1 00:00:56,182 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3: THẾ GIỚI MA QUÁI 2 00:01:20,623 --> 00:01:22,125 Phải làm nóng cơ thể chứ! 3 00:01:47,191 --> 00:01:48,568 Mẹ nó, sao mình cứ phải… 4 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Đạm đâu? 5 00:03:55,736 --> 00:03:57,321 Anh là đồng loại với chúng tôi? 6 00:03:58,864 --> 00:04:01,200 Lâu lắm rồi mới xuất hiện gương mặt mới. 7 00:04:09,959 --> 00:04:13,546 Sao tao lại có thể giống những kẻ lệch chuẩn từ gốc được chứ? 8 00:04:19,135 --> 00:04:22,221 Tận mắt nhìn thấy gương mặt này mà còn không nhớ sao? 9 00:04:22,805 --> 00:04:24,849 Vẫn mải mê trò chơi tìm bạn mới à? 10 00:04:31,355 --> 00:04:32,898 Đã tập hợp được bao nhiêu rồi? 11 00:04:40,323 --> 00:04:41,407 Cha Hyun Su? 12 00:04:42,783 --> 00:04:44,827 Cuối cùng mày cũng nhớ ra được rồi. 13 00:04:46,912 --> 00:04:48,497 Bỏ cái đó xuống rồi nói. 14 00:04:51,208 --> 00:04:51,959 Cái này à? 15 00:05:14,690 --> 00:05:16,484 Tao đâu có nói cho mày lấy đi. 16 00:05:22,948 --> 00:05:27,203 Jung Ui Myeong đang ở đâu? Thằng chó đó đang trốn ở đâu? 17 00:05:34,126 --> 00:05:39,131 Sân, sân vận động, ở sân vận động. Cũng gần đây thôi. 18 00:05:39,215 --> 00:05:43,344 Thân xác nó lúc đó tao tưởng tiêu rồi chứ, giờ vẫn ổn hay sao? 19 00:05:45,971 --> 00:05:46,472 Cút đi. 20 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 Ăn phải đồ độc hại. 21 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Sao không có tác dụng vậy? 22 00:05:55,356 --> 00:05:58,109 Nó đã bị kẹt cứng không cách nào thoát ra được. 23 00:05:59,527 --> 00:06:01,278 Anh ấy thoát ra được ngay sau đó. 24 00:06:02,488 --> 00:06:06,242 Nhiêu đây là đủ rồi. Tự tao đi kiểm chứng là được. 25 00:06:19,004 --> 00:06:22,216 Buông ra, giết tao đi. 26 00:06:27,304 --> 00:06:28,431 Ừ, tao sẽ làm. 27 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 Giết tao đi. 28 00:06:54,248 --> 00:06:56,208 Thượng sĩ, ở khu vực cổng chính… 29 00:06:56,709 --> 00:06:59,879 Có mấy kẻ đang ở lối vào. Có vẻ là lũ rác rưởi. 30 00:07:45,049 --> 00:07:47,218 Chúng tôi đến tìm người nhà của mình. 31 00:07:49,595 --> 00:07:54,016 Chúng tôi cam kết sẽ không gây ra nguy hiểm cho bất cứ người nào ở đây hết. 32 00:07:54,099 --> 00:07:57,102 Chúng tôi chỉ muốn tìm người nhà của mình mà thôi. 33 00:07:59,021 --> 00:08:02,107 Ba cái "người nhà" đó, nói hoài không chán? 34 00:08:15,037 --> 00:08:17,331 Anh nói là anh sẽ không giết một ai mà. 35 00:08:19,750 --> 00:08:22,002 Tôi chỉ nói tôi không giết người thôi. 36 00:08:24,171 --> 00:08:26,632 Bọn họ không phải là người, thì là cái gì hả? 37 00:08:27,132 --> 00:08:29,843 Anh ở trong đây lâu quá, nên đầu óc lú lẫn rồi. 38 00:08:34,557 --> 00:08:35,891 Muốn biết tụi nó là ai hả? 39 00:08:38,686 --> 00:08:40,646 Có vô số những kẻ như vậy ở ngoài. 