1 00:00:10,970 --> 00:00:12,680 ‏ربما وثقت بك كثيرًا. 2 00:00:18,853 --> 00:00:20,897 ‏لم تبد "يي كيونغ" كوحش بالتأكيد. 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,068 ‏تحولت إلى بشرية مجددًا. 4 00:00:26,694 --> 00:00:28,613 ‏حوّلتها إلى وحش، 5 00:00:29,822 --> 00:00:31,491 ‏كي لا تموت. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,205 ‏لماذا قتلتها؟ 7 00:00:41,125 --> 00:00:42,460 ‏إنها عديمة الفائدة الآن. 8 00:00:44,712 --> 00:00:45,671 ‏على عكسك. 9 00:01:00,937 --> 00:01:01,771 ‏لا… 10 00:01:21,290 --> 00:01:23,459 ‏اخرج! 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,554 ‏تبًا! 12 00:01:36,722 --> 00:01:37,765 ‏أمي… 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,522 ‏لا! اتركني! 14 00:01:45,398 --> 00:01:46,774 ‏أمي! 15 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 ‏لا! 16 00:01:49,277 --> 00:01:50,695 ‏لا! 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,072 ‏أمي! 18 00:01:54,824 --> 00:01:55,992 ‏لا! 19 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 ‏لا! 20 00:01:58,035 --> 00:01:59,579 ‏أرجوك! 21 00:02:09,213 --> 00:02:11,090 ‏"قصة (Sweet Home) الأصلية من (ويبتون) ‏لـ(كيم كارنبي) و(هوانغ يونغتشان)" 22 00:02:46,125 --> 00:02:49,629 ‏"Sweet Home" 23 00:03:04,226 --> 00:03:05,227 ‏اللعنة. 24 00:03:08,356 --> 00:03:09,649 ‏هل وصلت إلى هذا الحد فحسب؟ 25 00:03:21,077 --> 00:03:22,495 ‏تبًا. 26 00:03:44,016 --> 00:03:47,103 ‏إذًا أظن أنك سيطرت تمامًا ‏على "هيون سو تشا". 27 00:03:48,854 --> 00:03:51,148 ‏ظننت أنه وغد ضعيف. 28 00:03:52,149 --> 00:03:54,026 ‏لكن أظن أنني كنت مخطئًا. 29 00:03:54,110 --> 00:03:57,446 ‏الوغد الضعيف الوحيد هنا هو أنت. 30 00:03:57,530 --> 00:03:59,865 ‏لا، أنت مزيف. 31 00:03:59,949 --> 00:04:01,993 ‏"هيون سو تشا" الحقيقي 32 00:04:02,827 --> 00:04:04,036 ‏قد مات، أليس كذلك؟ 33 00:04:16,299 --> 00:04:17,258 ‏لم يكن بمفرده؟ 34 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 ‏لا أعلم من هو، 35 00:04:24,807 --> 00:04:26,934 ‏لكن يبدو أنه يقاوم التوحّش مثل "هيون سو". 36 00:04:29,145 --> 00:04:31,605 ‏لم يبدوا كصديقين مُقرّبين بالتأكيد. 37 00:04:33,190 --> 00:04:34,650 ‏على الأرجح أنه مع "هيون سو". 38 00:04:36,110 --> 00:04:37,278 ‏هذا مريح إذًا. 39 00:04:39,113 --> 00:04:41,324 ‏هذا يعني أنهما لا يعملان معًا. 40 00:04:43,576 --> 00:04:46,579 ‏قد يكون "هيون سو" عدائيًا، ‏لكنه لا يستطيع إيذاءك. 41 00:04:47,663 --> 00:04:50,041 ‏لا أعلم لماذا هو متوجه إلى الملعب، 42 00:04:50,124 --> 00:04:53,502 ‏لكن الآن هي فرصتنا الوحيدة لإيقافه. 43 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 ‏ماذا تفعلين؟ 44 00:05:13,314 --> 00:05:14,273 ‏هيا بنا. 45 00:05:14,357 --> 00:05:15,191 ‏إنها سيارة. 46 00:05:17,276 --> 00:05:18,277 ‏هناك سيارة تقترب! 47 00:06:08,035 --> 00:06:09,245 ‏كان حيًا. 48 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 ‏تبًا. 49 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 ‏أظن أن بإمكانك إظهاره متى شئت الآن. 50 00:07:24,904 --> 00:07:26,071 ‏تبدو بصحة جيدة. 51 00:07:27,907 --> 00:07:30,618 ‏وهذا جيد أيضًا، ‏لأن الأمر سيكون صعبًا من الآن فصاعدًا. 52 00:07:33,037 --> 00:07:33,871 ‏جيد. 53 00:07:34,914 --> 00:07:36,749 ‏سيكون الأمر صعبًا من الآن فصاعدًا. 54 00:07:41,337 --> 00:07:42,505 ‏ظننت أنك متّ بالفعل. 55 00:07:43,714 --> 00:07:47,343 ‏تبدو قويًا، لكن يجب أن تعمل ‏على إخفاء تعابير وجهك. 56 00:07:48,677 --> 00:07:49,887 ‏هل اشتقت إليّ؟ 57 00:07:54,225 --> 00:07:55,309 ‏كثيرًا. 58 00:07:56,310 --> 00:07:57,353 ‏علمت أنك ستفعل. 