1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 ORIGINELE WEBTOON SWEET HOME VAN CARNBY KIM EN YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Tijd voor wat plezier. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Waarom doe ik dit? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Eiwit. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Ben je een van ons? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Je komt me niet bekend voor. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Ik ben geen zielig proefkonijn zoals jullie losers. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Hoe kun je dit gezicht vergeten? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Zoek je nog steeds vrienden? 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 MM-3, MM-4 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Hoeveel heb je er nu? 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Cha Hyun-su? 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Je weet het weer. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Leg dat neer. 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Dit? 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Ik zei niet dat je 't terug mocht. 18 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Waar is Jung Ui-myeong? 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Waar verstopt die klootzak zich? 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 Het stadion. 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Het is vlakbij. 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Hij leefde toen amper. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Hoe is het nu met hem? 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Ga uit mijn hoofd. 25 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Ik had dit lichaam niet moeten nemen. 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Waarom werkt het niet? 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Het leek alsof hij vastzat in dat lichaam. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Hij komt er snel uit. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Dat is genoeg. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Ik ga zelf wel naar hem toe. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Dood me. 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Dood me gewoon. 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Dat zal ik doen. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Dood me gewoon. 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Sergeant Tak, de hoofdpoort… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Er staan mensen bij de poort. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Het lijken restanten. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 We zoeken onze familie. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 We zullen niemand kwaad doen. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 We zoeken alleen onze familie. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Ben je het niet zat om je familie te zoeken? 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Je zou toch niemand doden? 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Ik zei dat ik geen mensen zou doden. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 Wat waren ze… 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 …als het geen mensen waren? 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Je wordt onwetend over de wereld als je jezelf opsluit. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Wil je weten wat ze zijn? 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 De buitenwereld zit er vol mee. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Maak je geen zorgen om die waardeloze restanten. 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Ik moet mijn belofte houden. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,825 Je verdient een beloning voor wat je liet zien. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Wat wil je? 53 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Geef hier. 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Wie ben jij? 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Hé, ze is… 56 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Geef me die ook. 57 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Maar deze zijn van mij. 58 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Het is oké. 59 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Je bent in orde. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 Mam? 61 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Waarom ben je… 62 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 …nog mens? 63 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Ik heb je in een monster veranderd. 64 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Wil je dat ik een monster ben? 65 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Ja. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Waarom? 67 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Omdat ik je niet hoef te haten. 68 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 Haat je… 69 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 …me? 70 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Ik dacht dat je me haatte. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Mam… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Waarom heb je het gedaan? 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Daarom sloot ik je op. Het was voor je eigen bestwil. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 Om te voorkomen dat je dit nog eens doet. 75 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Je haat het om bij me te zijn. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Ik ben een lastpak en ik maak je bang. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Haat je me niet omdat ik een monster ben? 78 00:12:21,742 --> 00:12:23,327 Ik dacht dat je me zou begrijpen… 79 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 …als je ook een monster was. 80 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Ik haat je niet. 81 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Ik probeerde te negeren… 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 …dat je anders en speciaal was. 83 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Ik wilde het niet accepteren. 84 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Waarom niet? 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Ik was bang. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Ik liet me leiden door hebzucht. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Het spijt me. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Het is hier te druk en gevaarlijk. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Ik wil buiten een nieuw leven beginnen met jou. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Wil je… 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 …met me mee? 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Wat zeg je ervan? 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Ik weet het niet. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Denk erover na. 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Als je me nog een kans wilt geven… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 …ontmoet me dan hier. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Ik wacht op je. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Wat doe jij hier? 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Je weet al dat niemand naar buiten mag. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Probeerde je te ontsnappen? 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Nu ik erover nadenk, komt je uniform me bekend voor. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Ze waren met z'n vieren. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Je had ze niet… 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 …naar Bamseom moeten sturen. 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Tijd om je uniform uit te doen. 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 En bemoei je niet met andermans zaken. 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Leef rustig, net als de rest. 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 Klootzak. -Lee Dong-jun. 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 Stap weer in. -Sergeant Tak. 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Hij gaat nergens heen. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Overtreders worden gestraft. 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong… 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 …zet het recht. 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Sergeant Tak. 115 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Symptomatische personen mogen toch vrij bewegen? 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Is het nu goed? 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Hoe ging het? 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 Sergeant Tak heeft symptomen. 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Ik dacht dat het eeuwig zou duren. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Waarom zat je daar? 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Ik was te ijverig. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Hoe dan ook… 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 …er is maar één reden waarom je hier zou zijn. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Ik zei de speciale geïnfecteerden dat ik symptomen heb. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 We moeten iets doen nu ze niet opletten. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 Dat is goed nieuws. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Weet je nog wat ik zei? 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Een klein sneetje is niet genoeg. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Je moet ze doden als ze zwak zijn. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Dus je zegt… 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 …dat ik het tegen eentje moet opnemen in m'n huidige toestand. 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Ik zei dat het niet makkelijk zou zijn. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Maar het is beter dan hopeloos zijn. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Die dingen zijn overal buiten. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 Ongelooflijk. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Die klootzakken… 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 …kunnen dingen niet met rust laten. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Ik vraag me af waarom. 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Wat doen die dingen? 140 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Goed dat je zo geduldig wacht. 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 De meeste mensen luisteren helemaal niet. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Velen stierven toen ze vluchtten. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Jij bent vast anders. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Je hebt goed geholpen in Bamseom. 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Dankzij jou ben ik terug. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Ik zag je je laatste adem uitblazen. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Er is veel wat we niet van elkaar weten. 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Wat ben jij? 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Ben je een gemuteerd monster? 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Nee. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 Heb je dan controle over de monsters? 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Ik communiceer met ze. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Blijf dicht bij me. 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Je vroeg me wat ik ben. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Een neomens. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Zo noemen we onszelf. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Het is een vredesoffer. 158 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Ik dacht dat het onze relatie zou helpen. 159 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 Wat is dat voor coconachtig ding? 160 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Dat is het hart. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Als we terugkeren naar het hart, worden we herboren. 162 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Ik had symptomen… 163 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 …en ging door een monsterisatie. 164 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Ik was ooit een mens, net als jij… 165 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 …maar toen werd ik herboren. 166 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Nog drie dagen, hè? 167 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Misschien komt het deze keer goed, dus wacht even. 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 Laat maar. 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Wat zijn dit? 170 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Juist. 171 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Restanten. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 Er kwamen vreemde eikels naar me toen ik in Bamseom was. 173 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Ze zeurden dat ik iets moest vinden… 174 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 …dus ik heb ze allemaal gedood. 175 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 Maar ik ontdekte dat ze cocons werden… 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 …en herboren werden. 177 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Herboren? 178 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Dan kan ik ze weer doden. 179 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 De eindeloze marteling na hun wedergeboorte… 180 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 …zal ze doen opgeven. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Dus deze dingen zullen herboren worden en… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Nee, ik bedoel… 183 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 Dus monsters veranderen in… 184 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 …onsterfelijke mensen? 185 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 Ze zochten familie. 186 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Het lijkt erop dat je iets voor ons verbergt. 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Die klootzakken vinden elkaar moeiteloos. 188 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Ik heb ze nog nooit gezien. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 Als dat zo is… -Ik regel het en laat het je weten. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Ze hebben de natuurlijke orde verstoord. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 De speciale geïnfecteerden? 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Ze weten… 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 …dat wij het kwetsbaarst zijn in het hart. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 Waarom sloten ze je dan op? 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Ze hadden je kunnen doden toen je in het hart zat. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Ze zochten… 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 …een snellere manier om ons te doden. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Ze wilden weten… 199 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 …waar we wonen. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 De speciale geïnfecteerden zijn in het stadion. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 Waarom gaan ze daarheen als ze je huis zoeken? 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Er moet een andere reden zijn. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Je zegt steeds 'we'. 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Zijn er veel neomensen zoals jij? 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Stel je voor hoeveel mensen er in monsters zijn veranderd. 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Het is een kwestie van tijd… 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 …voor iedereen een neomens wordt. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Breng me naar het stadion. 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Zeg me waar de geïnfecteerden bang voor zijn. 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Neomensen. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 Wezens als ik. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 Is je familie daar ook? 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 In het stadion of zo? 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Nee, ik heb geen contact meer met ze. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Waarom ga je dan terug? 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Je hebt daar niet eens familie. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Ik kan nergens anders heen. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 En zo erg is het echt niet. 219 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Dus blijf bij me. 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Deed je nou net een aanzoek? 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Zeg je dat je voor me zult zorgen? 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Nee, ik bedoel… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Hier komt de spelbreker. 224 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Ze is vroeg terug. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Wat is er? 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Waar is Hyun-su? 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Wat is er zo grappig? 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Maak me deelgenoot. 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Ik vind het erg dat je niet weet dat je doodgaat. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Heb je medelijden met mij en niet met jezelf? 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Als hij je te pakken krijgt… 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 …ga je deze keer echt dood. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Hij zal het je niet meer makkelijk maken. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Dat experiment is je naar je hoofd gestegen. 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Je praat onzin. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Ik zal je laten zien… 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 …hoe zwak… 238 00:28:28,082 --> 00:28:29,459 …de man is die je respecteert. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Kan ik hem wekken? 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Ik heb nooit een kans gekregen. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 Laat je hem dan gewoon gaan? 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Je hebt 'm amper gevonden. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Wat doe je? 244 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Laat los. Ik moet gaan. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Waarheen? 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Het stadion. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Daar gaat Hyun-su heen. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Iedereen is in gevaar. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Misschien doodt hij ze allemaal. 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Kun je lopen? 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 Ja. -Kom op. 252 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Ik leg 't onderweg uit. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Waarom wees je zijn aanbod af? 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Er zijn er niet veel meer van ons. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 Je hoeft niet om mensen te geven. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Dat is niet de reden. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Ik doe dit puur uit eigenbelang. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Ik handel alleen ten behoeve van Cha Hyun-su. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Jullie hebben gewoon pech dat ik jullie niet mag. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Bekijk het zo. 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 Het is normaal dat de machtigen met de zwakken sollen. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Die klootzak. 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Ik zag je het doen. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 We leren snel. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Onsterfelijk en intelligent? 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 Waar ga je al die macht voor gebruiken? 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Andere neomensen geboren uit het hart verzamelen. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 Dat is het. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Anders besta ik gewoon. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Vertel eens. 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 Wat gebeurt er met je herinneringen als mens? 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Dat is niet belangrijk. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 We hebben alles bereikt wat nodig is… 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 …door de monsterisatie te overstijgen. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Mijn moeder kwam terug. 276 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Ik dacht dat ze me verlaten had. 277 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Ik dacht dat ze me haatte. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Maar ze kwam hier voor mij. 279 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Ik wilde haar nooit meer zien. 280 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 Maar toen ik haar zag… 281 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 …wilde ik met haar mee. 282 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Maar als ik dat doe… 283 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 …zal ik Yeong-su… 284 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 …ooit weer zien? 285 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Wanneer vertrek je? 286 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Wilde je geen afscheid nemen? 287 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Ga met je moeder mee. 288 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Je zei dat ze op je wacht. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Ik kan mijn moeder nooit meer zien. 290 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Ze is dood. 291 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Daarom is Mrs Cha nu net mijn moeder. 292 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Ga naar jouw moeder. 293 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Ik weet het niet. 294 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Je liegt. Je weet dat je het wilt. 295 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 Dan kun je haar vragen hoe je heet. 296 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Je hebt dit laten liggen, hè? 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Ja, het is van jou. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Weet je wat dit is? 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 Dit is van mijn zus. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 301 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 Het is een prijs voor iemand die iemand goed beschermde. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Jullie moeten voor elkaar zorgen, oké? 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Neem het aan. 304 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Waarom? 305 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Je zult voor altijd weg zijn… 306 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 …dus je mag het hebben. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 Wat is er? 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Ben je van gedachten veranderd? 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Nee, ik wil nog steeds gaan. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Daarom ben ik hier. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Wat is er dan? 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Ik heb een vraag. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 Heb ik ook… 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 …een naam? 315 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Ik hoorde dat levenden namen hebben. 316 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Dus heb ik ook… 317 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Natuurlijk heb je een naam. 318 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Waarom niet? 319 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Echt? 320 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 Wat is mijn naam? 321 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung. 322 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Ik heb je gemist. 323 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Ben je geschokt omdat ik er zo anders uitzie? 324 00:37:53,397 --> 00:37:54,356 Dat zou ik ook zijn. 325 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Maar je moet het begrijpen. 326 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Je zag hoe mijn lichaam… 327 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 …compleet verwoest was. 328 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nam Sang-won is dood. 329 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 En toch sta ik hier nog steeds… 330 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 …en herinner wie je bent. 331 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Ik ging van lichaam naar lichaam… 332 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 …en ging naar Green Home om je te zoeken. 333 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Ik heb je gemist. 334 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Ik heb je gemist, Yi-kyung. 335 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Rennen. 336 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Ga. 337 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 Waarom trapte je er niet in? 338 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Laat los. 339 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Kijk, Yi-kyung. 340 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 Ze is ons kind. 341 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Gestoorde klootzak. 342 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Bedankt, Yi-kyung. 343 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 Dat je me dit cadeau geeft. 344 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Neem het mijne. 345 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Neem het mijne. 346 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Als je een lichaam nodig hebt, neem het mijne. 347 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Alsjeblieft. 348 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Je verloor alle waarde toen je dit kind baarde. 349 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 Ik liet je alleen in leven vanwege haar. 350 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Je hebt jouw deel gedaan. 351 00:42:32,301 --> 00:42:33,677 Nu is het tijd om te sterven. 352 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Je moet gaan, Yi-su. 353 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 Heet ik zo? 354 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Seo Yi-su. 355 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Sorry dat het zo lang duurde… 356 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 …voor ik je naam noemde. 357 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Het spijt me zo. 358 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Ga. 359 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Ga. 360 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Ga. 361 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Ga, Yi-su. 362 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Yi-su… 363 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Mam. 364 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Mam… 365 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Mam… 366 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Mam. 367 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Alsjeblieft. 368 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Nee. 369 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Alsjeblieft… 370 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Mam. 371 00:50:24,481 --> 00:50:28,485 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur