1 00:00:56,140 --> 00:00:57,892 SWEET HOME 3 2 00:01:19,622 --> 00:01:21,749 Uma brincadeira seria legal. 3 00:01:46,816 --> 00:01:48,901 Ah, mas que porra que eu tô fazendo? 4 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Proteína. 5 00:03:55,736 --> 00:03:56,904 Ah, você é um de nós? 6 00:03:58,823 --> 00:04:01,575 Faz tempo que a gente não encontra alguém novo. 7 00:04:09,917 --> 00:04:13,504 Eu não sou um rato de laboratório que nem você e seus amigos. 8 00:04:19,093 --> 00:04:22,221 Como você consegue ver esse rosto e não se lembrar? 9 00:04:22,805 --> 00:04:24,849 Ainda tá brincando de achar amigos? 10 00:04:31,314 --> 00:04:32,481 Quantos você já achou? 11 00:04:40,323 --> 00:04:41,115 Cha Hyun-su? 12 00:04:42,742 --> 00:04:44,368 Agora finalmente se lembrou? 13 00:04:46,871 --> 00:04:48,080 Coloca isso aí no chão. 14 00:04:51,167 --> 00:04:51,959 Isso aqui? 15 00:05:14,565 --> 00:05:16,067 Eu não disse que podia pegar. 16 00:05:22,865 --> 00:05:27,161 O Jung Ui-myeong tá onde? Onde que o babaca se escondeu? 17 00:05:34,085 --> 00:05:38,631 Ah! No-no-no… estádio! No estádio! Não é tão longe daqui. 18 00:05:38,714 --> 00:05:44,011 Aquele corpo dele ainda tá conseguindo aguentar? Ou ele já desistiu? 19 00:05:45,471 --> 00:05:46,347 Droga! 20 00:05:48,724 --> 00:05:50,684 Por que eu fui escolher esse cara? 21 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Por que não tá funcionando? 22 00:05:55,314 --> 00:05:58,109 Ele tava preso naquele corpo incapaz de sair. 23 00:05:59,485 --> 00:06:05,324 -Ele logo vai conseguir sair. -Já é o suficiente… eu 24 00:06:05,408 --> 00:06:07,785 vou ver por mim mesmo. 25 00:06:18,963 --> 00:06:24,176 Solta! Me mata! Me mata logo de uma vez! 26 00:06:27,221 --> 00:06:28,431 Claro, eu vou. 27 00:06:28,931 --> 00:06:29,849 Me mata! 28 00:06:52,204 --> 00:06:55,958 -Sargento Tak, o portão principal… -Tem pessoas se aproximando 29 00:06:56,041 --> 00:06:59,837 do portão… parecem os restos. 30 00:07:45,090 --> 00:07:47,134 Viemos procurar nossos semelhantes. 31 00:07:49,428 --> 00:07:53,974 Prometemos que não estamos aqui para causar dano a nenhum de vocês… 32 00:07:54,058 --> 00:07:57,186 procuramos só conhecer os nossos semelhantes. 33 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Não chegou a hora… de vocês desistirem? 34 00:08:14,995 --> 00:08:17,039 Você disse que não mataria ninguém. 35 00:08:19,708 --> 00:08:22,002 Eu disse que não mataria nenhuma pessoa. 36 00:08:24,171 --> 00:08:26,632 Se eles não eram pessoas, o que eles eram? 37 00:08:27,132 --> 00:08:29,760 Se escondeu por tanto que virou um ignorante. 38 00:08:34,515 --> 00:08:35,891 Quer saber o que eles eram? 39 00:08:38,185 --> 00:08:40,354 O mundo agora tá cheio deles. 40 00:09:06,088 --> 00:09:08,841 Não tem porquê se preocupar com aqueles restos. 41 00:09:29,403 --> 00:09:31,322 Eu quase esqueci, a nossa promessa, 42 00:09:31,405 --> 00:09:34,742 me mostrou uma coisa tão incrível que merece um presente. 43 00:09:36,910 --> 00:09:38,412 O que que cê vai querer? 