40 00:09:06,171 --> 00:09:08,549 Đừng quan tâm mấy thứ rác rưởi hạ cấp đó. 41 00:09:29,445 --> 00:09:35,034 Đã hứa, thì phải giữ lời chứ. Thấy cảnh tuyệt vời rồi thì ba tặng quà cho con. 42 00:09:36,952 --> 00:09:37,870 Con thích gì hả? 43 00:09:47,963 --> 00:09:48,839 Đưa nó cho tôi. 44 00:09:53,427 --> 00:09:54,345 Gì vậy? 45 00:09:54,970 --> 00:09:55,846 Cô ta… 46 00:10:08,734 --> 00:10:09,443 Đưa luôn cái đó. 47 00:10:11,362 --> 00:10:13,739 Nhưng cái này là của tôi mà… 48 00:10:33,592 --> 00:10:35,386 -Ôi! -Gì vậy trời? 49 00:10:54,029 --> 00:10:54,905 Không sao đâu. 50 00:10:55,948 --> 00:10:56,990 Không sao đâu con. 51 00:10:58,200 --> 00:10:58,992 Mẹ hả? 52 00:11:23,100 --> 00:11:24,017 Nhưng sao mẹ… 53 00:11:26,687 --> 00:11:27,896 Vẫn là con người vậy? 54 00:11:29,523 --> 00:11:31,650 Rõ ràng con đã biến mẹ thành quái vật… 55 00:11:33,694 --> 00:11:36,530 Con muốn biến mẹ thành quái vật hả? Thiệt không? 56 00:11:38,323 --> 00:11:39,158 Ừ. 57 00:11:39,742 --> 00:11:40,617 Tại sao? 58 00:11:41,869 --> 00:11:44,079 Vậy con sẽ không cần phải ghét mẹ nữa. 59 00:11:45,581 --> 00:11:46,498 Vậy con đã… 60 00:11:50,544 --> 00:11:51,462 Ghét mẹ hả? 61 00:11:55,799 --> 00:11:57,593 Vì con thấy mẹ không thích con. 62 00:11:58,677 --> 00:11:59,344 Mẹ ơi! 63 00:12:01,221 --> 00:12:05,184 Sao con lại làm vậy nữa? Nên mẹ mới phải nhốt con lại là vì con đó. 64 00:12:05,267 --> 00:12:07,936 Để con không làm như vậy nữa con hiểu chưa? 65 00:12:08,437 --> 00:12:13,650 Con cảm thấy mẹ không thích khi mẹ ở chung với con. Mẹ đau khổ, sợ hãi… 66 00:12:14,318 --> 00:12:16,779 Mẹ ghét con vì con là quái vật đúng không? 67 00:12:21,742 --> 00:12:23,535 Con nghĩ nếu mẹ thành quái vật… 68 00:12:25,287 --> 00:12:27,289 Thì chắc chắn mẹ sẽ hiểu được con. 69 00:12:40,677 --> 00:12:42,763 Mẹ không bao giờ ghét con đâu con à. 70 00:13:00,656 --> 00:13:06,912 Chỉ là mẹ luôn cố gạt bỏ sự thật, con có chút khác biệt, là đứa con đặc biệt. 71 00:13:10,791 --> 00:13:12,668 Mẹ không chịu chấp nhận sự thật. 72 00:13:15,712 --> 00:13:16,630 Tại sao? 73 00:13:22,261 --> 00:13:23,303 Vì mẹ thấy sợ. 74 00:13:27,266 --> 00:13:29,601 Vì mẹ là một người mẹ quá ích kỷ! 75 00:13:32,855 --> 00:13:34,064 Mẹ xin lỗi! 76 00:13:42,489 --> 00:13:44,825 Sân vận động này quá phức tạp và nguy hiểm. 77 00:13:44,908 --> 00:13:48,078 Mẹ muốn cùng con sống bên ngoài và bắt đầu lại từ đầu. 78 00:13:49,371 --> 00:13:52,749 Đi với mẹ, có được không con? 79 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Con thấy sao? 80 00:14:03,385 --> 00:14:04,761 Con cũng không biết nữa. 81 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 Con hãy thử suy nghĩ xem con muốn làm gì. 82 00:14:17,274 --> 00:14:19,568 Nếu như con đồng ý cho mẹ một cơ hội 83 00:14:22,029 --> 00:14:24,031 Thì đến gặp mẹ ở trước cửa thông gió. 84 00:14:26,825 --> 00:14:28,327 Mẹ sẽ đợi đến khi con tới. 85 00:15:34,601 --> 00:15:36,478 Anh ra ngoài cổng này để làm gì? 86 00:15:37,854 --> 00:15:40,732 Tôi đã thông báo rõ ràng không ai được rời khỏi đây. 87 00:15:42,693 --> 00:15:44,277 Mấy người định chạy trốn hả? 88 00:15:49,992 --> 00:15:52,786 Nhìn kỹ thì, bộ quân phục, quen mắt ghê ha. 89 00:15:54,705 --> 00:15:56,623 Có vẻ như tổng cộng có bốn người. 90 00:15:57,165 --> 00:16:00,502 Vậy mới nói, kêu họ đến Bamseom làm gì? 91 00:16:03,505 --> 00:16:05,507 Anh cũng phải sửa cái thói này đi. 92 00:16:06,216 --> 00:16:09,428 Cái thói hay xía mũi vào hết chỗ này tới chỗ kia đó. 93 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 Hãy lẩn vào đám người dân thường, mà sống đi. 94 00:16:12,848 --> 00:16:13,765 Cái thằng chó này. 95 00:16:13,849 --> 00:16:16,059 Lee Dong Jun, vào trong đi. 96 00:16:16,143 --> 00:16:17,019 Thượng sĩ à! 97 00:16:17,102 --> 00:16:21,148 Đi cái gì mà đi. Đã vi phạm quy định, thì phải chịu phạt trước. 98 00:16:22,733 --> 00:16:25,819 Ja Yeong à, phải chấn chỉnh lỗi lầm ngay chứ. 99 00:16:47,299 --> 00:16:48,383 Thượng sĩ à! 100 00:16:53,055 --> 00:16:56,641 Anh nói người có triệu chứng được tự do đi lại có đúng không? 101 00:17:06,943 --> 00:17:07,944 Vậy là được rồi chứ? 102 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Đã xảy ra chuyện gì? 103 00:17:25,170 --> 00:17:28,340 Thượng sĩ Tak cũng là người xuất hiện triệu chứng rồi. 104 00:17:46,900 --> 00:17:49,027 Tưởng bị nhốt đến tàn đời luôn chứ. 105 00:17:50,403 --> 00:17:52,072 Sao anh lại bị nhốt trong đó? 106 00:17:53,949 --> 00:17:55,826 Coi như là do quá nhiệt tình đi. 107 00:17:57,327 --> 00:17:58,245 Còn anh sao? 108 00:17:59,538 --> 00:18:02,290 Anh đến đây tìm bộ tôi có chuyện gì hay sao hả? 109 00:18:03,208 --> 00:18:07,129 Đám người nhiễm bệnh đặc biệt đã biết tôi là người có triệu chứng. 110 00:18:07,629 --> 00:18:10,423 Lúc chúng giám sát lỏng lẻo là thời cơ hành động. 111 00:18:11,508 --> 00:18:12,926 Ồ, tuyệt vời ha! 112 00:18:14,678 --> 00:18:16,930 Anh còn nhớ lời tôi nói lúc trước đây không? 113 00:18:17,013 --> 00:18:19,307 Chém một nhát thì không ăn thua gì đâu. 114 00:18:20,976 --> 00:18:24,855 Lợi dụng lúc tụi nó đang yếu thượng sĩ phải hạ thủ ngay và luôn. 115 00:18:25,355 --> 00:18:25,981 Kiểu gì cũng phải, 116 00:18:26,064 --> 00:18:30,152 đương đầu với một con trong tình trạng hiện tại của tôi có đúng không? 117 00:18:31,069 --> 00:18:34,781 Tôi đã nói là không dễ ăn đâu mà, nhưng còn hơn là bó tay chịu trận. 118 00:18:36,783 --> 00:18:39,703 Anh biết ngoài kia có bao nhiêu như thứ vậy không? 119 00:18:43,915 --> 00:18:44,958 Nhiều vô số kể. 120 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Nhưng mà tụi nó… 121 00:18:49,004 --> 00:18:52,757 Lại không để yên khi nhìn thấy chúng. Tại sao lại vậy? 122 00:18:53,925 --> 00:18:54,843 Cái này là gì? 123 00:19:53,193 --> 00:19:55,946 Anh đã kiên nhẫn đợi không làm chuyện ngu ngốc. 124 00:19:57,155 --> 00:19:59,950 Dù tôi tốn công nói nhưng mà không ai chịu nghe. 125 00:20:04,871 --> 00:20:07,749 Tôi đã thấy nhiều người chết khi cố gắng trốn đi. 126 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 Anh thì không, đúng là người khác biệt. 127 00:20:18,009 --> 00:20:21,721 Cũng may có anh giúp tôi ở Bamseom. Nhờ vậy tôi mới quay lại được. 128 00:20:24,266 --> 00:20:27,143 Khi tôi kiểm tra rõ ràng tim của cậu đã ngừng đập. 129 00:20:27,727 --> 00:20:31,481 Cả hai chúng ta đều có chuyện muốn hỏi nhau mà có phải không? 130 00:20:33,149 --> 00:20:36,945 Rốt cuộc cậu là ai? Cậu là kiểu quái vật biến chủng sao? 131 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Không hẳn là vậy đâu. 132 00:20:39,322 --> 00:20:41,533 Nhưng cậu có thể, điều khiển quái vật? 133 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 Là kết nối thấu hiểu. 134 00:20:46,746 --> 00:20:47,622 Đi gần tôi đi. 135 00:21:00,218 --> 00:21:01,678 Anh hỏi tôi là ai chứ gì? 136 00:21:04,222 --> 00:21:07,809 Nhân loại mới. Chúng tôi tự gọi mình như vậy. 137 00:21:13,231 --> 00:21:14,566 Là biểu tượng hòa bình. 138 00:21:16,318 --> 00:21:18,570 Sẽ có ích cho mối quan hệ của chúng ta. 139 00:22:06,576 --> 00:22:08,036 Cái kén đó là thứ gì vậy? 140 00:22:10,872 --> 00:22:11,790 Trái tim. 141 00:22:14,125 --> 00:22:17,295 Chỉ cần quay lại trái tim chúng tôi sẽ được tái sinh. 142 00:22:17,921 --> 00:22:19,547 Tôi là người có triệu chứng… 143 00:22:21,257 --> 00:22:23,510 Và đã trải qua quá trình quái vật hóa. 144 00:22:25,428 --> 00:22:28,390 Trước đây tôi cũng là con người giống như anh nhưng bây giờ, 145 00:22:28,473 --> 00:22:30,558 tôi trở thành người có thể tái sinh. 146 00:22:36,523 --> 00:22:38,274 Anh còn khoảng ba ngày nữa hả? 147 00:22:40,360 --> 00:22:43,822 Lần này không chừng anh sẽ thành công đó, cố chống chọi đi. 148 00:22:45,698 --> 00:22:46,616 Mấy cái này… 149 00:22:50,745 --> 00:22:51,746 Là cái gì vậy hả? 150 00:22:53,248 --> 00:22:54,040 À. 151 00:22:55,041 --> 00:22:55,959 Đám rác rưởi hả? 152 00:22:57,419 --> 00:23:00,588 Khi tôi còn ở Bamseom một số kẻ kỳ lạ đã tới tìm. 153 00:23:04,342 --> 00:23:06,845 Hình như là tụi nó đang tìm kiếm thứ gì đó, 154 00:23:06,928 --> 00:23:09,556 thấy tụi nó phiền phức nên tôi đã giết sạch. 155 00:23:12,183 --> 00:23:14,936 Nhưng sau này mới biết tụi nó là những cái kén… 156 00:23:16,813 --> 00:23:18,440 Và tụi nó được tái sinh lại. 157 00:23:23,778 --> 00:23:27,699 Tụi nó tái sinh chứ gì? Vậy thì tiếp tục giết là