1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 POVESTEA ORIGINALĂ ESTE WEBTOON-UL CASĂ, DULCE CASĂ 2 00:00:56,766 --> 00:01:00,019 CASĂ, DULCE CASĂ 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 E timpul să ne distrăm. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 De ce naiba fac asta? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Proteină. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Ești ca noi? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Nu-mi pari cunoscut. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Nu sunt un cobai jalnic, ca voi, rataților. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Cum să nu-ți amintești fața asta? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Încă îți cauți prieteni? 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 MU-3, MU-4 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Câți ai acum? 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Cha Hyun-su? 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Văd că ți-ai amintit. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Las-o jos! 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Asta? 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 N-am zis că poți s-o iei înapoi. 18 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Unde e Jung Ui-myeong? 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Unde se ascunde nenorocitul? 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 La stadion! 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 E aproape. 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Abia mai trăia atunci. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Cum e acum? 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Pleacă din capul meu! 25 00:05:48,933 --> 00:05:50,768 Nu trebuia să iau corpul ăsta nenorocit. 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 De ce naiba nu merge? 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Părea să fi fost prins în corpul ăla. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Va ieși în curând. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Cred că e de ajuns. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Mă duc să-l văd cu ochii mei. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Omoară-mă! 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Omoară-mă odată! 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 O s-o fac. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Omoară-mă odată! 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Sergent Tak, poarta principală… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Sunt niște oameni la poartă. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Par a fi resturi. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Ne căutăm ruda. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Promitem să nu facem rău. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Vrem doar să ne găsim ruda. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Nu v-ați săturat să tot căutați ruda asta? 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Parcă nu omorai pe nimeni. 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Am zis că nu omor oameni. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 Dacă nu erau oameni, 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 ce erau? 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Când te-ai închis aici, te-ai rupt complet de lume. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Vrei să știi ce erau? 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Lumea de afară e plină de ei. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Nu-ți face griji pentru resturile alea! 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Ar trebui să-mi țin promisiunea. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Meriți o recompensă pentru ce mi-ai arătat. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Ce vrei? 53 00:09:47,963 --> 00:09:48,797 Dă-mi-o! 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Cine ești? 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Hei, e… 56 00:10:08,192 --> 00:10:09,443 Și pe alea! 57 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Dar astea sunt ale mele. 58 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 E în regulă. 59 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Ești bine. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 Mamă? 61 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Cum ce ești… 62 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 încă om? 63 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Te-am transformat în monstru. 64 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Vrei să fiu monstru? 65 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Da. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 De ce? 67 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Pentru că așa nu e nevoie să te urăsc. 68 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 Tu… 69 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 mă urăști? 70 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Credeam că tu mă urăști. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Mamă… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 De ce ai făcut-o? 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 De asta te-am închis. Am făcut-o pentru binele tău. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 Ca să te împiedic să mai faci asta! 75 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Urăști să fii cu mine. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Sunt o pacoste și te sperii. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Nu mă urăști pentru că sunt monstru? 78 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Credeam că m-ai înțelege… 79 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 dacă ai fi și tu monstru. 80 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Nu te urăsc. 81 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Am încercat să ignor 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 faptul că ești diferită și specială. 83 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 N-am vrut să accept asta. 84 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 De ce nu? 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Mi-a fost frică. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 M-am lăsat cuprinsă de lăcomie. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Îmi pare rău. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Locul ăsta e prea aglomerat și periculos. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Vreau să încep o viață nouă cu tine afară. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Vrei 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 să vii cu mine? 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Ce spui? 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Nu sunt sigură. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Gândește-te! 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Dacă vrei să-mi mai dai o șansă… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 ne întâlnim aici. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Te voi aștepta. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Ce cauți aici? 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Știi deja că nimeni nu are voie afară. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Încercai să evadezi? 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Dacă mă gândesc bine, uniforma ta îmi pare cunoscută. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Erau vreo patru. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Nu trebuia 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 să-i trimiți la Bamseom. 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 E timpul să-ți dai jos uniforma. 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 Și nu-ți mai băga nasul în treburile altora! 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Trăiește liniștit, ca ceilalți! 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 - Dobitocule! - Lee Dong-jun! 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 - Intră înapoi! - Sergent Tak! 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Nu pleacă nicăieri. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Infractorii trebuie pedepsiți. 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong, 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 fă ce trebuie! 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Sergent Tak! 115 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Ai zis că persoanele simptomatice pot umbla pe unde vor. 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 E bine acum? 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Cum a mers? 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 Sergentul Tak e simptomatic. 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Credeam că voi fi închis pe vecie. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Ce căutai acolo? 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Să zicem că am fost prea zelos. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Oricum, 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 ai fi aici dintr-un singur motiv. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Le-am spus infectaților speciali că sunt simptomatic. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Trebuie să acționăm cât au garda jos. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 E o veste bună. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Îți amintești ce ți-am spus? 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 O mică tăietură nu va fi de ajuns. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Trebuie să-i ucizi când sunt mai slabi. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Deci spui 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 că trebuie să înfrunt măcar unul în starea mea actuală, nu? 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Ți-am spus că nu va fi ușor. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 E mai bine decât să fii fără speranță. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Chestiile astea sunt peste tot afară. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 E incredibil. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Ticăloșii ăia 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 își tot fac de treabă cu ele. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Mă întreb de ce. 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Ce fac chestiile astea? 140 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Bine că ai avut răbdare! 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 Cei mai mulți oameni nu ascultă. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Mulți au murit fugind. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Probabil ești diferit. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Ai fost de mare ajutor la Bamseom. 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Mulțumită ție, m-am întors. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Am văzut cum ți-ai dat ultima suflare. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Nu știm multe unul despre altul, nu? 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Ce ești? 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Ești un monstru mutant? 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Nu. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 Îi controlezi pe monștri? 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Comunic cu ei, să zicem. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Stai aproape de mine! 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 M-ai întrebat ce sunt. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Novo-om. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Așa ne numim. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 E o ofertă de pace. 158 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 M-am gândit că ne-ar putea ajuta relația. 159 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 Ce-i cu chestia aia ca un cocon? 160 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 E inima. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Când ne întoarcem în inimă, renaștem. 162 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Am fost simptomatic… 163 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 și m-am transformat în monstru. 164 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Am fost cândva om, ca tine, 165 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 dar apoi am renăscut. 166 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Încă trei zile, nu? 167 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 S-ar putea să iasă bine de data asta, așa că așteaptă! 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 N-are importanță. 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Ce sunt astea? 170 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Da. 171 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Resturi. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 Când eram în Bamseom, au venit la mine niște ciudați. 173 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 M-au bătut la cap să găsesc ceva, 174 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 așa că i-am ucis pe toți. 175 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 Dar s-au transformat în coconi… 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 și au renăscut. 177 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Renăscuți? 178 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Atunci pot să-i ucid din nou. 179 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 Tortura nesfârșită îndurată imediat după renaștere 180 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 îi va face să renunțe. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Deci chestiile astea vor renaște și… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Nu, adică… 183 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 Monștrii devin… 184 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 oameni nemuritori? 185 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 Căutau rude. 186 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Se pare că ne ascunzi ceva. 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Ticăloșii ăia se pot găsi fără efort. 188 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Nu i-am mai văzut. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 - Dacă-i vezi… - Mă ocup și te anunț. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Au distrus ordinea naturală a lucrurilor. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Infectații speciali? 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Ei știu 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 că inima e cea mai vulnerabilă. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 De ce te-au închis? 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Puteau să te omoare când erai în inimă. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Căutau o cale mai rapidă 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 de a ne ucide pe toți. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Voiau să știe… 199 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 unde e casa noastră. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 Infectații speciali sunt la stadion. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 De ce s-ar duce acolo, dacă-ți caută casa? 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Sigur au alt motiv. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Tot spui „noi”. 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Sunt mai mulți novo-oameni ca tine? 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Imaginează-ți câți oameni s-au transformat în monștri! 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Până la urmă, 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 toți vor fi novo-oameni. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Acum condu-mă la stadion! 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Spune-mi de ce se tem infectații speciali! 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 De novo-oameni. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 De ființe ca mine. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 E și familia ta acolo? 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 La stadion sau ce-o fi ăla? 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Nu, am pierdut legătura cu ei. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Și atunci, de ce te întorci? 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Nici măcar nu ai familie acolo. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 N-am unde să mă duc. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 Și, sincer, nu e așa de rău. 219 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Așa că rămâi cu mine! 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Tocmai m-ai cerut de soție? 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Vrei să spui că vei avea grijă de mine? 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Nu, adică… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,093 Vine acritura. 224 00:27:15,176 --> 00:27:16,511 S-a întors repede. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Ce e? 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Unde e Hyun-su? 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Ce-i așa de amuzant? 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Vreau să râd și eu. 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Îmi pare rău că nu știi că vei muri. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Îți pare rău pentru mine, nu pentru tine? 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Când o să pună mâna pe tine, 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 o să mori pe bune acum. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 N-o să te mai menajeze. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Te-ai stricat la cap după experiment. 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Vorbești prostii. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 O să-ți arăt 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 cât de slab… 238 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 e omul pe care-l respecți. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Chiar aș putea să-l trezesc? 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 N-am avut niciodată ocazia. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 Atunci o să-l lași să plece? 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Abia l-ai găsit. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Ce faci? 244 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Lasă-mă, mă duc. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Unde? 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 La stadion. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Acolo se duce Hyun-su. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Toți sunt în pericol. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 S-ar putea să-i omoare pe toți! 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Poți să mergi? 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 - Da. - Să mergem! 252 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Îți explic pe drum. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 De ce i-ai refuzat oferta? 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Nu mai suntem mulți pe lumea asta. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 Nu e nevoie să-ți pese de oameni. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Nu e vorba de asta. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 O fac doar pentru mine. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Acționez doar pentru Cha Hyun-su. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Voi, ticăloșilor, aveți ghinionul să nu vă plac. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Gândește-te așa! 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 E normal ca cei puternici să-și bată joc de cei slabi. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Nenorocitul! 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Am văzut ce-ai făcut. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Învățăm repede. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Nemuritori și inteligenți? 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 La ce-o să folosești atâta putere? 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Ca să adun alți novo-oameni născuți din inimă. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 Atât. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Altfel, doar exist. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Spune-mi ceva! 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 Ce se întâmplă cu amintirile tale din trecut, ca om? 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Nu contează. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Am obținut tot ce trebuia, 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 depășind transformarea în monstru. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Mama s-a întors. 276 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Am crezut că m-a abandonat. 277 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Am crezut că mă urăște. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Dar a venit pentru mine. 279 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Nu voiam s-o mai văd. 280 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 Dar, odată ce am văzut-o, 281 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 m-a făcut să vreau să merg cu ea. 282 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Dar, dacă o fac… 283 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 îl voi mai vedea… 284 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 pe Yeong-su? 285 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Când pleci? 286 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Nu voiai să-ți iei rămas-bun? 287 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Du-te cu mama ta! 288 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Ai zis că te așteaptă. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Eu nu pot s-o mai văd pe mama. 290 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 E moartă. 291 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 De asta dna Cha e ca o mamă pentru mine. 292 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Ar trebui să te duci la mama ta. 293 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Nu sunt sigură. 294 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Minți. Știi că vrei. 295 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 Așa poți s-o întrebi cum te cheamă. 296 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Tu ai lăsat asta aici, nu? 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Da, e a ta. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Știi ce e asta? 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 E a surorii mele. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 301 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 E un premiu oferit cuiva care a apărat pe cineva. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Trebuie să aveți grijă unul de celălalt, da? 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Ia-o tu! 304 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 De ce? 305 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Tu pleci de tot, 306 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 poți s-o iei. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 Ce s-a întâmplat? 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Te-ai răzgândit? 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Nu, tot vreau să plec. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 De asta sunt aici. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Atunci, ce e? 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Am o întrebare. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 Am și eu… 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 nume? 315 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Am auzit că toate ființele vii au nume. 316 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Am și eu… 317 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Sigur că ai nume. 318 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 De ce n-ai avea? 319 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Serios? 320 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 Care e? 321 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung! 322 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Mi-ai lipsit. 323 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Ești șocată de cât de diferit arăt? 324 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Și eu aș fi. 325 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Dar ar trebui să înțelegi. 326 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Ai văzut cum corpul meu… 327 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 era complet distrus. 328 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nam Sang-won e mort. 329 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 Și totuși, încă sunt aici… 330 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 amintindu-mi cine ești. 331 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Am trecut de la un corp la altul… 332 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 și m-am dus la Green Home în căutarea ta. 333 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Mi-ai lipsit. 334 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Mi-ai lipsit, Yi-kyung. 335 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Fugi! 336 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Du-te! 337 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 De ce nu te-ai lăsat păcălită? 338 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Dă-mi drumul! 339 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Uite, Yi-kyung! 340 00:41:39,414 --> 00:41:40,374 E copilul nostru. 341 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Ticălos nebun. 342 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Mulțumesc, Yi-kyung! 343 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 Pentru că mi-ai dat acest dar. 344 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Ia-l pe al meu! 345 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Ia-l pe al meu! 346 00:42:15,576 --> 00:42:18,370 Dacă ai nevoie de corp, ia-l pe al meu! 347 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Te rog! 348 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Ți-ai pierdut valoarea după ce ai născut. 349 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 Te-am lăsat în viață atunci doar pentru ea! 350 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Ți-ai făcut treaba. 351 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Acum e timpul să mori. 352 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Trebuie să pleci, Yi-su. 353 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 Așa mă cheamă? 354 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Seo Yi-su. 355 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Îmi pare rău că mi-a luat atât… 356 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 să-ți spun pe nume. 357 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Îmi pare foarte rău. 358 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Du-te! 359 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Du-te! 360 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Du-te… 361 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Du-te, Yi-su! 362 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Yi-su… 363 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Mamă… 364 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Mamă… 365 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Mamă… 366 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Mamă! 367 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Te rog! 368 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Nu! 369 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Te rog… 370 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Mamă! 371 00:50:24,481 --> 00:50:29,486 Subtitrarea: Alexandru Pintilei