1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 ORİJİNAL HİKÂYE: CARNBY KIM VE YOUNGCHAN HWANG'IN SWEET HOME WEBTOON'U 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Eğlence zamanı. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Siktir, bunu niye yapıyorum? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Protein. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Bizden biri misin? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Tanıdık gelmiyorsun. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Siz ezikler gibi zavallı bir kobay faresi değilim. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Bu yüzü nasıl hatırlamazsın? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Hâlâ arkadaş mı arıyorsunuz? 11 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Şimdi kaç kişi var? 12 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Cha Hyun-su? 13 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Şimdi hatırladın demek. 14 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Bırak onu. 15 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Bunu mu? 16 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Geri alabileceğini söylemedim. 17 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Jung Ui-myeong nerede? 18 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 O piç nerede saklanıyor? 19 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 Stadyum! 20 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Buraya yakın. 21 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 O zamanlar zar zor hayattaydı. 22 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Şimdi nasıl? 23 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Çık kafamdan! 24 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Bu bedeni almamalıydım. 25 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Neden işe yaramıyor? 26 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Sanki o bedende hapsolmuş gibiydi. 27 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Yakında çıkacak. 28 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Sanırım bu kadar yeter. 29 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Gidip onu kendim göreceğim. 30 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Öldür beni! 31 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Öldür daha iyi! 32 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Öldüreceğim. 33 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Öldür beni! 34 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Üstçavuş Tak, ana kapıda… 35 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Kapıda birileri var. 36 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Artıklara benziyorlar. 37 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Kardeşlerimizi bulmaya geldik. 38 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Hiçbir zarar vermeyeceğimize söz veriyoruz. 39 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Sadece kardeşlerimizi bulmaya çalışıyoruz. 40 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Kardeşlerinizi aramaktan bıkıp usanmadınız mı? 41 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Hani kimseyi öldürmeyecektin? 42 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 İnsan öldürmeyeceğim, demiştim. 43 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 İnsan değillerse 44 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 onlar neydi? 45 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Bir yere tıkılıp kaldığın için dünyadan bihabersin. 46 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Onlar ne bilmek ister misin? 47 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Dış dünya onlarla dolu. 48 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 O değersiz artıkları merak etme. 49 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Sözümü tutmalıyım. 50 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Bana gösterdiğin şey için ödülü hak ediyorsun. 51 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Ne istersin? 52 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Ver şunu. 53 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Sen kimsin? 54 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Abi, o… 55 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Onları da ver. 56 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Ama bunlar benim. 57 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Sorun yok. 58 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 İyisin. 59 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 Anne? 60 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Sen neden… 61 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 …hâlâ insansın? 62 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Seni bir canavara dönüştürdüm. 63 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Canavar olmamı mı istiyorsun? 64 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Evet. 65 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Neden? 66 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Çünkü senden nefret etmeme gerek yok. 67 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 Benden… 68 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 …nefret mi ediyorsun? 69 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Benden nefret ettiğini sanıyordum. 70 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Anne… 71 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Bunu neden yaptın? 72 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Seni bu yüzden hapsettim. Kendi iyiliğin içindi. 73 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 Bunu tekrar yapmanı engellemek için! 74 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Benimle olmaktan nefret ediyorsun. 75 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Ben bir baş belasıyım ve seni korkutuyorum. 76 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Canavar olduğum için benden nefret etmiyor musun? 77 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Sen de bir canavar olursan 78 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 beni anlayacağını düşündüm. 79 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Senden nefret etmiyorum. 80 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Farklı ve özel olduğunu 81 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 görmezden gelmeye çalıştım. 82 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Kabul etmek istemedim. 83 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Neden? 84 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Korktum. 85 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Açgözlülüğümün beni ele geçirmesine izin verdim. 86 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Özür dilerim. 87 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Burası çok kalabalık ve tehlikeli. 88 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Seninle dışarıda yeni bir hayata başlamak istiyorum. 89 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Benimle 90 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 gelmek ister misin? 91 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Ne dersin? 92 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Emin değilim. 93 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Bir düşün. 94 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Bana bir şans daha vermek istersen… 95 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 …burada buluşalım. 