59 00:07:59,146 --> 00:08:00,439 ‏أبادلك الشعور. 60 00:08:01,815 --> 00:08:02,942 ‏أحتاج إليك الآن. 61 00:08:13,786 --> 00:08:15,162 ‏أصبحت سريعًا. 62 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 ‏ربما أصبحت بطيئًا. 63 00:08:16,664 --> 00:08:17,623 ‏حقًا؟ 64 00:08:33,639 --> 00:08:35,099 ‏هل يمكنك مساعدتي مجددًا؟ 65 00:08:36,725 --> 00:08:39,186 ‏هل تظن أنني سأنخدع بذلك كما فعل "هيون سو"؟ 66 00:08:39,687 --> 00:08:40,980 ‏سيكون عليك ذلك 67 00:08:41,897 --> 00:08:43,399 ‏لأنني سأرغمك على ذلك. 68 00:08:59,498 --> 00:09:01,917 ‏كفّ عن الهرب كجرذ لعين! 69 00:09:05,421 --> 00:09:07,840 ‏هل فكرت يومًا أنك تتعامل ‏مع الأمر بطريقة خطأ، 70 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 ‏وتلوّح بذلك الشيء الضخم في مكان ضيق كهذا؟ 71 00:09:13,220 --> 00:09:15,889 ‏هل أنت نكرة من دون جناحك؟ 72 00:09:23,981 --> 00:09:26,275 ‏جيد، استخدم عقلك. 73 00:09:27,568 --> 00:09:28,777 ‏تبًا لك. 74 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 ‏ما زلت وغدًا، صحيح؟ 75 00:09:34,116 --> 00:09:36,035 ‏"إيون هيوك"! 76 00:09:45,085 --> 00:09:46,003 ‏إنه هو. 77 00:09:48,005 --> 00:09:49,298 ‏إنه "إيون هيوك" بالفعل. 78 00:09:54,970 --> 00:09:55,804 ‏"إيون هيوك"! 79 00:09:57,056 --> 00:09:57,890 ‏"إيون هيوك"! 80 00:09:59,058 --> 00:10:01,352 ‏تهانينا على حبيبتك الأولى. 81 00:10:02,811 --> 00:10:04,396 ‏أيها الوغد. 82 00:10:22,498 --> 00:10:25,000 ‏"هيون سو"، لا! 83 00:10:25,084 --> 00:10:27,419 ‏"إيون هيوك"! لا! 84 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 ‏لا! 85 00:10:40,808 --> 00:10:41,975 ‏هل أنت واثق أنه يمكنك فعل هذا؟ 86 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 ‏ربما عليك إظهار ذلك الشيء مجددًا. 87 00:10:46,230 --> 00:10:47,189 ‏لا أحتاج إليه. 88 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 ‏"سيوك تشان كانغ". 89 00:10:54,363 --> 00:10:55,197 ‏"سيو جين مين". 90 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 ‏"جونغ هيون جيونغ". 91 00:10:57,408 --> 00:10:58,409 ‏"يونغ سيوك تشوي". 92 00:11:19,054 --> 00:11:19,888 ‏أيها الرقيب "كيم"! 93 00:11:25,477 --> 00:11:26,728 ‏انتبه أيها الرقيب! 94 00:11:32,234 --> 00:11:33,068 ‏سيدي! 95 00:11:33,152 --> 00:11:34,570 ‏هل تظن أنني أضحوكة؟ 96 00:11:39,992 --> 00:11:42,703 ‏سوف أقتل "هيون سو تشا" اللعين. 97 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 ‏لا! 98 00:11:52,045 --> 00:11:54,006 ‏"إيون هيوك"! لا! 99 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 ‏"إيون هيوك"! 100 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 ‏"إيون هيوك"، لا! 101 00:12:00,679 --> 00:12:02,139 ‏"إيون هيوك"! 102 00:12:03,474 --> 00:12:05,184 ‏لا يمكنكما الخروج الآن. 103 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 ‏استمتعا هناك. 104 00:12:15,444 --> 00:12:17,029 ‏لم كان عليك أن تتدخل؟ 105 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 ‏هذا ليس الوقت المناسب. 106 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 ‏اتركني. 107 00:12:31,877 --> 00:12:32,753 ‏لا. 108 00:12:33,837 --> 00:12:36,089 ‏هل تتذكر أنني أخبرتك بأنني أبحث عن شخص ما؟ 109 00:12:37,216 --> 00:12:38,258 ‏هذا هو. 110 00:12:40,135 --> 00:12:43,639 ‏هذا أخي، لذا اتركني! 111 00:12:43,722 --> 00:12:44,556 ‏اتركني! 112 00:12:45,641 --> 00:12:46,975 ‏استخدم عقلك. 113 00:12:48,310 --> 00:12:49,853 ‏ظننت أن بإمكانك إظهاره في أي وقت. 114 00:13:10,249 --> 00:13:11,375 ‏ماذا ستفعل الآن؟ 115 00:13:13,126 --> 00:13:14,044 ‏سأشجعك. 