44 00:09:47,463 --> 00:09:48,589 Me dá isso. 45 00:09:53,344 --> 00:09:54,261 Que foi? 46 00:09:54,970 --> 00:09:56,263 Hyung, ela… 47 00:10:08,692 --> 00:10:09,443 Elas também. 48 00:10:11,320 --> 00:10:12,738 Essas luvas são minhas… 49 00:10:53,153 --> 00:10:57,700 -Tá tudo bem Tá tudo bem. -Mãe? 50 00:11:23,058 --> 00:11:27,312 Por que você… continua humana? 51 00:11:29,523 --> 00:11:31,650 Eu transformei você em um monstro… 52 00:11:33,652 --> 00:11:36,363 Você quer mesmo que eu seja… um monstro? 53 00:11:38,282 --> 00:11:39,116 Uhum. 54 00:11:39,742 --> 00:11:40,617 Por quê? 55 00:11:41,827 --> 00:11:43,829 Assim eu não tenho que odiar você. 56 00:11:45,539 --> 00:11:46,540 E você… 57 00:11:50,502 --> 00:11:51,420 Me odeia? 58 00:11:55,799 --> 00:11:57,676 Porque eu achei que você me odiasse. 59 00:11:58,177 --> 00:11:59,011 Mãe. 60 00:12:01,221 --> 00:12:04,016 Por que fez de novo? É pelo seu próprio bem, 61 00:12:04,099 --> 00:12:07,436 por isso te prendi! Pra você não fazer isso de novo. 62 00:12:08,145 --> 00:12:13,734 Mãe, você não gosta de tá comigo… isso te causa dor… te assusta. 63 00:12:14,318 --> 00:12:16,653 Você não me odeia por eu ser um monstro? 64 00:12:21,784 --> 00:12:23,243 Se você fosse um monstro… 65 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 Achei que você pudesse me entender. 66 00:12:40,636 --> 00:12:45,182 A sua mãe nunca vai odiar você. 67 00:13:00,614 --> 00:13:07,538 Eu tentei ignorar o fato de que… você era diferente, especial. 68 00:13:09,832 --> 00:13:12,292 Eu não consegui aceitar isso. 69 00:13:15,671 --> 00:13:16,588 Por quê? 70 00:13:22,219 --> 00:13:29,142 Eu tava com medo. Eu deixei a ganância dentro de mim vencer. 71 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Desculpa. 72 00:13:42,447 --> 00:13:47,828 Tem muita gente e é perigoso ficar aqui, eu quero sair com você e começar de novo. 73 00:13:48,871 --> 00:13:52,249 Você quer… sair comigo? 74 00:13:55,210 --> 00:13:56,795 O que acha? 75 00:14:03,302 --> 00:14:04,511 Eu não tenho certeza. 76 00:14:10,100 --> 00:14:12,978 Pode pensar um pouco sobre o que você quer fazer. 77 00:14:15,898 --> 00:14:19,234 Se você puder me dar outra chance… 78 00:14:21,987 --> 00:14:24,448 Me encontra aqui na frente da ventilação. 79 00:14:26,783 --> 00:14:30,120 Eu vou esperar até você vir. 80 00:15:34,559 --> 00:15:36,311 O que vocês vieram fazer aqui? 81 00:15:37,813 --> 00:15:40,732 Eu tenho certeza que eu disse que ninguém pode sair. 82 00:15:41,233 --> 00:15:43,652 Estão tentando fugir? 83 00:15:49,950 --> 00:15:52,828 Olhando bem, isso… é familiar. 84 00:15:54,705 --> 00:15:56,456 Eu acho que eram quatro deles. 85 00:15:57,124 --> 00:16:00,085 Me diga… Por que os mandou pra Bamseom? 86 00:16:03,463 --> 00:16:05,173 Vocês deveriam tirar isso. 87 00:16:06,174 --> 00:16:08,552 E parar de xeretar no assunto dos outros. 88 00:16:09,636 --> 00:16:12,180 Se misturar aos outros, como civis. 89 00:16:12,806 --> 00:16:16,018 -Seu desgraçado! -Lee Dong-jun, pode entrar. 90 00:16:16,101 --> 00:16:18,478 -Sargento! -Você não vai a lugar nenhum! 91 00:16:18,562 --> 00:16:20,731 Quebraram as regras e serão punidos. 92 00:16:22,691 --> 00:16:25,610 Ja-yeong, chegou a hora de fazer o certo. 93 00:16:47,257 --> 00:16:47,966 Sargento! 94 00:16:52,888 --> 00:16:56,058 Você disse que sintomáticos podiam circular livremente. 95 00:17:06,651 --> 00:17:07,527 É o suficiente? 96 00:17:22,501 --> 00:17:23,543 Como é que foi lá? 97 00:17:25,128 --> 00:17:27,589 O Sargento Tak é um indivíduo sintomático. 98 00:17:46,399 --> 00:17:49,861 Ah, achei que nunca fosse sair. 99 00:17:50,195 --> 00:17:56,409 -Por que estava lá dentro? -Eu fui ambicioso demais. 100 00:17:57,285 --> 00:18:01,623 Mas então? O que fez o senhor vir até aqui, Sargento? 101 00:18:03,166 --> 00:18:06,503 Eu disse aos infectados especiais que eu era sintomático. 102 00:18:07,379 --> 00:18:09,840 Vamos agir agora que estão com a guarda baixa. 103 00:18:11,049 --> 00:18:12,384 Ah, isso é bom. 104 00:18:14,678 --> 00:18:19,266 Mas lembra do que eu disse antes? Tem que ser mais que um corte pequeno. 105 00:18:20,767 --> 00:18:24,062 Tem que matar eles enquanto eles ainda estiverem fracos. 106 00:18:25,063 --> 00:18:27,774 Você está dizendo… que eu preciso enfrentar pelo 107 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 menos um deles no meu estado? 108 00:18:31,027 --> 00:18:34,781 Eu disse que ia ser difícil, mas… é melhor do que não ter opção. 109 00:18:36,741 --> 00:18:39,035 Sabe quantas dessas coisas têm lá fora? 110 00:18:42,622 --> 00:18:45,167 Tão em todo lugar. 111 00:18:46,668 --> 00:18:52,757 Mas esses caras… parecem não suportar olhar pra essa coisa… por que será? 112 00:18:53,884 --> 00:18:54,843 O que é que é isso? 113 00:19:53,151 --> 00:19:55,320 Você esperou sem fazer nada estúpido. 114 00:19:57,113 --> 00:19:59,866 A maioria não escuta não importa o que eu diga. 115 00:20:04,829 --> 00:20:06,998 Já vi muitos morrerem tentando fugir. 116 00:20:13,630 --> 00:20:15,882 Você… deve ser diferente. 117 00:20:17,968 --> 00:20:21,721 Você foi de grande ajuda em Bamseom, eu só voltei graças a você. 118 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 Confirmei com meus próprios olhos que você tinha morrido. 119 00:20:27,727 --> 00:20:30,897 Então temos muitas perguntas um pro outro, não é verdade? 120 00:20:33,108 --> 00:20:36,486 Quero que se explique… você é um monstro mutante? 121 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Não é nada disso. 122 00:20:39,322 --> 00:20:41,324 Você controla… os monstros? 123 00:20:43,827 --> 00:20:44,869 Eu só me comunico. 124 00:20:46,746 --> 00:20:47,622 Fica comigo. 125 00:21:00,176 --> 00:21:01,803 Você perguntou o que eu era. 126 00:21:04,180 --> 00:21:07,559 Neo-humanos, é como nos chamamos. 127 00:21:13,189 --> 00:21:14,107 Um gesto de paz. 128 00:21:16,276 --> 00:21:18,153 Pode beneficiar a nossa relação. 129 00:22:06,534 --> 00:22:07,911 E o casulo, o que ele é? 130 00:22:10,830 --> 00:22:11,748 Um coração. 131 00:22:14,084 --> 00:22:16,711 Quando voltamos pro coração, nós renascemos. 