1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 WEBTOON ORIGINAL SWEET HOME DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Está na hora da diversão. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Porque estou a fazer isto? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Proteína. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 És um de nós? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Não me pareces familiar. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Não sou uma cobaia patética como vocês. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Como não te lembras desta cara? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Ainda andas à procura de amigos? 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 HM 3, HM 4 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Quantos tens agora? 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Cha Hyun-su? 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Vejo que já te lembras. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Pousa isso. 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Isto? 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Eu não disse que a podias apanhar. 18 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 O Jung Ui-myeong? 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Onde se escondeu esse sacana? 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 No estádio! 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 É perto. 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Naquela altura, ele estava quase morto. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Como está ele agora? 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Sai da minha cabeça! 25 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Não devia ter trazido este corpo. 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Não funciona porquê? 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Parecia que ele estava preso naquele corpo. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Ele vai sair em breve. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Acho que já chega. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Vou vê-lo com os meus olhos. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Mata-me! 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Mata-me de uma vez! 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Assim farei. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Mata-me depressa! 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Sargento Tak, o portão principal… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Há pessoas no portão. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Parecem ser farrapos. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Procuramos os nossos semelhantes. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Prometemos que não vamos causar problemas. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Só procuramos os nossos semelhantes. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Não estão fartos de andar à procura dos vossos semelhantes? 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 O que aconteceu a não matar ninguém? 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Eu disse que não mataria humanos. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 O que eram eles, 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 senão humanos? 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Ficamos ignorantes sobre o mundo quando nos trancamos. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Queres saber o que são? 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 O mundo exterior está cheio deles. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Não te preocupes com aqueles farrapos. 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Tenho de cumprir a minha promessa. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Mereces uma recompensa pelo que me mostraste. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 O que queres? 53 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Dá-me a bola. 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Quem és tu? 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Ela é… 56 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 E as luvas também. 57 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Mas as luvas são minhas. 58 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Está tudo bem. 59 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Tu estás bem. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 Mãe? 61 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Porque… 62 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 … ainda és humana? 63 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Eu transformei-te num monstro. 64 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Queres que eu seja um monstro? 65 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Quero. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Porquê? 67 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Para não ter de te odiar. 68 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 Tu… 69 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 … odeias-me? 70 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Pensava que tu me odiavas. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Mãe… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Porque o fizeste? 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Foi por isso que te prendi. Era para o teu bem. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 Para te impedir de voltares a fazer isto! 75 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Tu odeias estar comigo. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Sou um incómodo e assusto-te. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Não me odeias por eu ser um monstro? 78 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Eu pensei que me compreenderias… 79 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 … se também fosses um monstro. 80 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Eu não te odeio. 81 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Tentei ignorar 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 o facto de seres diferente e especial. 83 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Não o quis aceitar. 84 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Porque não? 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Eu tive medo. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Deixei-me levar pela ganância. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Desculpa. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Este sítio está cheio de gente e é perigoso. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Quero começar uma vida nova contigo fora daqui. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Tu… 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 … queres vir comigo? 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 O que dizes? 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Não tenho a certeza. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Pensa sobre isso. 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Se me quiseres dar outra oportunidade… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 … vem aqui ter comigo ao pé da ventoinha. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Eu vou esperar por ti. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 O que vieram aqui fazer? 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Já sabem que ninguém pode andar cá fora. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Estavam a tentar fugir? 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Pensando bem, a tua farda parece-me familiar. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Eles eram cerca de quatro. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Não os devias 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 ter mandado para Bamseom. 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Está na hora de despires a farda. 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 E parares de meter o nariz na vida dos outros. 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Vive tranquilamente como os outros. 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 - Idiota! - Lee Dong-jun. 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 - Volta para dentro. - Sargento Tak! 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Ele não sai daqui. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Os infratores devem ser punidos. 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong, 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 corrige as coisas. 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Sargento Tak! 115 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Disseram que pessoas sintomáticas andavam à vontade. 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Está tudo bem? 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Como correu? 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 O sargento Tak tem sintomas. 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Pensei que não ia sair dali. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Porque estavas lá dentro? 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Digamos que fui demasiado zeloso. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Seja como for, 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 só há uma razão para estares aqui. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Eu disse aos infetados especiais que tinha sintomas. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Temos de agir enquanto estão descontraídos. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 São boas notícias. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Lembras-te do que te disse? 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Um pequeno corte não chega. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Tens de os matar enquanto estão fracos. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Estás a dizer 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 que tenho de enfrentar pelo menos um deles no meu estado atual? 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Eu disse-te que não ia ser fácil. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Mas é melhor do que não ter esperança. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Lá fora, estas coisas estão por todo o lado. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 É inacreditável. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Aqueles sacanas 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 não deixam estas coisas em paz. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Porque será? 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 O que fazem estas coisas? 140 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Muito bem. Esperaste pacientemente. 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 A maioria das pessoas não ouve. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Já vi muitos morrerem a fugir. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Deves ser diferente. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Foste uma grande ajuda em Bamseom. 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Graças a ti, estou de volta. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Eu vi quando deste o teu último suspiro. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Há muita coisa que não sabemos um do outro. 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 O que és tu? 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 És um monstro mutante? 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Não. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 Nesse caso, tu controlas os monstros? 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Digamos que comunico com eles. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Fica perto de mim. 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Perguntaste-me o que sou. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Sou um neo-humano. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 É assim que nos chamamos. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 É uma oferta de paz. 158 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Achei que podia beneficiar a nossa relação. 159 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 Que casulo é aquele? 160 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 É o coração. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Quando voltamos ao coração, renascemos. 162 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Eu tinha sintomas… 163 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 … e passei pela transformação. 164 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Já fui um humano como tu, 165 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 mas depois renasci. 166 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Mais três dias, certo? 167 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Desta vez, as coisas podem correr bem. Aguenta. 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 Esquece isso. 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 O que é isto? 170 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Certo. 171 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 São farrapos. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 Uns sacanas estranhos abordaram-me em Bamseom. 173 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Disseram que tinham descoberto algo 174 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 e eu matei-os a todos. 175 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 Mas descobri que se tornaram casulos… 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 … e renasceram. 177 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Renascidos? 178 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 E eu posso voltar a matá-los. 179 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 A tortura interminável que enfrentam ao renascer 180 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 acabará por fazer com que desistam. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Então, estas coisas vão renascer e… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Não, quero dizer… 183 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 Os monstros transformam-se… 184 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 … em humanos imortais? 185 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 Eles procuravam os seus semelhantes. 186 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Parece que nos estás a esconder algo. 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Os sacanas conseguem encontrar-se com facilidade. 188 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Nunca os tinha visto. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 - Se os vires… - Trato deles e aviso-te. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Eles arruinaram a ordem natural. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Os infetados especiais? 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Eles sabem 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 que estamos mais vulneráveis dentro do coração. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 E prenderam-te porquê? 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Podiam ter-te matado quando estavas no coração. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Eles queriam descobrir 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 uma forma mais rápida para nos matar a todos. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Eles queriam saber… 199 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 … onde é o nosso lar. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 Os infetados especiais estão no estádio. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 Porquê ir para lá se procuram o vosso lar? 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Devem ter outro motivo. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Dizes sempre "nós". 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Há muitos neo-humanos como tu? 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Imagina quantos humanos se transformaram em monstros. 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 É só uma questão de tempo 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 até todos se tornarem neo-humanos. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Leva-me ao estádio. 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Diz-me o que temem os infetados especiais. 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Neo-humanos. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 Seres como eu. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 A tua família também lá está? 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 No estádio ou lá o que é? 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Não, perdi o contacto com ela. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Porque queres voltar? 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Nem sequer tens lá família. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Não tenho mais para onde ir. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 E lá não é assim tão mau. 219 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Por isso, fica comigo. 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Acabaste de me pedir em casamento? 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Estás a dizer que vais cuidar de mim? 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Não, eu disse… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Aí vem a desmancha-prazeres. 224 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Voltou mais cedo. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 O que se passa? 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 O Hyun-su? 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Qual é a piada? 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Também me quero rir. 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Tenho pena de ti por não saberes que vais morrer. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Tens pena de mim e não de ti mesmo? 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Quando ele te apanhar, 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 desta vez, vais mesmo morrer. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Ele não vai continuar a ser brando contigo. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Aquela experiência subiu-te à cabeça. 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Só dizes disparates. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Vou mostrar-te 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 como é tão fraco… 238 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 … o homem que tu respeitas. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Será que o vou conseguir acordar? 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Eu nunca tive hipótese nenhuma. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 E vais deixá-lo ir? 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Mal o encontraste. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 O que estás a fazer? 244 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Eu tenho de ir. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Tens de ir aonde? 