48,677 --> 00:07:49,887 Scházel jsem ti? 57 00:07:54,225 --> 00:07:55,309 Ani nevíš jak. 58 00:07:56,310 --> 00:07:57,353 Myslel jsem si to. 59 00:07:59,146 --> 00:08:00,439 Cítím to stejně. 60 00:08:01,815 --> 00:08:02,942 Potřebuju tě. 61 00:08:13,786 --> 00:08:15,162 Jsi rychlý. 62 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 Anebo ty pomalý. 63 00:08:16,664 --> 00:08:17,623 Fakt? 64 00:08:33,639 --> 00:08:35,099 Můžeš mi zas pomoct? 65 00:08:36,725 --> 00:08:39,186 Myslíš, že ti na to skočím jako Hjon-su? 66 00:08:39,687 --> 00:08:40,980 Budeš muset. 67 00:08:41,897 --> 00:08:43,399 Donutím tě k tomu. 68 00:08:59,498 --> 00:09:01,917 Přestaň utíkat jako zasraná krysa! 69 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 Nenapadlo tě někdy, že taková velká věc 70 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 bude ve stísněném prostoru nepraktická? 71 00:09:13,220 --> 00:09:15,889 Bez křídla jsi nic? 72 00:09:23,981 --> 00:09:26,275 Dobře. Používej hlavu. 73 00:09:27,568 --> 00:09:28,777 Naser si. 74 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 Pořád jsi kretén, co? 75 00:09:34,116 --> 00:09:36,035 Un-hjoku! 76 00:09:45,085 --> 00:09:46,003 Je to on. 77 00:09:48,005 --> 00:09:49,298 Je to opravdu Un-hjok. 78 00:09:54,970 --> 00:09:55,804 Un-hjoku! 79 00:09:57,056 --> 00:09:57,890 Un-hjoku! 80 00:09:59,058 --> 00:10:01,352 Gratuluju k první přítelkyni. 81 00:10:02,811 --> 00:10:04,396 Ty hajzle. 82 00:10:22,498 --> 00:10:25,000 Hjon-sue, ne! 83 00:10:25,084 --> 00:10:27,419 Un-hjoku! Ne! 84 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 Ne! 85 00:10:40,808 --> 00:10:41,975 Určitě to zvládneš? 86 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Nechceš zas zamávat křídlem? 87 00:10:46,230 --> 00:10:47,189 Nepotřebuju ho. 88 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Kang Sok-čchan. 89 00:10:54,363 --> 00:10:55,197 Min So-džin. 90 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Čong Čong-hjon. 91 00:10:57,408 --> 00:10:58,409 Čchö Jong-sok. 92 00:11:19,054 --> 00:11:19,888 Seržante Kime! 93 00:11:25,477 --> 00:11:26,728 Pozor, seržante! 94 00:11:32,234 --> 00:11:33,068 Pane! 95 00:11:33,152 --> 00:11:34,570 Máš mě za posranýho idiota? 96 00:11:39,992 --> 00:11:42,703 Zabiju Čcha Hjon-sua. 97 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 Ne! 98 00:11:52,045 --> 00:11:54,006 Un-hjoku! Ne! 99 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Un-hjoku! 100 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 Un-hjoku! 101 00:12:00,679 --> 00:12:02,139 Un-hjoku! 102 00:12:03,474 --> 00:12:05,184 Teď už se ven nedostanete. 103 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Hezky se bavte. 104 00:12:15,444 --> 00:12:17,029 Proč ses do toho musel plést? 105 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Na to teď není čas. 106 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Pusť mě. 107 00:12:31,877 --> 00:12:32,753 Ne. 108 00:12:33,837 --> 00:12:36,089 Pamatuješ, jak jsem říkala, že někoho hledám? 109 00:12:37,216 --> 00:12:38,258 Už jsem ho našla. 110 00:12:40,135 --> 00:12:43,639 Je to můj bratr, tak mě pusť! 111 00:12:43,722 --> 00:12:44,556 Pusť mě! 112 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 Mysli. 113 00:12:48,310 --> 00:12:49,853 Nechceš vytáhnout křídlo? 114 00:13:10,249 --> 00:13:11,375 Co teď budeš dělat? 115 00:13:13,126 --> 00:13:14,044 Budu tě povzbuzovat. 116 00:13:14,836 --> 00:13:17,005 Takže neuděláš ani prd. 117 00:13:18,048 --> 00:13:20,175 Chci vidět, co dokážeš. 118 00:13:34,815 --> 00:13:36,233 Dokážeš vylézt ven? 119 00:13:41,321 --> 00:13:42,489 Copak nejsi rychlý? 120 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Vyskoč, až se objeví otvor. 121 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 A co ty? 122 00:13:48,203 --> 00:13:49,580 Nejsem slaboch jako ty. 123 00:13:51,164 --> 00:13:52,082 Pusť mě! 124 00:13:57,379 --> 00:13:58,213 Pusť mě. 125 00:13:58,297 --> 00:13:59,715 Pusť mě! 126 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Ne! 127 00:14:02,801 --> 00:14:03,844 Vzpamatuj se! 128 00:14:06,346 --> 00:14:07,514 „Bratr“? 129 00:14:07,598 --> 00:14:08,724 To si fakt myslíš? 130 00:14:10,934 --> 00:14:12,352 Není to člověk. 131 00:14:15,188 --> 00:14:16,607 Už to není člověk. 132 00:14:21,445 --> 00:14:22,529 Nastup. 133 00:14:22,613 --> 00:14:23,447 Vem ji dovnitř. 134 00:14:42,174 --> 00:14:43,008 Připravený? 135 00:14:46,136 --> 00:14:47,471 Kdykoli a kdekoli. 136 00:14:49,514 --> 00:14:50,349 Teď! 137 00:15:06,323 --> 00:15:07,199 Kurva. 138 00:15:09,451 --> 00:15:11,453 Poděkuješ mi, až se odsud dostanu. 139 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 Hej! 140 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Un-ju! 141 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Pusť mě. 142 00:16:10,762 --> 00:16:11,596 Cože? 143 00:16:15,350 --> 00:16:16,560 Ten chlap už odešel? 144 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Un-hjoku. 145 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 Trefíš na stadion? 146 00:16:28,405 --> 00:16:30,282 Víc mi neřekneš? 147 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 Čekala jsi na mě? 148 00:16:43,128 --> 00:16:45,881 Jistěže ano! 149 00:16:47,966 --> 00:16:49,593 Copak jsi nepřišel pro mě? 150 00:16:55,557 --> 00:16:56,558 Proč bych měl? 151 00:16:57,350 --> 00:16:58,560 Vrátím se. 152 00:17:01,146 --> 00:17:02,105 Neboj se. 153 00:17:03,315 --> 00:17:04,357 Nic se mi nestane. 154 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Slibuješ? 155 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 Ano. 156 00:17:14,910 --> 00:17:16,119 Slíbil jsi, že se vrátíš. 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,706 Proč ses nevrátil, když jsi byl celou tu dobu 158 00:17:20,540 --> 00:17:21,833 živý a zdravý? 159 00:17:21,917 --> 00:17:25,587 Víš, jak moc jsem tě hledala? 