1 00:00:19,604 --> 00:00:22,398 HISTÓRIA ORIGINAL: SWEET HOME DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Hora da diversão. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Por que estou fazendo isso? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Proteína. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Você é um de nós? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Não me parece familiar. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Não sou uma cobaia patética como vocês. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Como não se lembra deste rosto? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Ainda está procurando amigos? 11 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Quantos você tem agora? 12 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Cha Hyun-su? 13 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Vejo que se lembrou. 14 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Largue isso. 15 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Isto? 16 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Eu não disse que podia pegar. 17 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Cadê Jung Ui-myeong? 18 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Onde o desgraçado se meteu? 19 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 No estádio! 20 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 É aqui perto. 21 00:05:39,131 --> 00:05:41,175 Na última vez que o vi ele estava quase morto. 22 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Como está agora? 23 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Saia da minha cabeça! 24 00:05:48,808 --> 00:05:50,559 Eu não devia ter pegado este corpo. 25 00:05:51,644 --> 00:05:53,062 Por que não funciona? 26 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Parecia que ele estava preso naquele corpo. 27 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Em breve ele sairá. 28 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Já chega. 29 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Eu vou procurá-lo. 30 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Me mate! 31 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Me mate logo! 32 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Matarei. 33 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Me mate logo! 34 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Sargento Tak, o portão principal… 35 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Tem gente no portão. 36 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Parecem restos. 37 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Viemos encontrar nossa família. 38 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Prometemos não causar nenhum mal. 39 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Só queremos encontrar nossa família. 40 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Não cansam de procurar a família de vocês? 41 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 E o papo de não matar ninguém? 42 00:08:19,625 --> 00:08:21,585 Eu disse que não mataria humanos. 43 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 O que eles eram, 44 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 se não humanos? 45 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Você se torna ignorante sobre o mundo ao se isolar. 46 00:08:34,390 --> 00:08:35,975 Quer saber o que eles são? 47 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Lá fora está cheio deles. 48 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Não se preocupe com aqueles restos inúteis. 49 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Preciso manter minha promessa. 50 00:09:32,615 --> 00:09:34,783 Você merece uma recompensa pelo que me mostrou. 51 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 O que vai querer? 52 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Entregue. 53 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Quem é você? 54 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Ei, ela é… 55 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Isso também. 56 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Mas estas são minhas. 57 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Está tudo bem. 58 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Você está bem. 59 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 Mãe? 60 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Por que você… 61 00:11:26,478 --> 00:11:27,396 ainda é humana? 62 00:11:29,481 --> 00:11:31,191 Eu te transformei em monstro. 63 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Quer que eu seja um monstro? 64 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Quero. 65 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Por quê? 66 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Assim não preciso te odiar. 67 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 Você… 68 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 me odeia? 69 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Achei que você me odiasse. 70 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Mãe… 71 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Por que fez isso? 72 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Por isso te prendi. Para o seu bem. 73 00:12:05,309 --> 00:12:07,519 Para impedi-la de fazer isso de novo! 74 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Você odeia ficar comigo. 75 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Sou um incômodo e te assusto. 76 00:12:14,276 --> 00:12:16,528 Você me odeia porque sou um monstro, não é? 77 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Achei que me entenderia… 78 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 se também fosse um monstro. 79 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Eu não te odeio. 80 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Tentei ignorar 81 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 o fato de você ser diferente e especial. 82 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Eu não queria aceitar. 83 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Por que não? 84 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Eu tive medo. 85 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Deixei minha ganância falar mais alto. 86 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Sinto muito. 87 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Este lugar é muito cheio e perigoso. 88 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Quero começar uma vida nova com você lá fora. 89 00:13:49,371 --> 00:13:52,916 Você… quer vir comigo? 90 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 O que me diz? 91 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Não sei. 92 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Pense nisso. 93 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Se quiser me dar outra chance… 94 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 me encontre aqui. 95 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Vou esperar por você. 96 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 O que faz aqui? 97 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Já sabe que ninguém pode sair. 98 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Estava tentando fugir? 