116 00:13:14,836 --> 00:13:17,005 ‏إذًا لن تفعل شيئًا. 117 00:13:18,048 --> 00:13:20,175 ‏أريد أن أرى ما أنت قادر على فعله. 118 00:13:34,815 --> 00:13:36,233 ‏هل يمكنك الخروج؟ 119 00:13:41,321 --> 00:13:42,489 ‏ألست سريعًا؟ 120 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 ‏اقفز عندما تكون هناك فجوة. 121 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 ‏ماذا عنك؟ 122 00:13:48,203 --> 00:13:49,580 ‏لست ضعيفًا مثلك. 123 00:13:51,164 --> 00:13:52,082 ‏اتركني! 124 00:13:57,379 --> 00:13:58,213 ‏اتركني. 125 00:13:58,297 --> 00:13:59,715 ‏دعني وشأني! 126 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 ‏لا! 127 00:14:02,801 --> 00:14:03,844 ‏تمالكي نفسك! 128 00:14:06,346 --> 00:14:07,514 ‏"أخوك"؟ 129 00:14:07,598 --> 00:14:08,724 ‏هل تظنين أنه أخوك؟ 130 00:14:10,934 --> 00:14:12,352 ‏إنه ليس بشريًا. 131 00:14:15,188 --> 00:14:16,607 ‏لم يعد بشريًا. 132 00:14:21,445 --> 00:14:22,529 ‏ادخلي. 133 00:14:22,613 --> 00:14:23,447 ‏أدخلها. 134 00:14:42,174 --> 00:14:43,008 ‏هل أنت مستعد؟ 135 00:14:46,136 --> 00:14:47,471 ‏دائمًا. 136 00:14:49,514 --> 00:14:50,349 ‏الآن! 137 00:15:06,323 --> 00:15:07,199 ‏تبًا. 138 00:15:09,451 --> 00:15:11,453 ‏من الأفضل أن تشكرني عندما أخرج من هنا. 139 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 ‏مهلًا! 140 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 ‏"إيون يو"! 141 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 ‏أفلتيني. 142 00:16:10,762 --> 00:16:11,596 ‏ماذا؟ 143 00:16:15,350 --> 00:16:16,560 ‏هل غادر الرجل بهذه السرعة؟ 144 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 ‏"إيون هيوك". 145 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 ‏هل تعرفين الطريق إلى الملعب؟ 146 00:16:28,405 --> 00:16:30,282 ‏هل هذا كل ما لديك لتقوله لي؟ 147 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 ‏هل كنت تنتظرينني؟ 148 00:16:43,128 --> 00:16:45,881 ‏بالطبع كنت أنتظرك! 149 00:16:47,966 --> 00:16:49,593 ‏ألست هنا من أجلي؟ 150 00:16:55,557 --> 00:16:56,558 ‏لم قد أكون هنا لأجلك؟ 151 00:16:57,350 --> 00:16:58,560 ‏سأعود. 152 00:17:01,146 --> 00:17:02,105 ‏لا تقلقي. 153 00:17:03,315 --> 00:17:04,357 ‏سأعود سالمًا. 154 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 ‏هل تعدني؟ 155 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 ‏نعم. 156 00:17:14,910 --> 00:17:16,119 ‏وعدتني أن تعود. 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,706 ‏كيف أمكنك ألا تعود ‏وأنت على قيد الحياة وبصحة جيدة 158 00:17:20,540 --> 00:17:21,833 ‏طوال هذا الوقت؟ 159 00:17:21,917 --> 00:17:25,587 ‏هل تعلم كم بحثت عنك باستماتة؟ 160 00:17:25,670 --> 00:17:27,089 ‏كيف أمكنك ألا تعود؟ 161 00:17:29,716 --> 00:17:31,051 ‏لماذا كان عليّ ذلك؟ 162 00:17:33,720 --> 00:17:35,222 ‏أنت أخي. 163 00:17:36,848 --> 00:17:38,183 ‏أنت أخي. 164 00:17:41,144 --> 00:17:43,522 ‏انتظرت كل هذا الوقت. 165 00:17:44,981 --> 00:17:47,818 ‏اشتقت إليك كل يوم. 166 00:17:49,277 --> 00:17:53,240 ‏لذا كيف أمكنك قول ذلك لي؟ 167 00:17:55,659 --> 00:17:58,787 ‏هل كان هناك سبب وجيه بما يكفي لأجدك؟ 168 00:18:02,582 --> 00:18:03,583 ‏لا. 169 00:18:04,668 --> 00:18:05,502 ‏هل أنا مخطئ؟ 170 00:18:08,380 --> 00:18:09,214 ‏"أخوك"؟ 171 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 ‏هل تظنين أنه أخوك؟ 172 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 ‏إنه ليس بشريًا. 173 00:18:14,845 --> 00:18:16,513 ‏لم يعد بشريًا. 174 00:18:30,193 --> 00:18:32,154 ‏أخبريني إن احتجت إلى أي شيء. 175 00:18:34,656 --> 00:18:35,699 ‏دعيني أذهب. 176 00:18:37,117 --> 00:18:38,118 ‏ما عدا ذلك. 177 00:19:04,519 --> 00:19:05,478 ‏ماذا حدث لك؟ 178 00:19:12,235 --> 00:19:14,070 ‏خضنا شجار عاشقين محتدمًا. 179 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 ‏هل قابلت "يي كيونغ سيو"؟ 180 00:19:17,657 --> 00:19:18,867 ‏نعم. 181 00:19:24,122 --> 00:19:25,040 ‏لكن كما ترى… 182 00:19:26,416 --> 00:19:27,626 ‏هناك شيء مريب. 183 00:19:29,461 --> 00:19:30,795 ‏قلت لي 184 00:19:31,338 --> 00:19:33,757 ‏إنك لم ترها هنا من قبل. 185 00:19:37,093 --> 00:19:39,888 ‏أعلم ما الذي ترمي إليه، ‏لكنك أسأت فهم كل شيء. 186 00:19:41,306 --> 00:19:43,058 ‏كنت عالقًا هنا. 187 00:19:48,063 --> 00:19:50,649 ‏إذًا هل حظيتما بلمّ شمل شغوف؟ 188 00:19:51,524 --> 00:19:52,609 ‏نعم. 189 00:19:55,111 --> 00:19:56,947 ‏وكان الأخير أيضًا. 190 00:19:58,865 --> 00:20:02,077 ‏أنا واثق أنك لست هنا لإلقاء خطاب تأبين. 191 00:20:03,536 --> 00:20:04,788 ‏هل هذا بسبب وجهك؟ 192 00:20:08,583 --> 00:20:11,378 ‏إنه مشوه تمامًا. 193 00:20:13,129 --> 00:20:15,131 ‏هل اكتشفت ما طلبته منك؟ 194 00:20:15,757 --> 00:20:18,510 ‏قضيت عامًا من دون أي تقدّم. 195 00:20:19,010 --> 00:20:20,595 ‏لا يمكنني فعل ذلك بين ليلة وضحاها. 196 00:20:28,144 --> 00:20:30,689 ‏تحتاج إلى سبب وجيه لأبقيك على قيد الحياة. 197 00:20:32,190 --> 00:20:33,984 ‏لماذا لم تكتشف ذلك بعد؟ 198 00:20:34,067 --> 00:20:35,110 ‏لماذا؟ 199 00:20:38,029 --> 00:20:39,364 ‏المسبب. 200 00:20:43,201 --> 00:20:45,996 ‏لنفكر في التوقيت. 201 00:20:48,540 --> 00:20:51,960 ‏أتحدث عن حالتك عندما نجح الأمر. 202 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 ‏في البداية، لم تتحمل الألم. 203 00:21:02,554 --> 00:21:04,889 ‏ألم يكن الأمر ذاته ‏عندما انتقلت إلى هذا الجسد؟ 204 00:21:07,726 --> 00:21:10,061 ‏هل تلمّح إلى أنني يجب أن أموت؟ 205 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 ‏لا. 206 00:21:15,817 --> 00:21:18,486 ‏يجب أن تكون على حافة الموت فحسب. 207 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 ‏هل تفهمني؟ 208 00:21:22,782 --> 00:21:26,369 ‏لا أملك الموارد الآن لمساعدتك ‏كما فعلت من قبل. 209 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 ‏أتساءل ماذا يمكننا أن نفعل. 210 00:21:30,373 --> 00:21:32,208 ‏نحتاج إلى شيء خطير قليلًا فحسب. 211 00:21:38,715 --> 00:21:39,632 ‏هل من أخبار عن "جاي جين"؟ 212 00:21:41,718 --> 00:21:42,886 ‏ليس بعد. 213 00:21:45,889 --> 00:21:47,015 ‏أين هو؟ 214 00:21:55,523 --> 00:21:56,691 ‏هل أنت بخير؟ 215 00:21:57,192 --> 00:21:58,985 ‏لا داعي للتأخير. 216 00:21:59,694 --> 00:22:01,154 ‏سأستولي على جسد طفلتي. 217 00:22:01,237 --> 00:22:03,114 ‏هل وجدت طريقة لفعل ذلك؟ 218 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 ‏نعم. 219 00:22:06,951 --> 00:22:08,328 ‏يجب أن تساعدني في التحضير. 220 00:22:12,665 --> 00:22:13,500 ‏"غي تشون". 221 00:22:14,959 --> 00:22:16,503 ‏القواعد مختلفة الآن. 222 00:22:17,295 --> 00:22:18,296 ‏حسنًا… 223 00:22:18,380 --> 00:22:20,757 ‏الأشخاص الذين تظهر عليهم الأعراض ‏أصبحوا كائنات أعظم الآن! 224 00:22:21,466 --> 00:22:23,635 ‏أنا لست وحشًا، مفهوم؟ 225 00:22:23,718 --> 00:22:26,179 ‏أنا أقرب بخطوة إلى أولئك الناس! 226 00:22:26,679 --> 00:22:29,349 ‏أرجوك اهدأ يا "غي تشون". 227 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 ‏أين هو؟ 228 00:22:32,352 --> 00:22:33,812 ‏تظهر عليّ الأعراض! 229 00:22:35,480 --> 00:22:37,232 ‏أنا شخص تظهر عليه الأعراض! 230 00:22:46,199 --> 00:22:47,200 ‏هذا رائع. 231 00:22:52,664 --> 00:22:54,999 ‏علينا أن نؤكد بعض الأمور، 232 00:22:55,083 --> 00:22:57,836 ‏لذا ابق مكانك في الوقت الحالي. 233 00:23:03,091 --> 00:23:04,843 ‏جميعكم سمعتم الإعلان، صحيح؟ 234 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 ‏تعاونوا معنا رجاءً. 235 00:23:10,390 --> 00:23:13,726 ‏هل سيُعامل الذين تظهر عليهم الأعراض ‏بشكل أفضل حقًا؟ 236 00:23:13,810 --> 00:23:17,480 ‏- هل هذا يعني أنهم سيعيشون بيننا الآن؟ ‏- مستحيل. 237 00:23:17,564 --> 00:23:18,565 ‏هذا هراء. 238 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 ‏يقلقني أولاد "غي تشون". 239 00:23:22,193 --> 00:23:24,154 ‏ليس عليه الاختباء بعد الآن. 240 00:23:26,656 --> 00:23:28,283 ‏هل هذه نعمة بزي نقمة؟ 241 00:23:34,205 --> 00:23:35,456 ‏كيف حال السيدة؟ 242 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 ‏هل تقصد "سيون هوا"؟ 243 00:23:42,922 --> 00:23:44,257 ‏ليست بكامل قواها العقلية. 244 00:23:44,841 --> 00:23:47,886 ‏بدت بخير لبعض الوقت، لكنها تعاني الآن. 245 00:23:49,679 --> 00:23:51,347 ‏هل تعرف "يونغ جون"؟ 246 00:23:53,933 --> 00:23:56,644 ‏"سيون هوا" ‏تبحث عنه باستمرار، وقد ذكرتك أنت، 247 00:23:57,353 --> 00:23:58,813 ‏لذا ظننت أنك قد تعرفه. 248 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 ‏لا أعرفه. 249 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 ‏إنه يدخل. 250 00:24:28,509 --> 00:24:29,719 ‏ماذا يجب أن نفعل أيها الرقيب؟ 251 00:24:32,680 --> 00:24:35,099 ‏لا يمكننا أن نتهور ‏من دون أن نعلم ما الوضع في الداخل. 252 00:24:36,643 --> 00:24:38,353 ‏سنتسلل لاحقًا. 253 00:25:12,387 --> 00:25:13,680 ‏إذًا… 254 00:25:15,390 --> 00:25:17,225 ‏إصابتك بليغة؟ 255 00:25:20,311 --> 00:25:23,064 ‏لقد عاد. 256 00:25:24,274 --> 00:25:25,358 ‏"هيون سو تشا". 257 00:25:26,526 --> 00:25:28,569 ‏لكنني توليت أمره. 258 00:25:29,320 --> 00:25:30,154 ‏أفعلت؟ 259 00:25:31,072 --> 00:25:31,906 ‏عفوًا؟ 260 00:25:33,866 --> 00:25:37,537 ‏هل رأيته بوضوح وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة؟ 261 00:25:38,913 --> 00:25:42,458 ‏لا، لكنه لن يتمكن من الهرب. 262 00:25:44,294 --> 00:25:45,586 ‏أجبني على هذا السؤال إذًا. 263 00:25:46,671 --> 00:25:49,007 ‏لماذا أشعر أن "هيون سو تشا" لا يزال حيًا؟ 264 00:25:57,098 --> 00:25:58,057 ‏"هيون سو تشا". 265 00:26:00,852 --> 00:26:01,686 ‏انتظريه. 266 00:26:03,896 --> 00:26:06,691 ‏حان الوقت ليثبت جدارته. 267 00:26:08,276 --> 00:26:09,193 ‏جدارته؟ 268 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 ‏ماذا عنك إذًا؟ 269 00:26:14,157 --> 00:26:15,491 ‏هل ما زلت بشريًا حتى؟ 270 00:26:17,201 --> 00:26:19,203 ‏هل أنت "إيون هيوك" الذي أتذكره؟ 271 00:26:21,622 --> 00:26:22,915 ‏أنا من البشر الجدد. 272 00:26:23,791 --> 00:26:26,210 ‏"إيون هيوك" الذي تتذكرينه لم يعد بشريًا. 273 00:26:32,550 --> 00:26:35,011 ‏إذًا أنت تقول لي إنك من البشر الجدد؟ 274 00:26:36,387 --> 00:26:38,931 ‏كفّ عن هذا الهراء! 275 00:26:40,183 --> 00:26:43,186 ‏تتوقع مني أن أصدق ذلك ‏بينما أستطيع أن أرى أنك طبيعي؟ 276 00:26:44,812 --> 00:26:46,356 ‏لا بأس إن كنت لا تصدّقينني. 277 00:26:46,981 --> 00:26:48,024 ‏أجبت عن سؤالك فحسب. 278 00:26:48,107 --> 00:26:49,442 ‏لنقل إنك محق. 279 00:26:50,902 --> 00:26:52,153 ‏من البشر الجدد بالضبط؟ 280 00:26:54,155 --> 00:26:55,948 ‏أنا في المرحلة الأخيرة من التوحّش. 281 00:26:57,075 --> 00:26:58,993 ‏ذكرياتي سليمة، لكن مشاعري ليست كذلك. 282 00:27:00,078 --> 00:27:02,205 ‏أتعلّم بسرعة، لكنني لا أشعر بشيء. 283 00:27:04,082 --> 00:27:05,500 ‏إذًا أنت تقول لي… 284 00:27:07,126 --> 00:27:09,128 ‏إنك لم تعد كما كنت؟ 