xong thôi. 158 00:23:29,909 --> 00:23:33,037 Vừa mở mắt tụi nó sẽ phải chịu nỗi đau vô tận, 159 00:23:33,121 --> 00:23:35,790 cuối cùng tụi nó sẽ phải bỏ cuộc thôi. 160 00:23:38,710 --> 00:23:42,881 Vậy… vậy đây chính là sự phục sinh sao… à không… 161 00:23:46,718 --> 00:23:51,598 Giai đoạn tiếp theo của quá trình, quái vật hóa là người bất tử? 162 00:24:04,444 --> 00:24:06,529 Tụi nó nói tới đây để tìm người nhà. 163 00:24:09,157 --> 00:24:12,118 Hình như là anh còn đang giấu chúng tôi điều gì đó. 164 00:24:18,917 --> 00:24:21,961 Tụi nó có khả năng tìm ra nhau một cách rất kỳ diệu. 165 00:24:25,465 --> 00:24:26,716 Tôi chưa từng nhìn thấy. 166 00:24:28,927 --> 00:24:31,804 -Nếu anh phát hiện ra thì… -Xử lý và báo cho anh. 167 00:24:36,267 --> 00:24:38,728 Họ là những kẻ phá hỏng quy luật tự nhiên. 168 00:24:41,314 --> 00:24:42,899 Tụi nhiễm bệnh đặc biệt hả? 169 00:24:44,901 --> 00:24:46,819 Họ biết chúng tôi không thể phòng bị, 170 00:24:46,903 --> 00:24:49,906 khi đang trên đường quay trở lại chỗ của trái tim. 171 00:24:51,616 --> 00:24:53,451 Vậy sao tụi nó lại nhốt cậu lại? 172 00:24:53,535 --> 00:24:56,829 Tụi nó có thể dễ dàng giết cậu khi cậu ở trong trái tim. 173 00:24:58,039 --> 00:25:02,627 Thay vì phải giết từng người một, tụi nó muốn tìm ra một cách nhanh hơn. 174 00:25:04,087 --> 00:25:08,424 Chỗ ở của chúng tôi, mới chính là điều tụi nó muốn biết. 175 00:25:11,553 --> 00:25:14,305 Những kẻ nhiễm bệnh đặc biệt đó đã đến sân vận động. 176 00:25:14,389 --> 00:25:17,267 Nếu muốn biết nơi trú ngụ của cậu sao lại tới đó chứ? 177 00:25:18,518 --> 00:25:20,812 Có lẽ tụi nó còn có mục đích nào khác nữa. 178 00:25:22,146 --> 00:25:26,901 Nãy giờ cậu cứ nói "chúng tôi", nhân loại mới như cậu nhiều lắm hay sao? 179 00:25:28,278 --> 00:25:31,614 Anh nghĩ có bao nhiêu con người, đã bị biến thành quái vật? 180 00:25:33,866 --> 00:25:37,370 Chỉ là vấn đề thời gian, ai cũng sẽ thành nhân loại mới. 181 00:25:43,710 --> 00:25:45,378 Anh dẫn đường tới sân vận động đi. 182 00:25:46,045 --> 00:25:49,716 Hãy cho tôi biết những kẻ nhiễm bệnh đặc biệt sợ điều gì trước. 183 00:25:50,508 --> 00:25:51,467 Nhân loại mới. 184 00:25:53,678 --> 00:25:55,179 Những người giống như tôi. 185 00:26:28,379 --> 00:26:32,008 Gia đình anh đang ở đó hả? Cái chỗ anh gọi là sân vận động đó. 186 00:26:34,218 --> 00:26:37,013 Không phải. Tôi đã mất liên lạc lâu rồi. 187 00:26:38,723 --> 00:26:40,683 Sao anh lại muốn quay lại chỗ đó? 188 00:26:42,185 --> 00:26:43,936 Gia đình anh không có ở đó mà. 189 00:26:45,647 --> 00:26:47,398 Đó là nơi duy nhất tôi đến được. 190 00:26:49,942 --> 00:26:52,737 Chỗ đó cũng không tệ lắm đâu. Cô cứ đi với tôi. 191 00:26:58,368 --> 00:27:00,161 Anh tính tỏ tình với tôi đó hả? 192 00:27:01,496 --> 00:27:03,790 Anh sẽ chăm sóc cho tôi có phải hông? 193 00:27:05,917 --> 00:27:06,751 À, không phải vậy… 194 00:27:13,675 --> 00:27:16,636 Nhỏ này vô duyên ghê, sao về sớm dạ? 195 00:27:23,226 --> 00:27:24,185 Nè cô sao dạ? 196 00:27:27,397 --> 00:27:28,189 Hyun Su đâu? 197 00:27:50,962 --> 00:27:54,048 Cười đủ chưa? Làm gì mà mày cười một mình? 198 00:27:55,049 --> 00:27:59,220 Tao thấy tội nghiệp cho mày vì chính mày còn không biết đang chui vô chỗ chết. 199 00:27:59,303 --> 00:28:02,724 Mày tội nghiệp tao hả? Chứ không phải bản thân mày sao? 200 00:28:03,224 --> 00:28:07,186 Nếu như mày gặp lại tụi nó thì lần này mày chết chắc rồi con. 201 00:28:10,064 --> 00:28:12,525 Tụi nó sẽ không nương tay với mày nữa đâu. 202 00:28:17,697 --> 00:28:21,367 Ba cái thử nghiệm đó có vẻ rất gớm ghiếc! Nên mày mới nói nhảm. 203 00:28:23,327 --> 00:28:29,792 Giờ tao sẽ cho mày, được mở rộng tầm mắt để coi, người mà mày biết yếu ớt cỡ nào. 204 00:28:32,170 --> 00:28:34,464 Tôi có thể đánh thức anh ấy được không? 205 00:28:39,135 --> 00:28:41,262 Vụ cá cược đó vô lý ngay từ đầu rồi. 206 00:28:44,557 --> 00:28:48,060 Cô để mặc cậu ấy đi như vậy hả? Mới tìm thấy mà. 207 00:29:00,823 --> 00:29:01,783 Cô sao nữa vậy? 208 00:29:02,283 --> 00:29:02,867 Bỏ ra, tôi phải đi. 209 00:29:03,367 --> 00:29:04,452 Cô định đi đâu chứ? 210 00:29:04,535 --> 00:29:08,873 Sân vận động. Hyun Su đang đến sân vận động. Mọi người sẽ gặp nguy hiểm. 211 00:29:10,291 --> 00:29:12,251 Hyun Su có thể giết hết mọi người. 212 00:29:21,385 --> 00:29:22,428 Cô tự mình đi được chứ? 213 00:29:23,679 --> 00:29:24,388 Ờ. 214 00:29:24,889 --> 00:29:27,225 Đi thôi. Tôi sẽ giải thích cho cô sau. 215 00:29:41,364 --> 00:29:44,116 Sao mày lại từ chối lời đề nghị của anh ấy vậy? 216 00:29:45,284 --> 00:29:47,620 Trên đời này chỉ có vài người như chúng ta thôi. 217 00:29:47,703 --> 00:29:50,122 Chúng ta đâu cần phải đấu đá vì đám người này. 218 00:29:50,206 --> 00:29:51,666 Ý tao không phải như vậy. 219 00:29:53,876 --> 00:29:57,380 Tao làm mọi thứ chỉ đơn giản là vì tao thích hay không thôi. 220 00:29:58,881 --> 00:30:01,300 Tao làm mọi thứ chỉ vì Cha Hyun Su mà thôi. 221 00:30:02,301 --> 00:30:06,806 Tại mày xui xẻo nên đành phải chịu chứ sao. Đã ngu còn dám chọc ổ kiến lửa. 222 00:30:09,058 --> 00:30:12,186 Mày cũng đừng cảm thấy ấm ức. Luật chơi luôn là kẻ mạnh 223 00:30:12,270 --> 00:30:15,147 có quyền bắt nạt kẻ yếu. Luật từ xưa tới giờ rồi. 224 00:30:30,830 --> 00:30:32,874 Thằng chó khốn khiếp chết tiệt này. 225 00:30:55,354 --> 00:30:59,317 Tôi đã thấy anh thực hiện rồi. Chúng tôi học thứ gì cũng nhanh hết. 226 00:31:03,779 --> 00:31:05,990 Không chết mà còn học hỏi rất nhanh nữa hả? 227 00:31:07,533 --> 00:31:10,161 Rốt cuộc cậu tính làm gì với sức mạnh đó vậy? 228 00:31:11,454 --> 