96 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Seni bekleyeceğim. 97 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 98 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Dışarı çıkmanın yasak olduğunu biliyorsunuz. 99 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Kaçmaya mı çalışıyordunuz? 100 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Düşündüm de bu üniforma tanıdık geliyor. 101 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Yaklaşık dört kişiydiler. 102 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Onları 103 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 Bamseom'a göndermemeliydin. 104 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Üniformanı çıkarmanın vakti geldi. 105 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 Başkalarının işine burnunu sokmayı da bırak. 106 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Diğerleri gibi sessizce yaşa. 107 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 -Seni pislik! -Lee Dong-jun. 108 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 -İçeri gir. -Üstçavuş Tak! 109 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Hiçbir yere gitmiyor. 110 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Kurala karşı gelenler cezalandırılır. 111 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong. 112 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 İşleri yoluna koy. 113 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Üstçavuş Tak! 114 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Belirti gösterenler serbestçe hareket edebilir, dediniz. 115 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Şimdi oldu mu? 116 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Ne oldu? 117 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 Üstçavuş Tak belirti gösteriyor. 118 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Sonsuza dek hapsedileceğimi sandım. 119 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Neden oradaydın? 120 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Fazla hevesliydim diyelim. 121 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Neyse, 122 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 burada olmanın tek bir sebebi var. 123 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Özel hastalara belirti gösterdiğimi söyledim. 124 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Gardlarını indirmişlerken harekete geçmeliyiz. 125 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 Bu iyi haber. 126 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Sana ne dediğimi hatırlıyor musun? 127 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Küçük bir kesik yetmez. 128 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Onları zayıfken öldürmelisin. 129 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Yani diyorsun ki 130 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 en az biriyle şu anki hâlimle yüzleşmeliyim, öyle mi? 131 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Kolay olmayacağını söylemiştim. 132 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Ama umutsuz olmaktan iyidir. 133 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Bunlar dışarıda her yerde. 134 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 İnanılmaz. 135 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 O piçler 136 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 bunları rahat bırakamıyor gibi. 137 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Acaba neden? 138 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Bu şeyler ne işe yarıyor? 139 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Sabırla beklemeyi iyi becerdin. 140 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 Çoğu insan hiç dinlemiyor. 141 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Kaçarken ölen çok kişi gördüm. 142 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Sen farklı olmalısın. 143 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Bamseom'da çok yardımcı oldun. 144 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Sayende geri döndüm. 145 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Son nefesini aldığını gördüm. 146 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Birbirimiz hakkında bilmediğimiz çok şey var, değil mi? 147 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Nesin sen? 148 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Mutasyona uğramış bir canavar mı? 149 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Hayır. 150 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 O zaman canavarları sen mi kontrol ediyorsun? 151 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 İletişim kuruyorum diyelim. 152 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Bana yakın dur. 153 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Ne olduğumu sormuştun. 154 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Yeni insan. 155 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Kendimize böyle diyoruz. 156 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Bu bir barış teklifi. 157 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 İlişkimize faydası olabileceğini düşündüm. 158 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 O koza benzeri şey de ne? 159 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Kalp. 160 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Kalbe döndüğümüzde yeniden doğarız. 161 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Belirti gösteriyordum… 162 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 …ve canavara dönüştüm. 163 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Bir zamanlar senin gibi insandım 164 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 ama sonra tekrar doğdum. 165 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Üç gün mü kaldı? 166 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Bu sefer işler yolunda gidebilir, o yüzden dayan. 167 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 Onu boş ver. 168 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Bunlar ne? 169 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Evet. 170 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Artıklar. 171 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 Ben Bamseom'dayken bazı garip piçler bana geldi. 172 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Bir şeyi bulmam için başımın etini yediler, 173 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 ben de hepsini öldürdüm. 174 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 Ama kozaya dönüşüp yeniden doğduklarını… 175 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 …öğrendim. 176 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Yeniden mi doğuyorlar? 177 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 O zaman onları tekrar öldürürüm. 178 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 Yeniden doğar doğmaz karşılaştıkları sonsuz işkence 179 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 sonunda pes etmelerini sağlar. 180 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Yani bu şeyler yeniden doğacak ve… 181 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Hayır, yani… 182 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 Yani canavarlar… 183 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 …ölümsüz insanlara mı dönüşüyor? 184 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 Kardeşlerini arıyorlardı. 