99 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Pensando bem, seu uniforme me parece familiar. 100 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Havia uns quatro deles. 101 00:15:57,040 --> 00:16:00,252 Você não devia tê-los enviado para Bamseom. 102 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 É hora de tirar o uniforme. 103 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 E parar de se meter na vida dos outros. 104 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Mantenha-se na surdina, como os outros. 105 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 - Seu babaca! - Lee Dong-jun! 106 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 - Entre. - Sargento Tak! 107 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Ele não sairá daqui. 108 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Infratores devem ser punidos. 109 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong… 110 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 conserte as coisas. 111 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Sargento Tak! 112 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Você disse que indivíduos sintomáticos são livres. 113 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Estamos bem agora? 114 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Como foi? 115 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 O Sargento Tak está sintomático. 116 00:17:46,942 --> 00:17:48,610 Achei que ficaria preso para sempre. 117 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Por que estava lá? 118 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Excesso de zelo. 119 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Enfim, 120 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 só há um motivo para você estar aqui. 121 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Eu disse aos infectados especiais que estou sintomático. 122 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Precisamos agir enquanto eles baixam a guarda. 123 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 Boa notícia. 124 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Lembra-se do que eu disse? 125 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Um pequeno corte não será suficiente. 126 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Precisa matá-los enquanto estão fracos. 127 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Então está dizendo 128 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 que preciso enfrentar pelo menos um deles no meu estado atual? 129 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Eu disse que não seria fácil. 130 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Mas é melhor do que não ter esperança. 131 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Essas coisas estão por toda parte lá fora. 132 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 É inacreditável. 133 00:18:46,668 --> 00:18:51,423 Aqueles desgraçados não deixam essas coisas em paz. 134 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Por que será? 135 00:18:53,758 --> 00:18:55,260 O que essas coisas fazem? 136 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Fez bem em esperar, pacientemente. 137 00:19:57,072 --> 00:19:59,074 A maioria das pessoas não escuta. 138 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Vi muitos morrerem tentando fugir. 139 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Você deve ser diferente. 140 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Ajudou muito em Bamseom. 141 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Graças a você, eu voltei. 142 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Vi você dar seu último suspiro. 143 00:20:27,686 --> 00:20:30,188 Não sabemos muita coisa um do outro, não é? 144 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 O que você é? 145 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Você é um monstro mutante? 146 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Não. 147 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 Controla os monstros, então? 148 00:20:43,702 --> 00:20:45,287 Digamos que me comunico com eles. 149 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Fique por perto. 150 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Você me perguntou o que sou. 151 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Neo-humano. 152 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Assim que nos chamamos. 153 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Essa é uma oferta de paz. 154 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Acho que pode beneficiar a nossa relação. 155 00:22:06,451 --> 00:22:08,286 O que é aquilo parecendo um casulo? 156 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 É o coração. 157 00:22:13,875 --> 00:22:16,211 Quando voltamos ao coração, renascemos. 158 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Eu estava sintomático… 159 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 e passei pela transformação. 160 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Eu já fui humano como você, 161 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 mas depois nasci de novo. 162 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Mais três dias? 163 00:22:40,151 --> 00:22:43,071 As coisas podem dar certo desta vez, então espere. 164 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 Não se preocupe. 165 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 O que é isso? 166 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Ah, sim. 167 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Restos. 168 00:22:57,418 --> 00:23:00,004 Estranhos me procuraram quando estive em Bamseom. 169 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Eles me importunaram dizendo ter encontrado algo, 170 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 então matei todos eles. 171 00:23:12,016 --> 00:23:14,227 Mas descobri que se tornaram casulos… 172 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 e renasceram. 173 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Renasceram? 174 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Então posso matá-los de novo. 175 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 A tortura sem fim que enfrentam logo após renascerem 176 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 os faria desistir. 177 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Então essas coisas renascerão e… 178 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Não, quer dizer… 179 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 Monstros se transformarão… 180 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 em humanos imortais? 181 00:24:04,319 --> 00:24:06,321 Eles estavam procurando a família. 182 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Parece que você está escondendo algo. 183 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Aqueles desgraçados se encontram facilmente. 