132 00:22:17,879 --> 00:22:22,967 Eu era sintomático e… eu passei pelo processo de transformação. 133 00:22:25,345 --> 00:22:27,806 No passado, eu era um humano assim como você, 134 00:22:27,889 --> 00:22:30,225 e agora eu sou um ser que pode renascer. 135 00:22:36,481 --> 00:22:38,358 Então são apenas mais três dias? 136 00:22:40,318 --> 00:22:43,655 Acho que isso pode funcionar dessa vez, pode ficar firme. 137 00:22:45,407 --> 00:22:46,324 Mas isso… 138 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 O que são essas coisas? 139 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Ah. 140 00:22:55,041 --> 00:22:55,875 Os restos? 141 00:22:57,419 --> 00:23:00,755 Essas coisas estranhas vinham visitar a gente em Bamseom. 142 00:23:04,300 --> 00:23:07,137 Me incomodavam, dizendo que tavam procurando uma coisa, 143 00:23:07,220 --> 00:23:09,556 então eu simplesmente matava todos eles. 144 00:23:12,142 --> 00:23:14,227 Mas, no final, eles viravam casulos. 145 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 E então renasciam. 146 00:23:23,736 --> 00:23:27,699 E se nasciam de novo? Eu matava eles de novo, era isso. 147 00:23:29,868 --> 00:23:34,372 Eles vão enfrentar uma dor sem fim no momento em que nascerem… e algum dia, 148 00:23:34,456 --> 00:23:35,540 eles vão desistir. 149 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 Tá-tá-tá dizendo que eles renascem, não… 150 00:23:46,634 --> 00:23:51,097 Então, um ser humano imortal… é o que segue a transformação? 151 00:24:04,402 --> 00:24:06,488 Eles procuravam alguém igual a eles. 152 00:24:09,115 --> 00:24:11,993 Tem alguma coisa que você tá escondendo da gente. 153 00:24:18,416 --> 00:24:21,753 Eles têm um faro impressionante pra achar uns aos outros. 154 00:24:25,465 --> 00:24:26,716 Nunca vi nada igual. 155 00:24:28,885 --> 00:24:30,845 -E se você vir um? -Eu aviso você. 156 00:24:36,226 --> 00:24:38,436 Destruíram a ordem natural das coisas. 157 00:24:41,272 --> 00:24:42,649 Os infectados especiais? 158 00:24:44,859 --> 00:24:48,112 Eles sabem que estamos vulneráveis… quando temos que voltar 159 00:24:48,196 --> 00:24:49,489 pra dentro do coração. 160 00:24:51,574 --> 00:24:53,284 Então por que prenderam você? 161 00:24:53,368 --> 00:24:56,704 Podiam ter se livrado de você quando estava no coração. 162 00:24:57,872 --> 00:25:02,502 Eu acho que eles tavam procurando um… um jeito mais fácil do que matar um a um. 163 00:25:04,045 --> 00:25:08,174 A nossa casa… era isso que eles queriam encontrar. 164 00:25:11,511 --> 00:25:14,138 Os infectados especiais foram direto pro estádio… 165 00:25:14,222 --> 00:25:17,100 por quê eles iriam pra lá se queriam achar vocês? 166 00:25:18,476 --> 00:25:20,812 Pode ser que eles tenham algum outro motivo. 167 00:25:22,105 --> 00:25:26,776 Você fica falando plural… existem outros neo-humanos que nem você? 168 00:25:28,236 --> 00:25:31,614 Quantas pessoas você acha… que se transformaram? 169 00:25:33,825 --> 00:25:37,412 É uma questão de tempo… até todos serem neo-humanos. 