00:31:16,459 Tìm kiếm và quy tụ nhân loại mới được tái sinh từ trái tim. Tôi chỉ có mục tiêu đó. 229 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 Với lại cố sinh tồn thôi. 230 00:31:21,422 --> 00:31:22,882 Tôi vẫn còn một thắc mắc. 231 00:31:22,965 --> 00:31:26,844 Những ký ức trước đây của cậu khi cậu còn là con người thì sao? 232 00:31:27,553 --> 00:31:29,221 Chuyện đó quan trọng lắm sao? 233 00:31:32,266 --> 00:31:35,394 Chúng tôi đã hoàn thành mọi thứ cần làm. Tiến hóa không ngừng 234 00:31:35,478 --> 00:31:36,896 vượt qua quái vật hóa. 235 00:32:15,601 --> 00:32:16,894 Mẹ tôi đã quay về rồi. 236 00:32:20,189 --> 00:32:21,691 Tôi tưởng mẹ sẽ từ bỏ tôi. 237 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Tưởng mẹ sẽ căm ghét tôi. 238 00:32:27,697 --> 00:32:28,864 Nhưng mẹ đã tìm tôi. 239 00:32:32,243 --> 00:32:36,831 Tôi tưởng mình sẽ ghét mẹ lắm. Nhưng khi nhìn thấy mẹ, 240 00:32:36,914 --> 00:32:39,417 tôi lại muốn đi chung với mẹ. 241 00:32:42,503 --> 00:32:44,130 Nhưng nếu tôi đi với mẹ thì… 242 00:32:46,507 --> 00:32:47,425 Yeong Su đó… 243 00:32:50,344 --> 00:32:51,721 Tôi sẽ không được gặp cậu ấy nữa. 244 00:32:51,804 --> 00:32:53,139 Khi nào cậu đi? 245 00:32:57,935 --> 00:33:00,146 Cậu định bỏ đi mà hông nói lời tạm biệt hả? 246 00:33:02,189 --> 00:33:04,900 Cậu đi với mẹ đi, mẹ đang chờ cậu kìa. 247 00:33:05,943 --> 00:33:08,612 Còn mình nhớ mẹ bao nhiêu cũng không gặp được. 248 00:33:09,864 --> 00:33:11,198 Vì mẹ mình đã chết rồi. 249 00:33:12,408 --> 00:33:17,705 Nhưng cô Jin Ok đã đóng vai trò làm mẹ của mình. Nên cậu đến chỗ mẹ cậu đi. 250 00:33:20,291 --> 00:33:21,917 Tôi không biết nên làm gì. 251 00:33:22,001 --> 00:33:26,297 Cậu nói xạo, cậu muốn đi còn gì. Hãy hỏi mẹ tên của cậu đi. 252 00:33:35,473 --> 00:33:37,099 Cái này cậu để lại cho mình hả? 253 00:33:37,183 --> 00:33:38,684 Ừ, của cậu mà. 254 00:33:39,727 --> 00:33:41,187 Cậu biết là gì không? 255 00:33:47,109 --> 00:33:48,903 Cái này là của chị mình đó. 256 00:33:54,366 --> 00:33:58,079 Đây là phần thưởng, dành cho người nỗ lực, bảo vệ người khác. 257 00:33:58,162 --> 00:34:01,165 Hai đứa, phải bảo vệ nhau, có biết chưa hả? 258 00:34:23,395 --> 00:34:25,356 Từ giờ, cậu hãy cầm nó đi. 259 00:34:31,570 --> 00:34:32,321 Tại sao? 260 00:34:33,322 --> 00:34:37,368 Không gặp nhau nữa, nên cậu cứ cầm đi. Không sao đâu. 261 00:36:31,357 --> 00:36:33,609 Sao vậy? Con không muốn đi hả? 262 00:36:35,778 --> 00:36:39,406 Không phải, con muốn đi, nên mới tới đây. 263 00:36:41,367 --> 00:36:42,243 Vậy sao ngừng lại? 264 00:36:46,747 --> 00:36:48,332 Con muốn hỏi mẹ chuyện này. 265 00:36:50,167 --> 00:36:53,379 Con cũng… có tên gọi hả? 266 00:36:56,465 --> 00:36:59,343 Cậu ấy nói ai sống trên đời này, cũng đều có tên… 267 00:37:03,264 --> 