1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 АВТОРИ ІДЕЇ КІМ КАН-БІ ТА ХВАН ЙОН-ЧАН 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 МИЛИЙ ДІМ 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Прийшов час трохи розважитися. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Якого біса я це роблю? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Білок. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Ти один із нас? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Не пригадую тебе. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Я не жалюгідний лабораторний пацюк, як ви, невдахи. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Хіба можна було не запам'ятати це обличчя? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Досі шукаєш друзів? 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 МЛ-3, МЛ-4 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Скільки їх у тебе зараз? 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Ча Хьон-Су? 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Бачу, ти пригадав. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Поклади її. 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Її? 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Я не дозволяв забрати. 18 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Де Чон І-Мьон? 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Де ховається той виродок? 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 На стадіоні! 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Неподалік. 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Він тоді був ледь живий. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 А як він зараз? 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Геть із моєї голови! 25 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Не слід було мені брати це тіло. 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Якого біса не працює? 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Здавалося, у тому тілі він наче в пастці. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Він скоро його покине. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Гадаю, цього достатньо. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Гляну на нього сам. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Убий мене! 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Просто вбий мене! 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Уб'ю. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Убий мене вже! 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Сержанте Таку, головні ворота… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Декілька людей біля воріт. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Схожі на обрізки. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Ми тут, щоб знайти нашу рідню. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Обіцяємо не заподіяти жодної шкоди. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Ми лише прагнемо знайти рідню. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Вам ще не набридло шукати цю свою рідню? 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Хіба ти не обіцяв нікого не вбивати? 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Я сказав, що не вбиватиму людей. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 А вони хто, 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 хіба не люди? 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,760 Коли відгороджуєшся від світу, втрачаєш уявлення про нього. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Хочеш знати, що вони таке? 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Зовнішній світ сповнений ними. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Не зважай на ці нікчемні обрізки. 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Я маю виконати свою обіцянку. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Ти заслужила нагороду за те, що показала мені. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Чого хочеш? 53 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Віддай. 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Хто ти? 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Гей, вона… 56 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Їх теж віддай. 57 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Але вони належать мені. 58 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Усе гаразд. 59 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 З тобою все гаразд. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 Мамо? 61 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Чому ти… 62 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 досі людина? 63 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Я перетворила тебе на монстра. 64 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Хочеш, щоб я була монстром? 65 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Так. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Чому? 67 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Адже тоді я тебе не ненавидітиму. 68 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 Ти… 69 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 ненавидиш мене? 70 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Я думала, ти мене ненавидиш. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Мамо… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Навіщо ти це зробила? 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Ось чому я тебе замкнула — це заради тебе самої. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 Щоб ти більше так не робила! 75 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Ти ненавидиш бути зі мною. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Я заважаю й лякаю тебе. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Хіба ти не ненавидиш мене, бо я монстр? 78 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Я думала, ти мене зрозумієш… 79 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 якщо теж будеш монстром. 80 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Я не ненавиджу тебе. 81 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Я намагалася ігнорувати той факт, 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 що ти інша й особлива. 83 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Я не хотіла цього приймати. 84 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Чому ні? 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Мені було страшно. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Я дозволила жадібності взяти гору. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Вибач. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Тут занадто людно й небезпечно. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Я хочу почати нове життя з тобою деінде. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Хочеш 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 піти зі мною? 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Що скажеш? 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Я не впевнена. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Подумай про це. 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Якщо хочеш дати мені ще один шанс… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 знайди мене тут. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Я чекатиму на тебе. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Що привело вас сюди? 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Ви вже знаєте, що назовні нікого не пускають. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Намагалися втекти? 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Між іншим, ваша форма видається знайомою. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Їх було десь четверо. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Не треба було 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 посилати їх до Памсома. 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Прийшов час зняти форму. 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 І припинити пхати носа в чужі справи. 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Живіть тихо, як усі інші. 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 -Ах ти ж виродок! -Лі Тон-Чуне. 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 -Повертайся. -Сержанте Таку! 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Він нікуди не піде. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Порушники мають бути покарані. 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ча-Йон, 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 зроби все як годиться. 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Сержанте Таку! 115 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Казали, особи з симптомами можуть вільно пересуватися. 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Питання вирішене? 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Як усе пройшло? 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 У сержанта Така симптоми. 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Думав, я застрягну там навіки. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Що ти там робив? 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Скажімо, я трохи переборщив. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Так чи інак, 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 ти міг прийти лише з однієї причини. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Я розповів особливим зараженим, що в мене симптоми. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Треба діяти, поки їхня пильність приспана. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 Чудові новини. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Пам'ятаєш, що я тобі казав? 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Невеликого порізу буде замало. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Їх треба вбивати, коли вони слабкі. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Ти маєш на увазі, 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 що маю зчепитися хоч з одним із них у моєму поточному стані? 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Я ж казав, що буде нелегко. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Але це краще, ніж втратити надію. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Назовні такі штуки є всюди. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 Неймовірно. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Ці виродки 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 ніяк не можуть дати їм спокій. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Цікаво, чому так. 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Навіщо вони? 140 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Молодець, що терпляче чекав. 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 Більшість людей узагалі не слухають. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Багато людей загинули, тікаючи. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Певно, ти не такий. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Ти дуже допоміг у Памсомі. 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Завдяки тобі я повернувся. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Я бачив твій останній подих. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Ми багато чого не знаємо один про одного, чи не так? 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Що ти таке? 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Мутований монстр? 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Ні. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 То ти контролюєш монстрів? 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Скажімо так: я з ними спілкуюся. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Тримайся поруч. 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Ти запитав мене, хто я. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Неолюдина. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Так ми себе називаємо. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Це пропозиція миру. 158 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Думаю, вона зарадить нашим стосункам. 159 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 Що це за коконоподібна штука? 160 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Серце. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Ми перероджуємося, коли повертаємося до серця. 162 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 У мене були симптоми… 163 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 і я пройшов монстеризацію. 164 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Колись я був такою ж людиною, як і ти, 165 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 але потім переродився. 166 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Ще три дні, так? 167 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Можливо, цього разу все вийде, тож зачекай. 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 Не зважай. 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Що це таке? 170 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Ось це? 171 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Обрізки. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 Дивні виродки прийшли до мене, коли я був у Памсомі. 173 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Діставали мене якимись пошуками, 174 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 тож я їх усіх перебив. 175 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 Та потім дізнався, що вони стали коконами… 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 і переродилися. 177 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Переродилися? 178 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Отже, я можу вбити їх знову. 179 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 Нескінченні тортури одразу після переродження 180 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 врешті-решт змусять їх здатися. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Отже, ці істоти переродяться й… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Ні, власне… 183 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 Отже, монстри перетворюються на… 184 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 безсмертних людей? 185 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 Вони шукали родичів. 186 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Здається, ти щось від нас приховуєш. 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Ці виродки легко можуть знайти одне одного. 188 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Я їх ще ніколи не бачив. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 -Якщо ти… -Я подбаю про це й повідомлю. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Вони зруйнували природний устрій. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Особливі заражені? 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Вони знають, 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 що ми найбільш вразливі в серці. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 То чому вони тебе замкнули? 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Могли ж убити, коли ти був у серці. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Вони шукали 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 швидшого способу вбити нас усіх. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Хотіли знати… 199 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 де знаходиться наш так званий дім. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 На стадіоні перебувають особливі заражені. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 Навіщо туди йти, якщо вони шукають твій дім? 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Мабуть, у них є інша причина. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Ти постійно кажеш «ми». 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Таких неолюдей, як ти, багато? 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Уяви, скільки людей перетворилися на монстрів. 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Це лише питання часу, 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 коли всі стануть неолюдьми. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 А тепер відведи мене на стадіон. 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Розкажи, чого бояться особливі заражені. 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Неолюдей. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 Таких істот, як я. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 Твоя родина теж там? 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 На стадіоні чи деінде? 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Ні, я втратив із ними зв'язок. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 То навіщо повертаєшся? 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 У тебе там навіть родини немає. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Мені більше нікуди йти. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 І там не так уже й погано. 219 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Тож будь зі мною. 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Ти щойно зробив мені пропозицію? 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Кажеш, що подбаєш про мене? 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Ні, я мав на увазі… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Ото ти зануда. 224 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Вона рано повернулася. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Що таке? 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Де Хьон-Су? 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Що смішного? 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Я теж хочу посміятися. 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Мені шкода, що ти не знаєш, що помреш. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Тобі шкода мене, а не себе? 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Коли він добереться до тебе, 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 цього разу ти помреш по-справжньому. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Він більше не дасть тобі спуску. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Схоже, той експеримент тобі запам'ятався. 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Дурниці говориш. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Я покажу тобі 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 наскільки слабкий… 238 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 чоловік, якого ти поважаєш. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Чи можу я його розбудити? 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 У мене взагалі ніколи не було шансу. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 То ти просто відпустиш його? 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Ти його ледве знайшла. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Що ти робиш? 244 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Відпусти. Мушу йти. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Куди? 