160 00:17:25,670 --> 00:17:27,089 Proč ses nevrátil? 161 00:17:29,716 --> 00:17:31,051 Proč bych měl? 162 00:17:33,720 --> 00:17:35,222 Jsi můj bratr. 163 00:17:36,848 --> 00:17:38,183 Jsi můj bratr. 164 00:17:41,144 --> 00:17:43,522 Celou tu dobu jsem na tebe čekala. 165 00:17:44,981 --> 00:17:47,818 Každičký den jsi mi chyběl. 166 00:17:49,277 --> 00:17:53,240 Jak mi tohle můžeš říct? 167 00:17:55,659 --> 00:17:58,787 Měl jsem nějaký dobrý důvod, abych tě hledal? 168 00:18:02,582 --> 00:18:03,583 Neměl. 169 00:18:04,668 --> 00:18:05,502 Nemám pravdu? 170 00:18:08,380 --> 00:18:09,214 „Bratr“? 171 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 To si fakt myslíš? 172 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Není to člověk. 173 00:18:14,845 --> 00:18:16,513 Už to není člověk. 174 00:18:30,193 --> 00:18:32,154 Řekni, kdybys něco potřebovala. 175 00:18:34,656 --> 00:18:35,699 Pusť mě. 176 00:18:37,117 --> 00:18:38,118 Kromě toho. 177 00:19:04,519 --> 00:19:05,478 Co se ti stalo? 178 00:19:12,235 --> 00:19:14,070 Měli jsme vášnivou mileneckou hádku. 179 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 Sešel ses se So I-kjong? 180 00:19:17,657 --> 00:19:18,867 Ano. 181 00:19:24,122 --> 00:19:25,040 Ale něco… 182 00:19:26,416 --> 00:19:27,626 tu smrdí. 183 00:19:29,461 --> 00:19:30,795 Říkals, 184 00:19:31,338 --> 00:19:33,757 že jsi ji tu nikdy neviděl. 185 00:19:37,093 --> 00:19:39,888 Vím, kam míříš, ale pleteš se. 186 00:19:41,306 --> 00:19:43,058 Trčel jsem tady. 187 00:19:48,063 --> 00:19:50,649 Tak vášnivé shledání, říkáš? 188 00:19:51,524 --> 00:19:52,609 Ano. 189 00:19:55,111 --> 00:19:56,947 A taky poslední. 190 00:19:58,865 --> 00:20:02,077 Určitě tu nejsi kvůli smuteční řeči. 191 00:20:03,536 --> 00:20:04,788 Kvůli svému obličeji? 192 00:20:08,583 --> 00:20:11,378 Je úplně znetvořený. 193 00:20:13,129 --> 00:20:15,131 Už jsi zjistil, oč jsem tě žádal? 194 00:20:15,757 --> 00:20:18,510 Za celý rok ses nenaučil ani ň. 195 00:20:19,010 --> 00:20:20,595 Nejde to ze dne na den. 196 00:20:28,144 --> 00:20:30,689 Potřebuješ dobrý důvod, abych tě nechal naživu. 197 00:20:32,190 --> 00:20:33,984 Proč jsi na to ještě nepřišel? 198 00:20:34,067 --> 00:20:35,110 Proč? 199 00:20:38,029 --> 00:20:39,364 Spouštěč. 200 00:20:43,201 --> 00:20:45,996 Zamysleme se nad načasováním. 201 00:20:48,540 --> 00:20:51,960 Mluvím o tvém stavu, když to zabralo. 202 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 Nejdřív jsi tu bolest nemohl snést. 203 00:21:02,554 --> 00:21:04,889 Nebylo to při přesunu do tohoto těla stejné? 204 00:21:07,726 --> 00:21:10,061 Navrhuješ, že mám umřít? 205 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Ne. 206 00:21:15,817 --> 00:21:18,486 Musíš se dostat na pokraj smrti. 207 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 Chápeš? 208 00:21:22,782 --> 00:21:26,369 Nemám prostředky, abych ti pomohl jako předtím. 209 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 Co asi můžeme dělat? 