00:37:06,016 Đương nhiên là có rồi, tên của con. 268 00:37:08,185 --> 00:37:09,353 Tất nhiên là có. 269 00:37:14,650 --> 00:37:16,860 Thiệt hả? Là gì vậy? 270 00:37:18,362 --> 00:37:19,280 Yi Kyung à. 271 00:37:44,096 --> 00:37:45,139 Anh đã rất nhớ em. 272 00:37:48,225 --> 00:37:51,145 Do anh trong hình dáng khác, em không quen hả? 273 00:37:53,480 --> 00:37:54,523 Cũng dễ hiểu thôi. 274 00:37:57,484 --> 00:37:59,153 Nhưng em phải hiểu cho anh chứ. 275 00:38:00,863 --> 00:38:02,948 Thân xác của anh tàn tạ tới mức nào. 276 00:38:04,491 --> 00:38:05,409 Em cũng thấy mà. 277 00:38:09,246 --> 00:38:11,165 Nam Sang Won của tôi đã chết rồi. 278 00:38:14,001 --> 00:38:16,170 Dù anh vẫn luôn nhớ tới Seo Yi Kyung… 279 00:38:18,130 --> 00:38:19,715 Và anh vẫn đang đứng ở đây? 280 00:38:23,344 --> 00:38:25,679 Dù đã thay đổi thân xác nhưng cuối cùng. 281 00:38:28,098 --> 00:38:30,726 Anh vẫn đến chung cư Xanh vì muốn tìm gặp em. 282 00:38:40,027 --> 00:38:40,944 Yi Kyung à. 283 00:38:43,822 --> 00:38:45,032 Anh nhớ em nhiều lắm. 284 00:39:46,927 --> 00:39:47,761 Đi đi. 285 00:39:58,605 --> 00:40:00,190 Con đi mau đi. 286 00:40:14,371 --> 00:40:16,540 Sao em không cố giả vờ thêm chút nữa? 287 00:41:36,078 --> 00:41:37,663 Mở mắt ra nhìn đi Yi Kyung. 288 00:41:39,414 --> 00:41:40,582 Đây là con chúng ta. 289 00:41:43,293 --> 00:41:45,212 Tên… điên… này! 290 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Cảm ơn em Seo Yi Kyung. 291 00:41:50,842 --> 00:41:53,220 Vì đã tặng cho anh món quà tuyệt vời này. 292 00:42:06,233 --> 00:42:08,569 Không… không…được. 293 00:42:09,736 --> 00:42:13,448 Nhập vào tôi đi, Chuyển vào cơ thể tôi đi. 294 00:42:14,157 --> 00:42:19,329 Cơ thể, nếu anh cần cơ thể hãy dùng cơ thể tôi. Xin anh đó. 295 00:42:20,289 --> 00:42:22,749 Cô đã mất hết giá trị sau khi sinh nó rồi. 296 00:42:24,167 --> 00:42:27,045 Ngày đó tôi để cô sống cũng chỉ vì điều này thôi. 297 00:42:28,463 --> 00:42:30,924 Cô đã hoàn thành nhiệm vụ rồi Yi Kyung. 298 00:42:32,259 --> 00:42:33,343 Giờ thì chết đi. 299 00:42:59,411 --> 00:43:01,580 Con phải đi, I Su à. 300 00:43:05,626 --> 00:43:07,044 Đó là tên con hả? 301 00:43:10,881 --> 00:43:12,174 Seo I Su. 302 00:43:16,011 --> 00:43:20,390 Mẹ xin lỗi con vì giờ mới gọi. 303 00:43:22,184 --> 00:43:23,101 Xin lỗi! 304 00:43:34,071 --> 00:43:34,946 Đi đi. 305 00:43:37,491 --> 00:43:39,660 Đi, đi mau đi. Đi. 306 00:43:39,743 --> 00:43:40,619 Đi mau 307 00:43:46,667 --> 00:43:48,835 Đi mau, I Su à. 308 00:43:57,761 --> 00:43:58,553 Mẹ ơi! 309 00:44:00,055 --> 00:44:00,931 Mẹ ơi… 310 00:44:11,775 --> 00:44:12,943 Mẹ ơi! Mẹ ơi… 311 00:44:16,488 --> 00:44:18,657 Mẹ ơi, đợi con. 312 00:44:20,575 --> 00:44:23,787 Mẹ ơi, đừng vậy mà. Mẹ ơi, đừng chết mà. 313 00:44:26,498 --> 00:44:27,374 Mẹ ơi!