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 На стадіон. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Саме туди прямує Хьон-Су. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Усі в небезпеці. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Він може вбити їх усіх! 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Можеш іти? 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 -Так. -Ходімо. 252 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Дорогою поясню. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Чому ти відхилив його пропозицію? 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Нас не так багато залишилося в цьому світі. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 Тобі не треба дбати про людей. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Не через це. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Я роблю це суто з власного інтересу. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Дію лише на благо Ча Хьон-Су. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Вам, виродкам, просто не пощастило стати в мене на шляху. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Поглянь на це так. 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 Для сильного цілком природно знущатися зі слабких. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 От сучий син. 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Я бачив, як ти це зробив. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Ми швидко вчимося. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Безсмертний і розумний? 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 На що ти спрямуєш усю цю силу? 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Зберу інших неолюдей, народжених із серця. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 Оце й усе. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Інакше я просто існую. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Скажи мені ось що. 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 Що стається з людськими спогадами про минуле? 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Не має значення. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Ми досягли всього, чого хотіли, 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 подолавши монстеризацію. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Мама повернулася. 276 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Я думала, вона мене покинула. 277 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Думала, вона мене ненавидить. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Але вона приїхала по мене. 279 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Я більше ніколи не хотіла її бачити. 280 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 Та щойно побачила, 281 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 захотіла піти з нею. 282 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Але, якщо я це зроблю… 283 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 чи побачу знову… 284 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 Йон-Су? 285 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Коли ти їдеш? 286 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Не збиралася прощатися? 287 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Іди з мамою. 288 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Ти сказала, вона чекає на тебе. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Я більше ніколи не побачу свою маму. 290 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Вона мертва. 291 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Тому пані Ча мені тепер як мама. 292 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Краще йди зі своєю. 293 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Я не впевнена. 294 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Брешеш. Ти знаєш, що хочеш цього. 295 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 А ще зможеш запитати своє ім'я. 296 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Ти залишила це тут, так? 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Так, вони твої. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Знаєш, що це? 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 Воно належить моїй сестрі. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 КІМ СУ-ЙОН 301 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 Цю нагороду вручають людині, яка захистила когось. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Ви мусите піклуватися одне про одного, гаразд? 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Візьми з собою. 304 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Навіщо? 305 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Ти підеш назавжди, 306 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 тож забирай собі. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 Що таке? 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Ти передумала? 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Ні, я досі хочу піти. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Тому я тут. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Тоді що таке? 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 У мене є питання. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 У мене теж… 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 є ім'я? 315 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Я чула, усе живе має імена. 316 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 То я теж… 317 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Звичайно, у тебе є ім'я. 318 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Як може бути інакше? 319 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Справді? 320 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 Яке? 321 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Лі-Кун. 322 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Я скучив за тобою. 323 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Шокована змінами моєї зовнішності? 324 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Я б теж був. 325 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Але ти мусиш зрозуміти. 326 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Ти бачила, що моє тіло… 327 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 було цілком понівечене. 328 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Нам Сан-Вон мертвий. 329 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 І все ж таки я досі стою тут… 330 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 і пам'ятаю, хто ти. 331 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Я переходив із тіла в тіло… 332 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 і пішов до Зеленого дому у пошуках тебе. 333 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Я скучив за тобою. 334 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Я скучив за тобою, Лі-Кун. 335 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Тікай! 336 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Біжи! 337 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 Чому ти не повелася на це? 338 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Відпусти! 339 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Послухай, Лі-Кун. 340 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 Вона наша дитина. 341 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Ти божевільний виродок. 342 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Дякую, Лі-Кун. 343 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 За цей подарунок. 344 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Візьми моє. 345 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Просто візьми моє. 346 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Якщо тобі потрібне тіло, візьми моє. 347 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Будь ласка. 348 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Ти втратила будь-яку цінність, народивши цю дитину. 349 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 Я залишив тебе тоді живою лише через неї! 350 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Ти зіграла свою роль. 351 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Тепер час помирати. 352 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Тобі треба йти, Лі-Су. 353 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 Це моє ім'я? 354 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Со Лі-Су. 355 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Вибач, що так довго… 356 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 не називала тебе на ім'я. 357 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Мені дуже шкода. 358 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Іди. 359 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Іди. 360 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Іди… 361 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Іди, Лі-Су. 362 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Лі-Су… 363 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Мамо. 364 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Мамо… 365 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Мамо… 366 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Мамо! 367 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Будь ласка. 368 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Ні! 369 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Благаю… 370 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Мамо! 371 00:50:24,481 --> 00:50:29,486 Переклад субтитрів: Наталія Боброва