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Ao estádio. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 É para lá que o Hyun-su vai. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Todos correm perigo. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Ele poderá matá-los a todos! 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Consegues andar? 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 - Consigo. - Vamos. 252 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Explico pelo caminho. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Porque recusaste a oferta dele? 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Já não há muitos de nós neste mundo. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 Não tens de te preocupar com os humanos. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Não foi por isso. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Estou a fazer isto apenas por interesse pessoal. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Só ajo para beneficiar o Cha Hyun-su. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Vocês têm azar porque me irritam, seus sacanas. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Vê as coisas desta forma. 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 É natural que os mais poderosos se metam com os fracos. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Filho da puta. 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Eu vi como fizeste. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Nós aprendemos depressa. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Imortal e inteligente? 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 Vais usar esse poder todo para fazer o quê? 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Vou reunir outros neo-humanos nascidos do coração. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 Só isso. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Ou então, apenas existo. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Responde-me a isto. 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 O que acontece às memórias do tempo em que eras humano? 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Isso não é importante. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Alcançámos tudo o que precisávamos 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 ao transcender a transformação. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 A minha mãe voltou. 276 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Pensei que ela me tinha abandonado. 277 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Pensei que ela me odiava. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Mas ela veio cá por mim. 279 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Eu nunca mais a queria voltar a ver. 280 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 Mas assim que a vi, 281 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 fiquei com vontade de ir com ela. 282 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Mas se eu o fizer… 283 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 … voltarei a ver… 284 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 … o Yeong-su? 285 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Quando te vais embora? 286 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Não te ias despedir? 287 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Vai com a tua mãe. 288 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Disseste que está à tua espera. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Eu nunca mais vejo a minha mãe. 290 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Ela morreu. 291 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 É por isso que a Sra. Cha é como uma mãe para mim. 292 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Devias ir com a tua. 293 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Não tenho a certeza. 294 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Estás a mentir. Tu sabes que queres. 295 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 E pergunta-lhe qual é o teu nome. 296 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Deixaste isto aqui, não foi? 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Sim, é para ti. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Sabes o que é isto? 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 Isto é da minha irmã. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 301 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 É um prémio que se dá a alguém que protegeu outra pessoa. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Têm de cuidar um do outro, está bem? 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Devias ficar com ele. 304 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Porquê? 305 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Vais-te embora para sempre. 306 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 Fica com ele. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 O que se passa? 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Mudaste de ideias? 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Não. Eu quero ir contigo. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Estou aqui por isso. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 O que se passa? 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Tenho uma pergunta. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 Eu também… 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 … tenho nome? 315 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Todas as coisas vivas têm nome. 316 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Eu também… 317 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Claro que tens nome. 318 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Porque não terias? 319 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 A sério? 320 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 Qual é? 321 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung. 322 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Tive saudades tuas. 323 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Ficaste em choque por eu estar muito diferente? 324 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Eu também ficaria. 325 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Mas devias compreender. 326 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Tu viste como o meu corpo… 327 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 … estava destruído. 328 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 O Nam Sang-won está morto. 329 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 No entanto, eu estou aqui… 330 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 … e lembro-me de ti. 331 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Andei de corpo em corpo… 332 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 … e fui à tua procura na Casa Verde. 333 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Tive saudades. 334 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Saudades tuas, Yi-kyung. 335 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Foge! 336 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Vai! 337 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 Porque não acreditaste? 338 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Larga-me! 339 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Olha, Yi-kyung. 340 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 Ela é nossa filha. 341 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Seu sacana maluco. 342 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Obrigado, Yi-kyung. 343 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 Por me teres dado este presente. 344 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Fica com o meu. 345 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Fica com o meu. 346 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Se precisas de um corpo, fica com o meu. 347 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Por favor. 348 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Perdeste o teu valor quando deste à luz esta criança. 349 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 Só te deixei viva por causa dela! 350 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Já fizeste a tua parte. 351 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Agora vais morrer. 352 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Tens de ir, Yi-su. 353 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 É esse o meu nome? 354 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Seo Yi-su. 355 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Desculpa eu ter demorado tanto… 356 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 … a chamar-te pelo nome. 357 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Lamento imenso. 358 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Vai. 359 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Vai. 360 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Vai… 361 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Vai, Yi-su. 362 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Yi-su… 363 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Mãe. 364 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Mãe… 365 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Mãe… 366 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Mãe! 367 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Por favor. 368 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Não! 369 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Por favor… 370 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Mãe! 371 00:50:24,481 --> 00:50:28,610 Legendas: Marco Pinto