184 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Nunca os vi antes. 185 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 - Se vir… - Cuido do assunto e te aviso. 186 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Eles arruinaram a ordem natural. 187 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Os infectados especiais? 188 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Eles sabem 189 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 que somos os mais vulneráveis no coração. 190 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 E por que te prenderam? 191 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Podiam ter te matado quando estava no coração. 192 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Estavam procurando 193 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 um jeito mais rápido de matar todos nós. 194 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Eles queriam saber… 195 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 onde nós chamamos de lar. 196 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 Os infectados especiais estão no estádio. 197 00:25:14,806 --> 00:25:17,058 Por que iriam para lá se estão procurando seu lar? 198 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Eles devem ter outro motivo. 199 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Você fica dizendo "nós". 200 00:25:25,066 --> 00:25:26,985 Há muitos neo-humanos como você? 201 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Imagine quantos humanos viraram monstros. 202 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 É só questão de tempo 203 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 até todos virarem neo-humanos. 204 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Agora me leve ao estádio. 205 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Diga-me do que os infectados especiais têm medo. 206 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Neo-humanos. 207 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 Seres como eu. 208 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 Sua família também está lá? 209 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 No estádio ou seja onde for? 210 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Não, perdi contato com eles. 211 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Então por que voltar? 212 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Você nem tem família lá. 213 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Não tenho para onde ir. 214 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 E não é tão ruim assim. 215 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Então fique comigo. 216 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 É um pedido de casamento? 217 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Está dizendo que cuidará de mim? 218 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Não, quero dizer… 219 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Lá vem a estraga-prazeres. 220 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Ela voltou rápido. 221 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 O que foi? 222 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Cadê o Hyun-su? 223 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Qual é a graça? 224 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Também quero rir. 225 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Estou com pena por você não saber que vai morrer. 226 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Sente pena de mim e não de você? 227 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Quando ele puser as mãos em você, 228 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 vai morrer de verdade desta vez. 229 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Ele não vai mais pegar leve com você. 230 00:28:17,488 --> 00:28:19,490 O experimento deve ter mexido com sua cabeça. 231 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Está falando besteira. 232 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Vou te mostrar 233 00:28:25,037 --> 00:28:29,333 como o homem que você respeita é fraco. 234 00:28:32,170 --> 00:28:33,838 Será que consigo acordá-lo? 235 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Acho que nunca tive a chance. 236 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 Então vai deixá-lo ir? 237 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Acabou de encontrá-lo. 238 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 O que está fazendo? 239 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Me solte. Preciso ir. 240 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Aonde? 241 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Ao estádio. 242 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Hyun-su está indo para lá. 243 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Todos estão em perigo. 244 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Ele pode matar todos! 245 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Consegue andar? 246 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 - Consigo. - Vamos. 247 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Explico no caminho. 248 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Por que recusou a oferta dele? 249 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Não sobraram muitos de nós neste mundo. 250 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 Não precisa se preocupar com os humanos. 251 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Não é por isso. 252 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Estou fazendo isso por interesse pessoal. 253 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Só ajo para beneficiar Cha Hyun-su. 254 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Vocês só tiveram o azar de me irritar. 255 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Veja por este lado. 256 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 É natural os poderosos pegarem no pé dos mais fracos. 257 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Desgraçado. 258 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Eu vi o que você fez. 259 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Aprendemos rápido. 260 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Imortal e inteligente? 261 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 Em que usará todo esse poder? 262 00:31:11,412 --> 00:31:14,081 Reunir outros neo-humanos nascidos do coração. 263 00:31:15,082 --> 00:31:18,127 Para isso. Caso contrário, eu só existo. 264 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Me responda uma coisa. 265 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 O que acontece com suas memórias como humano? 266 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Isso não importa. 267 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Conseguimos tudo o que precisamos 268 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 após a transformação. 269 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Minha mãe voltou. 270 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Achei que ela tinha me abandonado. 271 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Achei que me odiasse. 272 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Mas ela veio me procurar. 273 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Eu não queria vê-la nunca mais. 274 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 Mas, quando a vi, 275 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 fiquei com vontade de ir com ela. 276 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Mas, se eu for… 277 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 será que um dia verei… 278 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 Yeong-su de novo? 279 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Quando vai embora? 280 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Não ia se despedir? 281 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Vá com sua mãe. 282 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Ela está te esperando. 283 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Nunca mais verei minha mãe. 284 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Ela morreu. 285 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Por isso a Sra. Cha é como minha mãe agora. 286 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Vá para a sua casa. 287 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Não tenho certeza. 288 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Está mentindo. Você sabe que quer ir. 289 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 Pode perguntar seu nome a ela. 290 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Você deixou isto aqui, não foi? 291 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Sim, é seu. 292 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Sabe o que é isso? 293 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 É da minha irmã. 294 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 295 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 É um prêmio dado a quem protege bem alguém. 296 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Precisam cuidar um do outro, está bem? 297 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Fique com isto. 298 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Por quê? 299 00:34:33,197 --> 00:34:37,326 Você vai embora para sempre, então pode ficar com ele. 300 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 O que foi? 301 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Mudou de ideia? 302 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Não, ainda quero ir. 303 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Por isso vim. 304 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Então o que foi? 305 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Tenho uma pergunta. 306 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 Eu… 307 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 tenho um nome? 308 00:36:56,173 --> 00:36:58,050 Ouvi dizer que todos os seres têm nomes. 309 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Então eu também… 310 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Claro que tem um nome. 311 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Por que não teria? 312 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Sério? 313 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 E qual é? 314 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung. 315 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Senti sua falta. 316 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Está chocada com a minha mudança? 317 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Eu também estaria. 318 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Mas precisa entender. 319 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Você viu como meu corpo 320 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 estava destruído. 321 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nam Sang-won está morto. 322 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 Mas ainda estou aqui… 323 00:38:18,005 --> 00:38:19,340 e me lembrando de você. 324 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Fui de corpo em corpo… 325 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 até a Casa Verde à sua procura. 326 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Senti sua falta. 327 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Senti sua falta, Yi-kyung. 328 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Corra! 329 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Vá! 330 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 Por que não acreditou logo? 331 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Me solte! 332 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Veja, Yi-kyung. 333 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 Ela é nossa filha. 334 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Seu louco desgraçado. 335 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Obrigado, Yi-kyung. 336 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 Por me dar este presente. 337 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Pegue o meu. 338 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Fique com o meu. 339 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Se precisa de um corpo, pegue o meu. 340 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Por favor. 341 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Você perdeu o valor após dar à luz esta criança. 342 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 Eu só te deixei viva por causa dela! 343 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Você fez a sua parte. 344 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Agora é hora de morrer. 345 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Você precisa ir, Yi-su. 346 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 Esse é o meu nome? 347 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Seo Yi-su. 348 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Desculpe ter demorado tanto… 349 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 para chamá-la pelo nome. 350 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Sinto muito. 351 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Vá. 352 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Vá. 353 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Vá… 354 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Vá, Yi-su. 355 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Yi-su… 356 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Mãe. 357 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Mãe… 358 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Mãe… 359 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Mãe! 360 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Por favor. 361 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Não! 362 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Por favor… 363 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Mãe! 364 00:50:24,481 --> 00:50:29,486 Legendas: Brunella Borneo