185 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Bizden bir şey saklıyor gibisin. 186 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 O piçler birbirlerini kolayca bulabilir. 187 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Daha önce hiç görmedim. 188 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 -Görürsen… -İcabına bakıp haber veririm. 189 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Doğal düzeni onlar mahvettiler. 190 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Özel hastalar mı? 191 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Kalpteyken en savunmasız 192 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 hâlimizde olduğumuzu biliyorlar. 193 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 O zaman seni neden hapsettiler? 194 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Kalpteyken seni öldürebilirlerdi. 195 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Hepimizi öldürmenin 196 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 daha hızlı bir yolunu arıyorlardı. 197 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Nereye yuva dediğimizi… 198 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 …öğrenmek istediler. 199 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 Özel hastalar stadyumda. 200 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 Yuvanızı arıyorlarsa niye oraya gittiler? 201 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Başka bir sebepleri olmalı. 202 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 "Biz" deyip duruyorsun. 203 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Senin gibi çok yeni insan mı var? 204 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Kaç insanın canavara dönüştüğünü düşün. 205 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Herkesin yeni insan olması 206 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 an meselesi. 207 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Şimdi beni stadyuma götür. 208 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Özel hastaların neden korktuğunu söyle. 209 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Yeni insanlar. 210 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 Benim gibi varlıklar. 211 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 Ailen de orada mı? 212 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 Stadyum mudur nedir. 213 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Hayır, onlarla irtibatım kesildi. 214 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 O zaman neden oraya gidiyorsun? 215 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Orada ailenden biri bile yok. 216 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Gidecek başka yerim yok. 217 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 O kadar da kötü değil. 218 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 O yüzden benimle kal. 219 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Bana evlenme teklifi mi ettin? 220 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Bana bakacağını mı söylüyorsun? 221 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Hayır, yani… 222 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Oyunbozan geliyor. 223 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Erken dönmüş. 224 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Ne oldu? 225 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Hyun-su nerede? 226 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Komik olan ne? 227 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Söyle, birlikte gülelim. 228 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Öleceğini bilmediğin için kötü hissediyorum. 229 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Kendin için değil de benim için mi üzülüyorsun? 230 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Onun eline düştüğünde 231 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 bu sefer gerçekten öleceksin. 232 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Artık sana acımayacak. 233 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 O deney seni etkilemiş olmalı. 234 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Saçmalıyorsun. 235 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Saygı duyduğun adamın 236 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 ne kadar zayıf olduğunu 237 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 sana göstereceğim. 238 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Onu gerçekten uyandırabilir miyim? 239 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Başından beri hiç şansım yoktu. 240 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 Gitmesine izin mi vereceksin? 241 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Onu zar zor buldun. 242 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Ne yapıyorsun? 243 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Bırak. Gitmem gerek. 244 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Nereye? 245 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Stadyuma. 246 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Hyun-su oraya gidiyor. 247 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Herkes tehlikede. 248 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Hepsini öldürebilir! 249 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Yürüyebilir misin? 250 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 -Evet. -Gidelim. 251 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Yolda anlatırım. 252 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Teklifini neden reddettin? 253 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Bu dünyada bizden çok az kaldı. 254 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 İnsanları umursamana gerek yok. 255 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 O yüzden değil. 256 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Bunu sadece kişisel çıkarım için yapıyorum. 257 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Ben sadece Cha Hyun-su için çalışırım. 258 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Siz piçler benimle ters düştüğünüz için şanssızsınız. 259 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Olaya şöyle bak. 260 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 Güçlülerin zayıflarla oynayarak vakit öldürmesi çok doğaldır. 261 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Orospu çocuğu. 262 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Yaptığını gördüm. 263 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Hızlı öğreniriz. 264 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Ölümsüz ve zeki mi? 265 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 Bu kadar gücü ne için kullanacaksın? 266 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Kalpten doğan diğer yeni insanları toplamada. 267 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 O kadar. 268 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Yoksa sadece var olurum. 269 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Şuna cevap ver. 270 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 İnsan olduğun zamandaki anılarına ne oluyor? 271 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Bu önemli değil. 272 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Canavarlaşmayı aşarak 273 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 ihtiyacımız olan her şeyi başardık. 