170 00:25:43,668 --> 00:25:44,961 Agora, vamos ao estádio. 171 00:25:46,004 --> 00:25:48,881 Me fala do que os infectados especiais têm medo. 172 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Neo-humanos. 173 00:25:53,636 --> 00:25:54,721 Seres iguais a mim. 174 00:26:28,087 --> 00:26:32,008 Por acaso, a sua família tá lá? Nesse estádio ou sei lá o quê… 175 00:26:32,091 --> 00:26:36,596 Não… já tem um tempo que eles se foram. 176 00:26:38,681 --> 00:26:40,892 Então por que você quer voltar pra lá? 177 00:26:42,143 --> 00:26:43,686 Você nem tem família lá. 178 00:26:45,605 --> 00:26:47,982 É o único lugar pra onde eu posso voltar. 179 00:26:49,317 --> 00:26:52,612 Viver por lá não é tão ruim assim, é sério cê vai ver. 180 00:26:58,326 --> 00:26:59,994 Por acaso, isso é um pedido? 181 00:27:01,454 --> 00:27:03,331 Você vai tomar conta de mim, né? 182 00:27:04,999 --> 00:27:06,334 Nã-não era isso… 183 00:27:13,049 --> 00:27:16,302 Que menina lenta, voltou cedo. 184 00:27:23,184 --> 00:27:24,102 O que que houve? 185 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 E o Cha Hyun-su? 186 00:27:50,920 --> 00:27:53,798 Qual é a graça? Eu quero rir com você. 187 00:27:55,049 --> 00:27:58,553 É que você tá indo direto pra lá… pra ser morto. 188 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 E você sente… só pena de mim? 189 00:28:02,932 --> 00:28:07,145 Você vai morrer de verdade… se tentar enfrentar eles agora. 190 00:28:09,605 --> 00:28:14,444 Eles não vão mais pegar leve com você. 191 00:28:17,613 --> 00:28:21,367 Os experimentos devem ter te feito mal… já que só fala merda. 192 00:28:23,286 --> 00:28:29,250 O seu líder… que você tanto respeita… vai ver o quanto ele é fraco. 193 00:28:32,170 --> 00:28:34,046 Será que eu consigo acordar ele? 194 00:28:39,093 --> 00:28:41,304 Aquela aposta foi ridícula na verdade. 195 00:28:43,639 --> 00:28:48,060 Você vai mesmo deixar ele ir embora? Você acabou de encontrar ele! 196 00:29:00,782 --> 00:29:01,908 Peraí, o que foi? 197 00:29:01,991 --> 00:29:03,242 Solta, eu tenho que ir. 198 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Mas você vai pra onde? 199 00:29:04,535 --> 00:29:08,956 Pro estádio… o Hyun-su tá indo pro estádio, tá todo mundo em perigo. 200 00:29:10,291 --> 00:29:12,794 Você sabe que o Hyun-su pode matar todos eles! 201 00:29:21,344 --> 00:29:22,386 Cê consegue andar? 202 00:29:23,638 --> 00:29:24,388 Uhum. 203 00:29:24,889 --> 00:29:27,225 Então vem, eu te explico no caminho. 204 00:29:41,322 --> 00:29:43,783 Por que você rejeitou a oferta dele antes? 205 00:29:45,159 --> 00:29:50,039 Não tem muitos de nós sobrando no mundo… não tem porquê fazer isso pelos humanos. 206 00:29:50,122 --> 00:29:51,207 Não é essa a razão. 207 00:29:53,835 --> 00:29:56,462 Eu tô fazendo isso puramente por motivos pessoais. 208 00:29:58,840 --> 00:30:01,300 Eu só faço coisas pelo bem do Cha Hyun-su. 209 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Você simplesmente teve azar de me irritar, sem ter ideia disso. 210 00:30:09,016 --> 00:30:10,893 Mas não pensa isso como uma injustiça, 211 00:30:10,977 --> 00:30:15,606 não é errado um cara forte mexer com um cara fraco, não concorda com essa ideia? 212 00:30:30,788 --> 00:30:32,582 Seu irritante, filho da puta. 213 00:30:54,854 --> 00:30:58,900 Eu vi você fazendo isso aí, nós todos aprendemos muito rápido. 214 00:31:03,738 --> 00:31:05,990 Além de não morrer, ainda aprende rápido. 215 00:31:07,491 --> 00:31:09,785 O que que você faz com todo esse poder? 216 00:31:11,412 --> 00:31:16,751 Nós tentamos encontrar outros neo-humanos nascidos de um coração, nada além disso, 217 00:31:16,834 --> 00:31:17,960 nós só existimos. 218 00:31:20,296 --> 00:31:24,592 Só mais uma pergunta… o que acontece com suas lembranças, 219 00:31:24,675 --> 00:31:26,844 as suas lembranças humanas? 220 00:31:27,428 --> 00:31:28,596 E isso é importante? 221 00:31:32,224 --> 00:31:36,896 Nós conquistamos tudo o que precisávamos, ou seja, nós fomos além da transformação. 222 00:32:15,559 --> 00:32:17,061 A minha mãe voltou pra cá. 223 00:32:19,939 --> 00:32:21,941 Achei que ela tinha me abandonado. 224 00:32:23,776 --> 00:32:25,152 Achei que ela me odiava. 225 00:32:27,655 --> 00:32:28,823 Mas ela veio me ver. 226 00:32:32,201 --> 00:32:39,125 Eu não queria ver ela de novo… mas rever o rosto dela… me fez querer ir com ela. 227 00:32:42,461 --> 00:32:44,380 Só que se eu for com a minha mãe… 228 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Eu não vou… 229 00:32:50,302 --> 00:32:51,721 Poder mais ver o Yeong-su. 230 00:32:51,804 --> 00:32:52,847 Pra onde você vai? 231 00:32:57,893 --> 00:33:00,146 Você queria ir embora sem nem se despedir? 232 00:33:02,148 --> 00:33:04,692 Vai com a sua mãe, ela tá te esperando. 233 00:33:05,943 --> 00:33:08,446 Nem se eu quisesse eu ia poder ver a minha. 234 00:33:09,822 --> 00:33:11,198 Porquê ela já tá morta. 235 00:33:12,366 --> 00:33:15,703 A senhora Cha faz de conta que é a minha mãe no lugar dela, 236 00:33:15,786 --> 00:33:17,538 então você devia ir com a sua. 237 00:33:20,249 --> 00:33:21,667 Eu não tenho certeza. 238 00:33:22,168 --> 00:33:26,297 Isso é mentira, você quer ir com ela, daí você pergunta o seu nome. 239 00:33:35,431 --> 00:33:36,682 Você me deixou isso, né? 240 00:33:37,183 --> 00:33:38,684 Uhum, ela é sua. 241 00:33:39,685 --> 00:33:40,728 Sabe o que é isso? 242 00:33:47,109 --> 00:33:48,486 Isso era da minha irmã. 243 00:33:51,864 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 244 00:33:54,325 --> 00:33:57,536 É um prêmio concedido a uma pessoa que protegeu alguém. 245 00:33:58,162 --> 00:34:00,998 Vocês tem que cuidar um do outro. Hm? 246 00:34:13,469 --> 00:34:15,221 KIM SU-YEONG 247 00:34:23,354 --> 00:34:25,356 Agora, pode ficar com você. 248 00:34:31,529 --> 00:34:32,321 Por quê? 249 00:34:33,322 --> 00:34:37,284 Porque você disse que não vamos mais nos ver… fica com você. 250 00:36:31,315 --> 00:36:33,567 Que foi? Você não quer mais ir? 251 00:36:35,736 --> 00:36:39,365 Não é isso, eu quero ir, eu vim por isso. 252 00:36:41,325 --> 00:36:42,243 Então o quê? 253 00:36:46,789 --> 00:36:48,082 Eu tenho uma pergunta. 