210 00:21:30,373 --> 00:21:32,208 Potřebujeme něco riskantního. 211 00:21:38,715 --> 00:21:39,632 Něco o Če-džinovi? 212 00:21:41,718 --> 00:21:42,886 Zatím ne. 213 00:21:45,889 --> 00:21:47,015 Kde je? 214 00:21:55,523 --> 00:21:56,691 Jsi v pořádku? 215 00:21:57,192 --> 00:21:58,985 Není čas otálet. 216 00:21:59,694 --> 00:22:01,154 Vezmu si tělo svého dítěte. 217 00:22:01,237 --> 00:22:03,114 Zjistil jsi, jak to udělat? 218 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Jo. 219 00:22:06,951 --> 00:22:08,328 Musíš mi pomoct s přípravou. 220 00:22:12,665 --> 00:22:13,500 Ki-čchune. 221 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 Pravidla se změnila. 222 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 No… 223 00:22:18,380 --> 00:22:20,757 Symptomatičtí lidé jsou teď lepší! 224 00:22:21,466 --> 00:22:23,635 Nejsem monstrum, jasný? 225 00:22:23,718 --> 00:22:26,179 Jsem k těm lidem o krok blíž! 226 00:22:26,679 --> 00:22:29,349 Prosím, uklidni se, Ki-čchune. 227 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 Kde je? 228 00:22:32,352 --> 00:22:33,812 Mám příznaky! 229 00:22:35,480 --> 00:22:37,232 Jsem symptomatický jedinec! 230 00:22:46,199 --> 00:22:47,200 To je skvělé. 231 00:22:52,664 --> 00:22:54,999 Musíme ověřit pár věcí, 232 00:22:55,083 --> 00:22:57,836 takže prozatím zachovej klid. 233 00:23:03,091 --> 00:23:04,843 Všichni jste to slyšeli, ne? 234 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 Prosím spolupracujte. 235 00:23:10,390 --> 00:23:13,726 Budou mít symptomatičtí lidé lepší podmínky? 236 00:23:13,810 --> 00:23:17,480 - Takže teď budou žít mezi námi? - Ani náhodou. 237 00:23:17,564 --> 00:23:18,565 To je blbost. 238 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 Bojím se o Ki-čchunovy děti. 239 00:23:22,193 --> 00:23:24,154 Už se nemusí schovávat. 240 00:23:26,656 --> 00:23:28,283 Není to skryté požehnání? 241 00:23:34,205 --> 00:23:35,456 Jak se daří té paní? 242 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Myslíš Son-hwu? 243 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 Není úplně při smyslech. 244 00:23:44,841 --> 00:23:47,886 Chvíli vypadala v pořádku, ale teď na tom není dobře. 245 00:23:49,679 --> 00:23:51,347 Znáš nějakého Jong-džuna? 246 00:23:53,933 --> 00:23:56,644 Son-hwa ho pořád hledá a mluvila o tobě. 247 00:23:57,353 --> 00:23:58,813 Napadlo mě, že ho třeba znáš. 248 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 Neznám. 249 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Jde dovnitř. 250 00:24:28,509 --> 00:24:29,719 Co budeme dělat, seržante? 251 00:24:32,680 --> 00:24:35,099 Nesmíme jednat zbrkle, dokud nevíme, co se tam děje. 252 00:24:36,643 --> 00:24:38,353 Vplížíme se tam později. 253 00:25:12,387 --> 00:25:13,680 Jsi tedy… 254 00:25:15,390 --> 00:25:17,225 vážně zraněný? 255 00:25:20,311 --> 00:25:23,064 Vrátil se. 256 00:25:24,274 --> 00:25:25,358 Čcha Hjon-su. 257 00:25:26,526 --> 00:25:28,569 Ale já se o něj postaral. 258 00:25:29,320 --> 00:25:30,154 Vážně? 259 00:25:31,072 --> 00:25:31,906 Prosím? 260 00:25:33,866 --> 00:25:37,537 Viděls, jak vypustil duši? 261 00:25:38,913 --> 00:25:42,458 Ne, ale nebude moct utéct. 262 00:25:44,294 --> 00:25:45,586 Tak mi odpověz na tohle. 263 00:25:46,671 --> 00:25:49,007 Proč mám pocit, že je Čcha Hjon-su pořád naživu? 264 00:25:57,098 --> 00:25:58,057 Čcha Hjon-sue. 265 00:26:00,852 --> 00:26:01,686 Počkej na něj. 266 00:26:03,896 --> 00:26:06,691 Musí prokázat svou cenu. 267 00:26:08,276 --> 00:26:09,193 Svou cenu? 268 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 A co ty? 269 00:26:14,157 --> 00:26:15,491 Jsi vůbec ještě člověk? 270 00:26:17,201 --> 00:26:19,203 Jsi ten Un-hjok, kterého si pamatuju? 271 00:26:21,622 --> 00:26:22,915 Jsem neočlověk. 272 00:26:23,791 --> 00:26:26,210 Ten Un-hjok, kterého si pamatuješ, už není člověk. 273 00:26:32,550 --> 00:26:35,011 Takže říkáš, že jsi neočlověk? 274 00:26:36,387 --> 00:26:38,931 Přestaň s těmi nesmysly! 275 00:26:40,183 --> 00:26:43,186 To ti mám věřit, když vidím, že jsi normální? 276 00:26:44,812 --> 00:26:46,356 Nevadí, jestli mi nevěříš. 277 00:26:46,981 --> 00:26:48,024 Jen jsem ti odpověděl. 278 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 Řekněme, že máš pravdu. 279 00:26:50,902 --> 00:26:52,153 Co přesně to znamená? 280 00:26:54,155 --> 00:26:55,948 Jsem v poslední fázi monsterizace. 281 00:26:57,075 --> 00:26:58,993 Vzpomínky mám nedotčené, ale emoce ne. 282 00:27:00,078 --> 00:27:02,205 Rychle se učím, ale nic necítím. 283 00:27:04,082 --> 00:27:05,500 Takže už nejsi… 284 00:27:07,126 --> 00:27:09,128 co jsi býval? 285 00:27:12,882 --> 00:27:15,760 Jestli mě teď nenávidíš, buď aspoň upřímný. 286 00:27:15,843 --> 00:27:16,886 Necítím k tobě nenávist. 287 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Ale ani lásku. 288 00:27:21,140 --> 00:27:23,142 Na rozdíl od Čcha Hjon-sua jsi k ničemu. 289 00:27:25,645 --> 00:27:27,688 Nikdy jsi neudělala nic hodnotného. 290 00:27:29,482 --> 00:27:31,067 Proč hledáš Un-hjoka? 291 00:27:31,984 --> 00:27:33,194 Vždyť ani není tvůj bratr. 292 00:27:54,215 --> 00:27:55,550 Protože jsi mi chyběl. 293 00:28:00,221 --> 00:28:03,349 Vždycky ses na mě lepil a otravoval mě, když jsem tě nepotřebovala. 294 00:28:05,643 --> 00:28:08,146 Ale asi jsi stejný pitomec jako předtím. 295 00:28:09,814 --> 00:28:11,649 Tenhle rozhovor nikam nevede. 296 00:28:15,069 --> 00:28:16,737 Jak dlouho to Hjon-suovi potrvá? 297 00:28:39,302 --> 00:28:43,014 Víš určitě, že léky v jejím těle dokážou někoho změnit ve speciálního nakaženého? 298 00:28:43,765 --> 00:28:45,349 Zatím to fungovalo, 299 00:28:46,100 --> 00:28:47,977 ale těžko říct, jestli ještě bude, 300 00:28:48,478 --> 00:28:50,897 když jsem to vytáhl ze Sang-wonova těla. 301 00:28:54,066 --> 00:28:55,568 Říkám, že to zabralo, ano? 302 00:28:56,903 --> 00:28:58,946 Další tři dostali injekci. 