274 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Annem geri döndü. 275 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Beni terk ettiğini sanıyordum. 276 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Benden nefret eder sanıyordum. 277 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Ama benim için buraya geldi. 278 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Onu bir daha görmek istemedim. 279 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 Ama görünce 280 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 onunla gitmek istedim. 281 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Ama annemle gidersem… 282 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 …Yeong-su'yu… 283 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 …bir daha göremem, değil mi? 284 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Ne zaman gidiyorsun? 285 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Veda etmeyecek miydin? 286 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Annenle git. 287 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Seni beklediğini söylemiştin. 288 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Ben annemi bir daha asla göremem. 289 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 O öldü. 290 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Bu yüzden Bayan Cha artık annem gibi. 291 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Sen de seninkine gitmelisin. 292 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Emin değilim. 293 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Yalan söylüyorsun. İstediğini biliyorsun. 294 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 O zaman ona adını da sorabilirsin. 295 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Bunu sen bıraktın, değil mi? 296 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Evet, senin. 297 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Bu ne, biliyor musun? 298 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 Bu ablamın. 299 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 300 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 Birisini koruyan bir insana verilen bir ödül bu. 301 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Birbirinizi kollamalısınız, tamam mı? 302 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Bunu sen al. 303 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Neden? 304 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Sonsuza dek gideceksin, 305 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 alabilirsin. 306 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 Ne oldu? 307 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Fikrini mi değiştirdin? 308 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Hayır, gitmek istiyorum. 309 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Bu yüzden buradayım. 310 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 O zaman sorun ne? 311 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Bir sorum var. 312 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 Benim de… 313 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 …bir adım var mı? 314 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Tüm canlıların adı olduğunu duydum. 315 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Benim de… 316 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Tabii ki bir adın var. 317 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Neden olmasın? 318 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Gerçekten mi? 319 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 Ne? 320 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung. 321 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Seni özledim. 322 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Böyle farklı göründüğüm için şaşırdın mı? 323 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Ben de şaşırırdım. 324 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Ama anlamalısın. 325 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Vücudumun ne hâle geldiğini… 326 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 …sen de gördün. 327 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nam Sang-won öldü. 328 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 Ama kim olduğunu hatırlayan ben… 329 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 …tam karşında duruyorum. 330 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Bedenden bedene geçtim… 331 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 …ve seni aramak için Green Home'a gittim. 332 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Seni özledim. 333 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Seni özledim Yi-kyung. 334 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Koş! 335 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Git! 336 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 Neden kanmadın? 337 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Bırak! 338 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Bak Yi-kyung. 339 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 O bizim çocuğumuz. 340 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Seni deli piç. 341 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Teşekkürler Yi-kyung. 342 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 Bana bu hediyeyi verdiğin için. 343 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Benimkini al. 344 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Benimkini al. 345 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Bedene ihtiyacın varsa benimkini al. 346 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Lütfen. 347 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Bu çocuğu doğurduktan sonra tüm değerini kaybettin. 348 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 O gün seni öldürmememin tek nedeni buydu! 349 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Üstüne düşeni yaptın. 350 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Şimdi ölme zamanı. 351 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Gitmen gerek Yi-su. 352 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 Adım bu mu? 353 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Seo Yi-su. 354 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Adını söylemem çok uzun sürdü, 355 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 özür dilerim. 356 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Çok üzgünüm. 357 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Git. 358 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Git. 359 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Git… 360 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Git Yi-su. 361 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Yi-su… 362 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Anne. 363 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Anne… 364 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Anne… 365 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Anne! 366 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Lütfen. 367 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Hayır! 368 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Lütfen… 369 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Anne! 370 00:50:24,481 --> 00:50:28,485 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim