1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 DA SWEET HOME DI CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Adesso mi diverto un po'. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Perché cazzo lo faccio? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Proteine. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Sei uno di noi? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Non credo di conoscerti. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Non sono una patetica cavia come voi sfigati. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Come fai a non ricordarti questa faccia? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Stai ancora cercando di farti degli amici? 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 MU-3, MU-4 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Quanti te ne sei fatti? 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Cha Hyun-su? 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Bravo, ora ricordi. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Mettila giù. 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Questa? 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Non ho detto che puoi riprenderla. 18 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Dov'è Jung Ui-myeong? 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Dove si nasconde quel bastardo? 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 Allo stadio! 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 È qui vicino. 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 All'epoca era a malapena vivo. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Come sta adesso? 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Esci dalla mia testa! 25 00:05:48,891 --> 00:05:50,684 Non avrei dovuto prendere questo corpo. 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Perché cazzo non funziona? 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Sembra che sia intrappolato in quel corpo. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Ne uscirà presto. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Immagino basti. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Andrò a vederlo di persona. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Uccidimi! 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Forza, uccidimi! 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Lo farò. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Forza, uccidimi! 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Sergente Tak, l'entrata principale… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 C'è qualcuno all'entrata. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Sembrano scarti. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Cerchiamo il nostro consanguineo. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Vi promettiamo che veniamo in pace. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Vogliamo solo trovare il nostro consanguineo. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Non siete stufi marci di cercare questo vostro consanguineo? 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Non avevi promesso di non uccidere? 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Ho detto che non avrei ucciso umani. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 Cos'erano, 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 se non erano umani? 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Quando ti rinchiudi, non conosci più il mondo esterno. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Vuoi sapere cosa sono? 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Il mondo esterno ne è pieno. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Non preoccuparti di quegli inutili scarti. 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Devo mantenere la mia promessa. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Meriti un premio per ciò che mi hai mostrato. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Cosa vuoi? 53 00:09:47,463 --> 00:09:48,464 Dammela. 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,178 Chi sei? 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Ehi, lei è… 56 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Anche quelli. 57 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Ma questi sono miei. 58 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Va tutto bene. 59 00:10:55,948 --> 00:10:56,865 Stai bene. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,742 Mamma? 61 00:11:23,016 --> 00:11:24,017 Perché sei… 62 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 ancora umana? 63 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Ti ho trasformata in un mostro. 64 00:11:33,652 --> 00:11:36,572 Vuoi che sia un mostro? 65 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Sì. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Perché? 67 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Perché così non devo odiarti. 68 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 Tu… 69 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 mi odi? 70 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 Pensavo che mi odiassi. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Mamma… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Perché l'hai fatto? 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Per questo ti ho rinchiuso. Per il tuo bene. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,394 Per impedirti di rifarlo! 75 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Odi stare con me. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Sono una seccatura e ti faccio paura. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Non mi odi perché sono un mostro? 78 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Pensavo che mi avresti capito… 79 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 se anche tu fossi stata un mostro. 80 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Non ti odio. 81 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Ho cercato di ignorare 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 il fatto che tu fossi diversa e speciale. 83 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Non volevo accettarlo. 84 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Perché no? 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Avevo paura. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Mi sono lasciata prendere dall'avidità. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Mi dispiace. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Questo posto è troppo affollato e pericoloso. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Voglio ricominciare da capo con te, fuori. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Vuoi 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,833 venire con me? 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,713 Che ne dici? 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,636 Non lo so. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Pensaci. 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Se vuoi darmi un'altra possibilità… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 vediamoci qui. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Ti aspetterò. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Cosa vi porta qui? 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Sapete bene che è vietato uscire. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Volevate scappare? 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Ora che ci penso, la tua uniforme sembra familiare. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Erano circa in quattro. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Non avresti dovuto 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 mandarli a Bamseom. 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 È ora di toglierti l'uniforme. 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 E di smettere di ficcanasare negli affari degli altri. 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Vivi tranquillo come gli altri. 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 - Stronzo! - Lee Dong-jun. 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 - Torna dentro. - Sergente Tak! 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Lui resta qui. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 I trasgressori devono essere puniti. 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong, 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 sistema le cose. 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Sergente Tak! 115 00:16:52,888 --> 00:16:56,058 Avevate detto che i sintomatici possono muoversi liberamente. 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Siamo a posto, ora? 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Com'è andata? 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 Il sergente Tak è sintomatico. 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Pensavo che non sarei più uscito. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Perché eri lì dentro? 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Sono stato troppo zelante. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Comunque, 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 c'è solo una ragione per cui verresti qui. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Ho detto ai contagiati speciali che sono sintomatico. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Agiamo ora che hanno abbassato la guardia. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 È una buona notizia. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Ricordi cosa ti ho detto? 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Un taglietto non basterà. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Devi ucciderli finché sono deboli. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Quindi stai dicendo 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 che devo affrontarne almeno uno nel mio stato attuale, giusto? 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Come ti ho detto, non sarà facile. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Ma almeno abbiamo una possibilità. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Questi cosi sono ovunque là fuori. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 È incredibile. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Sembra 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 che quei bastardi non vogliano lasciarli in pace. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Chissà perché. 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Cosa fanno questi cosi? 140 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Bravo, hai aspettato. 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 Quasi nessuno ascolta. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Ne ho visti molti morire scappando. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Tu devi essere diverso. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Sei stato di grande aiuto a Bamseom. 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Grazie a te, sono tornato. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Ti ho visto morire. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Ci sono molte cose che non sappiamo l'uno dell'altro. 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Cosa sei? 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Sei un mostro mutante? 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 No. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 Allora controlli i mostri? 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Diciamo che comunico con loro. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Stammi vicino. 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Mi hai chiesto cosa sono. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Un neoumano. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 È così che ci chiamiamo. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 È un ramoscello d'ulivo. 158 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Potrebbe giovare al nostro rapporto. 159 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 Cos'è quella specie di bozzolo? 160 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 È il cuore. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Quando torniamo al cuore, rinasciamo. 162 00:22:17,837 --> 00:22:19,172 Ero sintomatico… 163 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 e sono diventato un mostro. 164 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Una volta ero un umano come te, 165 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 ma poi sono rinato. 166 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Altri tre giorni, vero? 167 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Stavolta le cose potrebbero andare bene, quindi aspetta. 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 Non importa. 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Cosa sono? 170 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Giusto. 171 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Sono scarti. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 Degli strani bastardi sono venuti da me a Bamseom. 173 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Continuavano a dire che cercavano qualcosa, 174 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 così li ho uccisi tutti. 175 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 Ma ho scoperto che sono diventati bozzoli… 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 e sono rinati. 177 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Rinati? 178 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Mi basterà ucciderli di nuovo. 179 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 Le torture infinite che subiscono dopo la rinascita 180 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 alle fine li costringeranno a crollare. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Quindi queste cose rinasceranno e… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 No, voglio dire… 183 00:23:46,676 --> 00:23:48,178 Quindi i mostri diventano… 184 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 umani immortali? 185 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 Cercavano un consanguineo. 186 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Sembra che tu ci nasconda qualcosa. 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Questi bastardi si trovano tra loro con facilità. 188 00:24:25,381 --> 00:24:26,716 È la prima volta che li vedo. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 - Se li trovi… - Me ne occupo e ti faccio sapere. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Hanno rovinato l'ordine naturale. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 I contagiati speciali? 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Sanno 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 che siamo più vulnerabili quando siamo nel cuore. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 Allora perché imprigionarti? 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Avrebbero potuto ucciderti mentre eri nel cuore. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Stavano cercando 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 un modo più veloce per ucciderci tutti. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,046 Volevano sapere 199 00:25:06,756 --> 00:25:08,424 dov'è casa nostra. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 I contagiati speciali sono allo stadio. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 Perché andare lì se cercano la vostra casa? 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Devono avere un altro obiettivo. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Continui a dire "noi". 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Ci sono molti neoumani come te? 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Pensa a quanti umani si sono trasformati in mostri. 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 È solo questione di tempo 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 prima che tutti diventino neoumani. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Portami allo stadio. 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Dimmi cosa temono i contagiati speciali. 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 I neoumani. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 Gli esseri come me. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 Anche la tua famiglia è lì? 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 Allo stadio o quel che è? 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 No, ho perso i contatti con loro. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Allora perché tornare? 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Non hai una famiglia lì. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Non ho un altro posto dove andare. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 E poi non è così male. 219 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Quindi resta con me. 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Mi hai chiesto di sposarti? 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Vuoi prenderti cura di me? 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 No, voglio dire… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Arriva la guastafeste. 224 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 È tornata presto. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Che c'è? 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Dov'è Hyun-su? 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Che c'è da ridere? 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Fa' ridere anche me. 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Mi dispiace per te, non sai che stai per morire. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Ti dispiace per me e non per te? 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Quando ti troverà, 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 questa volta morirai per davvero. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Non ti tratterà più coi guanti. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 L'esperimento deve averti dato alla testa. 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Dici sciocchezze. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Ti farò vedere 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 quanto è debole 238 00:28:28,166 --> 00:28:29,333 l'uomo che rispetti. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Posso davvero risvegliarlo? 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Avrei dovuto capire che è impossibile. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 Intendi abbandonarlo così, allora? 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 L'hai appena ritrovato. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Che fai? 244 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Mollami. Devo andare. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Dove? 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Allo stadio. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Hyun-su sta andando lì. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Sono tutti in pericolo. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Potrebbe ucciderli tutti! 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Riesci a camminare? 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 - Sì. - Andiamo. 252 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Ti spiego per strada. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Perché hai rifiutato la sua offerta? 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Non siamo rimasti in molti a questo mondo. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 Non devi preoccuparti per gli umani. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Non è per questo. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Lo faccio solo per interesse personale. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Lo faccio solo per Cha Hyun-su. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Voi bastardi avete solo avuto la sfortuna di essere contro di me. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Pensala così. 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 È naturale che i potenti se la prendano coi deboli. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Brutto figlio di puttana. 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Ti ho visto farlo. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Impariamo in fretta. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,990 Non solo immortali, ma anche intelligenti? 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 Come userete il vostro immenso potere? 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Riuniremo gli altri neoumani nati dal cuore. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 Solo questo. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Altrimenti, esisto e basta. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Ho una domanda. 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 Cosa succede ai tuoi ricordi da umano? 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Non è importante. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Abbiamo raggiunto ogni risultato 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 trascendendo la mostrificazione. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Mia madre è tornata. 276 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Pensavo mi avesse abbandonato. 277 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Pensavo mi odiasse. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Ma è venuta qui per me. 279 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Non volevo vederla mai più. 280 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 Ma appena l'ho vista, 281 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 mi è venuta voglia di andare con lei. 282 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Però, se lo faccio… 283 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 rivedrò mai… 284 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 Yeong-su? 285 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Quando parti? 286 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Volevi andartene senza salutare? 287 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Vai con la tua mamma. 288 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Hai detto che ti aspetta. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Io non rivedrò mai più mia mamma. 290 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 È morta. 291 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Ecco perché la sig.ra Cha ora è come una mamma per me. 292 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Dovresti andare dalla tua. 293 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Non lo so. 294 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Stai mentendo. Sai di volerlo fare. 295 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 Così potrai chiederle come ti chiami. 296 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 L'hai lasciata tu, vero? 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Sì, è tua. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Sai cos'è questa? 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 È di mia sorella. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 301 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 È un premio che si dà a chi ha protetto bene qualcuno. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Dovete prendervi cura l'uno dell'altra, ok? 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Prendila tu. 304 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Perché? 305 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Te ne vai per sempre, 306 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 puoi tenerla tu. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 Che c'è? 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Hai cambiato idea? 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 No, voglio ancora venire. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Per questo sono qui. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Allora che c'è? 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Ho una domanda. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,876 Anch'io… 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 ho un nome? 315 00:36:56,257 --> 00:36:59,218 Dicono che ce l'hanno tutti gli esseri viventi. Quindi anche… 316 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Certo che hai un nome. 317 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Perché non dovresti? 318 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Davvero? 319 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 Qual è? 320 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung. 321 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Mi sei mancata. 322 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Sei sconvolta perché sono cambiato? 323 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Lo sarei anch'io. 324 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Ma cerca di capire. 325 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Hai visto quanto il mio corpo… 326 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 fosse stato rovinato. 327 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nam Sang-won è morto. 328 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 Eppure sono ancora qui… 329 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 e ricordo chi sei. 330 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Mi sono spostato di corpo in corpo… 331 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 e sono andato alla Casa Verde per ritrovarti. 332 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Mi sei mancata. 333 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Mi sei mancata, Yi-kyung. 334 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Scappa! 335 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Corri! 336 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 Potevi credermi e basta, no? 337 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Lasciami! 338 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Guarda, Yi-kyung. 339 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 È nostra figlia. 340 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Pazzo bastardo. 341 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Grazie, Yi-kyung. 342 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 Per avermi fatto questo regalo. 343 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Prendi il mio. 344 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Prendi il mio. 345 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Se ti serve un corpo, prendi il mio. 346 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Ti prego. 347 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Appena hai partorito, hai perso ogni valore. 348 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 Ti ho lasciato in vita solo per lei! 349 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Hai fatto la tua parte. 350 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Ora puoi morire. 351 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Devi scappare, Yi-su. 352 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 È il mio nome? 353 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Seo Yi-su. 354 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Scusa se ci ho messo tanto 355 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 a chiamarti per nome. 356 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Mi dispiace tanto. 357 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Vai. 358 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Vai. 359 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Vai… 360 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Vai, Yi-su. 361 00:43:51,254 --> 00:43:52,422 Yi-su… 362 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Mamma. 363 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Mamma… 364 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Mamma… 365 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Mamma! 366 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Ti prego. 367 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 No. 368 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Ti prego… 369 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Mamma! 370 00:50:25,648 --> 00:50:28,651 Sottotitoli: Francesco Rossini