303 00:29:03,826 --> 00:29:05,953 Přiveďte ji sem. 304 00:29:06,954 --> 00:29:08,915 Teď je ideální čas. 305 00:29:09,499 --> 00:29:11,000 KETAMIN ANESTETIKUM 306 00:29:11,083 --> 00:29:14,253 Zaútočte, až bude mít jejich velitel plné ruce práce s táborákem. 307 00:29:21,761 --> 00:29:23,721 On se chce upálit? 308 00:29:24,388 --> 00:29:25,556 Šílené, co? 309 00:29:25,640 --> 00:29:27,517 Proč mě to nenapadlo dřív? 310 00:29:28,267 --> 00:29:31,979 Jeho tělo bylo na pokraji proměny, takže má nejspíš stejné slabiny. 311 00:29:32,522 --> 00:29:35,316 Proč chce tak zoufale získat tělo té holky? 312 00:29:36,317 --> 00:29:38,152 Jeho současné tělo má spoustu vad. 313 00:29:38,945 --> 00:29:40,947 Už bylo dost otázek. 314 00:29:41,531 --> 00:29:42,865 Uspěte ji a přineste ji sem. 315 00:29:43,449 --> 00:29:44,951 Hned ji otevřeme. 316 00:29:46,160 --> 00:29:48,371 No tak, rychle. 317 00:29:48,955 --> 00:29:50,790 Děláme velké prádlo nebo co? 318 00:29:50,873 --> 00:29:52,834 Máme vzít povlečení a špinavé oblečení. 319 00:29:52,917 --> 00:29:54,794 Co se tu děje? 320 00:29:54,877 --> 00:29:56,045 Ticho! 321 00:29:56,128 --> 00:29:58,381 Nepřišli jsme si hrát! 322 00:30:04,804 --> 00:30:06,514 Hej, Ki-čchune. 323 00:30:09,517 --> 00:30:10,977 Neslyšíš mě, plešoune? 324 00:30:11,602 --> 00:30:14,146 Co zase chceš? 325 00:30:15,106 --> 00:30:16,941 Dones jí jídlo. 326 00:30:19,861 --> 00:30:22,446 To je tvoje práce, ne moje. 327 00:30:23,614 --> 00:30:25,950 Už jsem se nadřel dost, zasloužím si odpočinek. 328 00:30:26,534 --> 00:30:29,412 To děcko chytili díky mně. 329 00:30:31,163 --> 00:30:34,417 Svůj díl jsem odvedl, když jsem ti to vyřídil, jasný? 330 00:30:39,547 --> 00:30:40,631 Co je to? 331 00:30:42,216 --> 00:30:43,718 Zásoby pro izolaci. 332 00:30:43,801 --> 00:30:45,261 Máš to zkontrolovat. 333 00:30:45,803 --> 00:30:46,888 Hned teď? 334 00:31:28,429 --> 00:31:30,640 Jsi tam? 335 00:31:40,274 --> 00:31:41,817 Co tady děláš? 336 00:31:42,777 --> 00:31:44,153 Proč nejsi se svou mámou? 337 00:31:46,989 --> 00:31:48,282 Jsi v pořádku? 338 00:31:50,826 --> 00:31:51,994 So I-su. 339 00:31:56,457 --> 00:31:57,667 Tak se jmenuju. 340 00:31:59,126 --> 00:32:00,461 So I-su? 341 00:32:01,796 --> 00:32:02,755 To je hezké jméno. 342 00:32:03,756 --> 00:32:04,799 Jong-sue. 343 00:32:07,677 --> 00:32:09,387 Musím jít. 344 00:32:10,012 --> 00:32:11,847 Máma mi řekla, ať nezastavuju. 345 00:32:13,224 --> 00:32:15,142 Ale nevím, kam mám jít. 346 00:32:16,143 --> 00:32:17,395 Nejdřív se dostaň ven. 347 00:32:18,229 --> 00:32:20,272 Tady nic nezmůžeš. 348 00:32:24,902 --> 00:32:26,696 I tam venku budu sama. 349 00:32:26,779 --> 00:32:27,863 Ne, nebudeš. 350 00:32:28,990 --> 00:32:30,116 Máš mě. 351 00:32:31,492 --> 00:32:33,160 Máš i paní Čchaovou. 352 00:32:35,454 --> 00:32:37,164 Půjdeš se mnou? 353 00:32:37,248 --> 00:32:38,082 Cože? 354 00:32:39,500 --> 00:32:41,293 Splním ti tvoje přání. 