254 00:36:50,125 --> 00:36:53,295 Eu também… tenho um nome? 255 00:36:56,215 --> 00:36:59,802 Parece que todas as coisas vivas têm um nome, isso que dizer… 256 00:37:03,222 --> 00:37:06,058 É claro que têm… você também. 257 00:37:08,185 --> 00:37:09,103 Com certeza tem. 258 00:37:14,608 --> 00:37:16,902 É sério? Qual é? 259 00:37:18,320 --> 00:37:19,238 Yi-kyung. 260 00:37:44,054 --> 00:37:45,264 Eu senti a sua falta. 261 00:37:48,183 --> 00:37:50,853 Se sente estranha porque eu tô… diferente? 262 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 Faz sentido. 263 00:37:57,443 --> 00:37:58,944 Mas você deveria entender. 264 00:38:00,821 --> 00:38:02,865 Você sabia a situação do meu corpo. 265 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 Você mesma viu. 266 00:38:09,204 --> 00:38:10,706 O Nam Sang-won tá morto. 267 00:38:13,959 --> 00:38:16,128 Mas eu ainda sei quem é Seo Yi-kyung… 268 00:38:18,130 --> 00:38:19,131 E eu tô bem aqui. 269 00:38:23,302 --> 00:38:25,971 Eu posso tá num corpo diferente, mas eu ainda… 270 00:38:28,057 --> 00:38:30,642 Eu acabei indo pra Casa Verde procurar você. 271 00:38:39,985 --> 00:38:40,903 Senti sua falta. 272 00:38:43,781 --> 00:38:45,282 Senti sua falta, Yi-kyung. 273 00:39:46,885 --> 00:39:47,719 Vai! 274 00:39:58,605 --> 00:40:00,065 Vai agora! 275 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 Você devia ter aceitado. 276 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Solta! 277 00:41:36,036 --> 00:41:37,621 Olha com atenção, Yi-kyung. 278 00:41:39,414 --> 00:41:40,582 Ela é a nossa filha. 279 00:41:43,252 --> 00:41:45,254 Seu desgraçado. 280 00:41:47,381 --> 00:41:48,840 Muito obrigado, Yi-kyung. 281 00:41:50,759 --> 00:41:52,803 Eu agradeço pelo presente precioso. 282 00:42:06,233 --> 00:42:07,109 N-não… 283 00:42:09,695 --> 00:42:13,490 Vem pra mim… entra em mim. 284 00:42:14,116 --> 00:42:18,412 Se… se precisar de um corpo, fica com o meu, por favor. 285 00:42:18,495 --> 00:42:22,249 O seu valor se esgotou quando você deu à luz. 286 00:42:24,084 --> 00:42:27,004 Essa foi a razão pela qual você viveu aquele dia! 287 00:42:28,422 --> 00:42:30,340 Cê já fez o suficiente, Yi-kyung. 288 00:42:32,259 --> 00:42:33,302 Pode morrer agora. 289 00:42:59,369 --> 00:43:02,748 Você tem que ir, Yi-su. 290 00:43:05,584 --> 00:43:07,544 Esse que é o meu nome? 291 00:43:10,839 --> 00:43:12,299 Seo Yi-su. 292 00:43:15,927 --> 00:43:20,599 Eu demorei pra usar ele… perdão. 293 00:43:22,059 --> 00:43:23,060 Perdão… 294 00:43:28,982 --> 00:43:29,816 Vai… 295 00:43:36,823 --> 00:43:38,116 Vai… vai… 296 00:43:41,119 --> 00:43:41,953 Vai… 297 00:43:45,499 --> 00:43:47,084 Vai… Yi-su… 298 00:43:53,423 --> 00:43:54,257 Mãe… 299 00:44:11,733 --> 00:44:12,526 Mãe… 300 00:44:13,026 --> 00:44:14,319 Mãe… mãe… 301 00:44:16,446 --> 00:44:19,658 Mãe… por favor acorda… 302 00:44:20,575 --> 00:44:25,706 Espera… não, espera… não… Não! Mãe!