285 00:27:12,882 --> 00:27:15,760 ‏إن كنت تكرهني الآن، فكن صادقًا بشأن ذلك. 286 00:27:15,843 --> 00:27:16,886 ‏أنا لا أكرهك. 287 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 ‏أنا لا أحبك أيضًا. 288 00:27:21,140 --> 00:27:23,142 ‏على عكس "هيون سو تشا"، أنت عديمة الفائدة. 289 00:27:25,645 --> 00:27:27,688 ‏لم تفعلي شيئًا ذا قيمة قط. 290 00:27:29,482 --> 00:27:31,067 ‏لكن لماذا تبحثين عن "إيون هيوك"؟ 291 00:27:31,984 --> 00:27:33,194 ‏إنه ليس أخاك الحقيقي حتى. 292 00:27:54,215 --> 00:27:55,550 ‏لأنني اشتقت إليك. 293 00:28:00,221 --> 00:28:03,349 ‏لطالما تعلقت بي وأزعجتني ‏عندما لم أكن بحاجة إليك. 294 00:28:05,643 --> 00:28:08,146 ‏لكنني أظن أنك ما زلت الوغد نفسه ‏الذي كنت عليه من قبل. 295 00:28:09,814 --> 00:28:11,649 ‏هذه المحادثة لن تنتهي أبدًا. 296 00:28:15,069 --> 00:28:16,737 ‏كم سيستغرق "هيون سو"؟ 297 00:28:39,302 --> 00:28:43,014 ‏هل أنت واثق أن الدواء المُستحضر من جسمها ‏يمكنه أن يجعل شخصًا ما مُصابًا مميزًا؟ 298 00:28:43,765 --> 00:28:45,349 ‏نجح الأمر حتى الآن، 299 00:28:46,100 --> 00:28:47,977 ‏على الرغم من أنني لست متأكدًا ‏مما إذا كان ما يزال يمكننا استخدامه 300 00:28:48,478 --> 00:28:50,897 ‏بما أنني استخرجته من جسم "سانغ وون". 301 00:28:54,066 --> 00:28:55,568 ‏أؤكد لك أن الأمر نجح، اتفقنا؟ 302 00:28:56,903 --> 00:28:58,946 ‏حُقن الثلاثة الآخرون أيضًا. 303 00:29:03,826 --> 00:29:05,953 ‏أحضرها إلى هنا. 304 00:29:06,954 --> 00:29:08,915 ‏الآن هو الوقت المثالي. 305 00:29:09,499 --> 00:29:11,000 ‏"المخدر العمومي، كيتامين" 306 00:29:11,083 --> 00:29:14,253 ‏اهجم بينما قائدهم مشغول بنيران مخيّمه. 307 00:29:21,761 --> 00:29:23,721 ‏هل سيحرق نفسه؟ 308 00:29:24,388 --> 00:29:25,556 ‏هذا جنوني، أليس كذلك؟ 309 00:29:25,640 --> 00:29:27,517 ‏لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟ 310 00:29:28,267 --> 00:29:31,979 ‏كان جسده على وشك أن يتحول، ‏لذا من المرجح أن لديه نقاط الضعف نفسها. 311 00:29:32,522 --> 00:29:35,316 ‏لماذا يتمادى إلى هذا الحد ‏ليستولي على جسد الطفلة فحسب؟ 312 00:29:36,317 --> 00:29:38,152 ‏جسده الحالي فيه الكثير من العيوب. 313 00:29:38,945 --> 00:29:40,947 ‏كفى أسئلة الآن. 314 00:29:41,531 --> 00:29:42,865 ‏اذهب وخدّرها وأحضرها إلى هنا. 315 00:29:43,449 --> 00:29:44,951 ‏سنشقّها حالًا. 316 00:29:46,160 --> 00:29:48,371 ‏هيا، بسرعة. 317 00:29:48,955 --> 00:29:50,790 ‏هل ننظف أو ما شابه؟ 318 00:29:50,873 --> 00:29:52,834 ‏طلبوا منا إحضار كل ملاءات ‏الأسرّة والملابس المتسخة. 319 00:29:52,917 --> 00:29:54,794 ‏ما الذي يجري هنا؟ 320 00:29:54,877 --> 00:29:56,045 ‏هدوء! 321 00:29:56,128 --> 00:29:58,381 ‏لسنا هنا لنلهو! 322 00:30:04,804 --> 00:30:06,514 ‏"غي تشون". 323 00:30:09,517 --> 00:30:10,977 ‏ألا تسمعني أيها الأصلع؟ 324 00:30:11,602 --> 00:30:14,146 ‏ماذا تريد الآن؟ 325 00:30:15,106 --> 00:30:16,941 ‏اذهب وأحضر لها بعض الطعام. 326 00:30:19,861 --> 00:30:22,446 ‏هذا عملك، وليس عملي. 327 00:30:23,614 --> 00:30:25,950 ‏أستحق بعض الراحة بعد ما فعلته. 328 00:30:26,534 --> 00:30:29,412 ‏قُبض على تلك الطفلة بفضلي. 329 00:30:31,163 --> 00:30:34,417 ‏قمت بدوري في إيصال الرسالة، مفهوم؟ 330 00:30:39,547 --> 00:30:40,631 ‏ما هذا؟ 331 00:30:42,216 --> 00:30:43,718 ‏مؤن لمنطقة العزل. 332 00:30:43,801 --> 00:30:45,261 ‏يريدونك أن تتحققي منها. 333 00:30:45,803 --> 00:30:46,888 ‏الآن؟ 334 00:31:28,429 --> 00:31:30,640 ‏هل أنت في الداخل؟ 335 00:31:40,274 --> 00:31:41,817 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 336 00:31:42,777 --> 00:31:44,153 ‏لماذا لست مع أمك؟ 337 00:31:46,989 --> 00:31:48,282 ‏هل أنت بخير؟ 338 00:31:50,826 --> 00:31:51,994 ‏"يي سو سيو". 339 00:31:56,457 --> 00:31:57,667 ‏هذا اسمي. 340 00:31:59,126 --> 00:32:00,461 ‏"يي سو سيو"؟ 341 00:32:01,796 --> 00:32:02,755 ‏إنه اسم جميل. 342 00:32:03,756 --> 00:32:04,799 ‏"يونغ سو". 343 00:32:07,677 --> 00:32:09,387 ‏يجب أن أذهب. 344 00:32:10,012 --> 00:32:11,847 ‏طلبت مني أمي ألا أتوقف. 345 00:32:13,224 --> 00:32:15,142 ‏لكنني لا أعلم إلى أين أذهب. 346 00:32:16,143 --> 00:32:17,395 ‏يجب أن تخرجي أولًا. 347 00:32:18,229 --> 00:32:20,272 ‏لا يمكنك فعل شيء إن كنت عالقة هنا. 348 00:32:24,902 --> 00:32:26,696 ‏سأبقى وحيدة في الخارج. 349 00:32:26,779 --> 00:32:27,863 ‏لا، لن تفعلي. 350 00:32:28,990 --> 00:32:30,116 ‏أنا معك. 351 00:32:31,492 --> 00:32:33,160 ‏لديك السيدة "تشا" أيضًا. 352 00:32:35,454 --> 00:32:37,164 ‏هل ستذهب معي؟ 353 00:32:37,248 --> 00:32:38,082 ‏ماذا؟ 354 00:32:39,500 --> 00:32:41,293 ‏حينها سأحقق أمنيتك. 355 00:32:47,174 --> 00:32:48,217 ‏ألم تقل… 356 00:32:50,011 --> 00:32:51,345 ‏إنك تريد أن تكون وحشًا؟ 357 00:32:52,388 --> 00:32:54,015 ‏سأصبح وحشًا. 358 00:32:54,098 --> 00:32:56,267 ‏ثم سأقتلكما أنتما الاثنان. 359 00:32:56,350 --> 00:32:58,602 ‏- ماذا؟ ‏- سأقتلكم جميعًا! 360 00:33:01,480 --> 00:33:03,024 ‏يمكنني تحقيق ذلك. 361 00:34:10,841 --> 00:34:12,093 ‏لا بد أنك تمازحني. 362 00:34:28,275 --> 00:34:29,151 ‏"تونا" 363 00:34:44,625 --> 00:34:46,001 ‏لماذا ذلك الوحش… 364 00:34:53,926 --> 00:34:55,678 ‏لا أثر لها وهي تهرب من البوابة الرئيسية. 365 00:34:56,470 --> 00:34:58,013 ‏لا بد أنها ما زالت هنا. 366 00:34:59,098 --> 00:35:01,642 ‏سأحرص على أن أجدها. 367 00:35:02,476 --> 00:35:04,061 ‏سأساعد أيضًا. 368 00:35:06,188 --> 00:35:07,398 ‏وإن فعلت؟ 369 00:35:08,023 --> 00:35:08,899 ‏كيف ستبقيها هنا؟ 370 00:35:09,900 --> 00:35:13,112 ‏لا يهمني إن فقدتما رأسيكما أو أيديكما. 371 00:35:13,195 --> 00:35:14,822 ‏لكن كيف تجرؤان على خسارة جسدي؟ 372 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 ‏كنت مهملًا. 373 00:35:17,700 --> 00:35:19,201 ‏تحمّل المسؤولية إذًا. 374 00:35:20,411 --> 00:35:25,332 ‏أنا آسف! 375 00:35:25,833 --> 00:35:27,835 ‏سأعيدها مهما كلّف الأمر. 376 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 ‏لا. 377 00:35:33,924 --> 00:35:36,927 ‏أصبح واضحًا لي الآن أن هذا هو مدى قدراتك. 378 00:35:37,887 --> 00:35:40,181 ‏كنت أعلم أنك أقل كفاءة من "هيون سو تشا"، 379 00:35:40,264 --> 00:35:42,433 ‏لكنني لم أظن قط أنني سأفضّل البشر عليك. 380 00:35:45,227 --> 00:35:46,061 ‏اجمع الجميع. 381 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 ‏هل رأيت "يونغ سو"؟ 382 00:36:00,492 --> 00:36:01,493 ‏هل رحل؟ 383 00:36:05,998 --> 00:36:08,209 ‏انتظري يا سيدة "تشا"! 384 00:36:09,710 --> 00:36:11,253 ‏يجب أن نجده بسرعة. 385 00:36:11,337 --> 00:36:12,546 ‏لماذا؟ 386 00:36:14,798 --> 00:36:17,927 ‏ستبدأ فصيلة "الغراب" بتهريب الناس. 387 00:36:18,969 --> 00:36:19,803 ‏ماذا؟ 388 00:36:21,555 --> 00:36:22,640 ‏متى؟ إلى أين؟ 389 00:36:23,557 --> 00:36:24,767 ‏لست متأكدة بعد، 390 00:36:25,434 --> 00:36:28,395 ‏لكن اعثري عليه وأبقيه إلى جانبك. 391 00:36:30,022 --> 00:36:31,273 ‏كيف علمت؟ 392 00:36:31,982 --> 00:36:33,275 ‏هذا ليس مهمًا. 393 00:36:34,526 --> 00:36:35,778 ‏سأساعدك في البحث عنه. 394 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 ‏أين رأيته آخر مرة؟ 395 00:36:39,490 --> 00:36:40,324 ‏في الحقل. 396 00:36:43,661 --> 00:36:45,037 ‏"يونغ سو كيم"! 397 00:36:46,163 --> 00:36:48,374 ‏هل رأيت "يونغ سو"؟ 398 00:36:48,958 --> 00:36:50,209 ‏ليس اليوم. 399 00:36:50,292 --> 00:36:51,794 ‏هل هو مفقود؟ 400 00:36:51,877 --> 00:36:53,087 ‏- لا عليك. ‏- ماذا؟ 401 00:36:55,464 --> 00:36:59,635 ‏هل رأيت فتى بهذا الطول ‏يرتدي قميصًا برتقاليًا؟ 402 00:36:59,718 --> 00:37:00,761 ‏لا، لم أره. 403 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 ‏إلى كل الناجين والأشخاص ‏الذين تظهر عليهم الأعراض، 404 00:37:06,350 --> 00:37:08,560 ‏تجمّعوا في الساحة المركزية حالًا. 405 00:37:09,603 --> 00:37:12,356 ‏أيها الرقيب "تاك"، ‏تعال بأسرع وقت ممكن من فضلك. 406 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 ‏يبدو أنهم كشفوا أمرنا بالفعل. 407 00:37:19,363 --> 00:37:20,447 ‏حسنًا. 408 00:37:21,115 --> 00:37:22,283 ‏سأكون سريعًا. 409 00:37:43,220 --> 00:37:44,722 ‏أكرر، 410 00:37:45,848 --> 00:37:47,891 ‏إلى كل الناجين والأشخاص ‏الذين تظهر عليهم الأعراض، 411 00:37:47,975 --> 00:37:49,852 ‏تجمّعوا في الساحة المركزية حالًا. 412 00:38:03,449 --> 00:38:04,575 ‏استرخ. 413 00:38:06,368 --> 00:38:08,203 ‏أريد أن أظهر امتناني لك. 414 00:38:15,210 --> 00:38:16,754 ‏الأشخاص الذين تظهر عليهم الأعراض 415 00:38:17,963 --> 00:38:19,631 ‏يستحقون معاملة أفضل. 416 00:38:21,383 --> 00:38:23,093 ‏تهانينا أيها الرقيب "تاك". 417 00:38:26,096 --> 00:38:27,598 ‏كما قلت من قبل، 418 00:38:27,681 --> 00:38:30,017 ‏الذين تظهر عليهم الأعراض ‏سيصبحون جزءًا منا. 419 00:38:30,851 --> 00:38:31,894 ‏15 يومًا. 420 00:38:32,936 --> 00:38:35,230 ‏تحمّلوا نصف شهر فحسب، 421 00:38:35,773 --> 00:38:36,857 ‏وأي شخص… 422 00:38:38,817 --> 00:38:41,070 ‏يمكنه أن يعيش حياة خالية من الخطر 423 00:38:42,196 --> 00:38:44,615 ‏مع القدرة على حماية نفسه وعائلته. 424 00:38:45,866 --> 00:38:48,160 ‏أظن أن الوقت قد حان لإنهاء الأمور. 425 00:38:50,996 --> 00:38:51,997 ‏هل تتذكرون ابنتي؟ 426 00:38:53,624 --> 00:38:57,127 ‏لديها القدرة على تحويل البشر ‏إلى أشخاص تظهر عليهم الأعراض. 427 00:39:00,089 --> 00:39:02,216 ‏لكنها هامت في مكان ما. 428 00:39:03,342 --> 00:39:06,762 ‏ستكون ابنتي عونًا كبيرًا ‏لأي شخص يتمنى أن يتبعني، 429 00:39:07,846 --> 00:39:09,431 ‏لذا من الأفضل أن تبحثوا عنها. 430 00:39:09,932 --> 00:39:11,183 ‏الوقت يمرّ. 431 00:39:14,269 --> 00:39:15,104 ‏سيدة "تشا". 432 00:39:16,480 --> 00:39:17,940 ‏اللعنة! 433 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 ‏اللعنة! 434 00:39:31,120 --> 00:39:33,038 ‏- "دونغ جون". ‏- لا تقلق يا سيدي. 435 00:39:33,622 --> 00:39:34,790 ‏لم يتغير شيء. 436 00:39:35,999 --> 00:39:38,127 ‏سنتبع خطاك يا سيدي. 437 00:39:49,346 --> 00:39:50,722 ‏لم ينته رهاننا بعد. 438 00:39:54,393 --> 00:39:55,394 ‏لذا أرجوك… 439 00:39:57,438 --> 00:39:58,814 ‏اخرج من هناك. 440 00:40:01,316 --> 00:40:02,234 ‏هل مات؟ 441 00:40:08,282 --> 00:40:10,159 ‏ظننت أنه سيكون مفيدًا، 442 00:40:10,242 --> 00:40:11,910 ‏لكن أظن أنني كنت مخطئًا. 443 00:40:11,994 --> 00:40:13,203 ‏انتبه لكلامك. 444 00:40:17,082 --> 00:40:18,375 ‏لا جدوى من الانتظار. 445 00:40:19,168 --> 00:40:21,128 ‏هل التخلي عن الناس هوايتك؟ 446 00:40:26,550 --> 00:40:28,302 ‏أنا أقيّم الوضع فحسب. 447 00:40:29,678 --> 00:40:30,679 ‏ارتحت. 448 00:40:32,681 --> 00:40:34,933 ‏ارتحت لرؤيتك طبيعيًا جدًا. 449 00:40:36,977 --> 00:40:38,770 ‏لم يتغير شيء. 450 00:40:40,856 --> 00:40:42,858 ‏لا يهمني إن لم تكن بشريًا. 451 00:40:45,319 --> 00:40:46,570 ‏لن أتخلى… 452 00:40:48,447 --> 00:40:50,407 ‏عن "هيون سو" أو عنك. 453 00:47:09,494 --> 00:47:14,499 ‏ترجمة "باتريك أيوب"