355 00:32:47,174 --> 00:32:48,217 Nechtěl ses… 356 00:32:50,011 --> 00:32:51,345 stát monstrem? 357 00:32:52,388 --> 00:32:54,015 Změním se v monstrum. 358 00:32:54,098 --> 00:32:56,267 A pak vás oba zabiju. 359 00:32:56,350 --> 00:32:58,602 - Cože? - Oba vás zabiju! 360 00:33:01,480 --> 00:33:03,024 Můžu ti to splnit. 361 00:34:10,841 --> 00:34:12,093 To je snad zlý sen. 362 00:34:28,275 --> 00:34:29,151 TUŇÁK 363 00:34:44,625 --> 00:34:46,001 Jak to, že to monstrum… 364 00:34:53,926 --> 00:34:55,678 Hlavní branou zřejmě neutekla. 365 00:34:56,470 --> 00:34:58,013 Musí tu ještě být. 366 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 Postarám se o to. Najdu ji. 367 00:35:02,476 --> 00:35:04,061 Taky pomůžu. 368 00:35:06,188 --> 00:35:07,398 A co až ji najdeš? 369 00:35:08,023 --> 00:35:08,899 Jak ji zadržíš? 370 00:35:09,900 --> 00:35:13,112 Je mi jedno, jestli vy dva přijdete o hlavu nebo ruce. 371 00:35:13,195 --> 00:35:14,822 Jak ses opovážil ztratit moje tělo? 372 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 Byl jsem nedbalý. 373 00:35:17,700 --> 00:35:19,201 Tak přijmi zodpovědnost. 374 00:35:20,411 --> 00:35:25,332 Omlouvám se! 375 00:35:25,833 --> 00:35:27,835 Přivedu ji zpět za každou cenu. 376 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 Ne. 377 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 Je mi jasné, že víc toho neumíš. 378 00:35:37,887 --> 00:35:40,181 Věděl jsem, že na Čcha Hjon-sua nemáš, 379 00:35:40,264 --> 00:35:42,433 ale kdo by řekl, že dám přednost lidem. 380 00:35:45,227 --> 00:35:46,061 Všechny svolejte. 381 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 Neviděla jsi Jong-sua? 382 00:36:00,492 --> 00:36:01,493 Je pryč? 383 00:36:05,998 --> 00:36:08,209 Paní Čchaová, počkejte! 384 00:36:09,710 --> 00:36:11,253 Musíme ho rychle najít. 385 00:36:11,337 --> 00:36:12,546 Proč? 386 00:36:14,798 --> 00:36:17,927 Vraní četa začne pašovat lidi ven. 387 00:36:18,969 --> 00:36:19,803 Cože? 388 00:36:21,555 --> 00:36:22,640 Kdy? Kam? 389 00:36:23,557 --> 00:36:24,767 Ještě nevím, 390 00:36:25,434 --> 00:36:28,395 ale najděte ho a zůstaňte s ním. 391 00:36:30,022 --> 00:36:31,273 Jak jsi to zjistila? 392 00:36:31,982 --> 00:36:33,275 To není důležité. 393 00:36:34,526 --> 00:36:35,778 Pomůžu vám ho najít. 394 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 Kde jste ho viděla naposled? 395 00:36:39,490 --> 00:36:40,324 Na hřišti. 396 00:36:43,661 --> 00:36:45,037 Kim Jong-sue! 397 00:36:46,163 --> 00:36:48,374 Neviděly jste Jong-sua? 398 00:36:48,958 --> 00:36:50,209 Dnes ne. 399 00:36:50,292 --> 00:36:51,794 Ztratil se? 400 00:36:51,877 --> 00:36:53,087 - To je jedno. - Co? 401 00:36:55,464 --> 00:36:59,635 Neviděl jste asi takhle vysokého kluka v oranžové košili? 402 00:36:59,718 --> 00:37:00,761 Neviděl. 403 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Všichni symptomatičtí jedinci a přeživší 404 00:37:06,350 --> 00:37:08,560 se ihned shromáždí na centrálním shromaždišti. 405 00:37:09,603 --> 00:37:12,356 Nadporučíku Tchaku, přijďte prosím co nejdříve. 406 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 Asi už na nás přišli. 407 00:37:19,363 --> 00:37:20,447 Dobře. 408 00:37:21,115 --> 00:37:22,283 Hejbnu kostrou. 409 00:37:43,220 --> 00:37:44,722 Opakuji, 410 00:37:45,848 --> 00:37:47,891 symptomatičtí lidé a přeživší 411 00:37:47,975 --> 00:37:49,852 se shromáždí na centrálním shromaždišti. 412 00:38:03,449 --> 00:38:04,575 Klid. 413 00:38:06,368 --> 00:38:08,203 Chci ti vyjádřit svůj vděk. 414 00:38:15,210 --> 00:38:16,754 Symptomatičtí jedinci 415 00:38:17,963 --> 00:38:19,631 si zaslouží lepší zacházení. 416 00:38:21,383 --> 00:38:23,093 Gratuluji, nadporučíku Tchaku. 417 00:38:26,096 --> 00:38:27,598 Jak jsem už řekl, 418 00:38:27,681 --> 00:38:30,017 symptomatičtí jedinci se brzy stanou námi. 419 00:38:30,851 --> 00:38:31,894 Patnáct dní. 420 00:38:32,936 --> 00:38:35,230 Vydržte jen půl měsíce 421 00:38:35,773 --> 00:38:36,857 a kdokoli… 422 00:38:38,817 --> 00:38:41,070 může žít život bez nebezpečí 423 00:38:42,196 --> 00:38:44,615 a mít sílu chránit sebe a svou rodinu. 424 00:38:45,866 --> 00:38:48,160 Myslím, že je čas to zabalit. 425 00:38:50,996 --> 00:38:51,997 Znáte mou dceru? 426 00:38:53,624 --> 00:38:57,127 Může lidi změnit v symptomatické jedince. 427 00:39:00,089 --> 00:39:02,216 Ale někam se zatoulala. 428 00:39:03,342 --> 00:39:06,762 Bude velmi užitečná každému, kdo mě bude chtít následovat, 429 00:39:07,846 --> 00:39:09,431 takže ji najděte. 430 00:39:09,932 --> 00:39:11,183 Čas běží. 431 00:39:14,269 --> 00:39:15,104 Paní Čchaová. 432 00:39:16,480 --> 00:39:17,940 Sakra! 433 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 Sakra! 434 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 - Tong-džune. - Bez obav, pane. 435 00:39:33,622 --> 00:39:34,790 Nic se nezměnilo. 436 00:39:35,999 --> 00:39:38,127 Budeme vás následovat, pane. 437 00:39:49,346 --> 00:39:50,722 Sázka ještě neskončila. 438 00:39:54,393 --> 00:39:55,394 Takže, prosím… 439 00:39:57,438 --> 00:39:58,814 vypadni odtamtud. 440 00:40:01,316 --> 00:40:02,234 Je mrtvý? 441 00:40:08,282 --> 00:40:10,159 Myslel jsem, že bude užitečný, 442 00:40:10,242 --> 00:40:11,910 ale asi jsem se mýlil. 443 00:40:11,994 --> 00:40:13,203 Pozor na pusu. 444 00:40:17,082 --> 00:40:18,375 Nemá smysl čekat. 445 00:40:19,168 --> 00:40:21,128 Bavíš se tím, že opouštíš lidi? 446 00:40:26,550 --> 00:40:28,302 Jen hodnotím situaci. 447 00:40:29,678 --> 00:40:30,679 To se mi ulevilo. 448 00:40:32,681 --> 00:40:34,933 Jsem ráda, že jsi tak normální. 449 00:40:36,977 --> 00:40:38,770 Nic se nezměnilo. 450 00:40:40,856 --> 00:40:42,858 Je mi jedno, že nejsi člověk. 451 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 Nevzdám to… 452 00:40:48,447 --> 00:40:50,407 s tebou ani s Hjon-suem. 453 00:47:09,494 --> 00:47:14,499 Překlad titulků: Kamila Králíková