1 00:01:20,581 --> 00:01:21,958 Lumayan untuk pemanasan. 2 00:01:46,816 --> 00:01:48,401 Ugh, untuk apa aku ke sini? 3 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Protein. 4 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Kau salah satu dari kami? 5 00:03:58,823 --> 00:04:01,117 Aku sudah lama tidak ketemu orang baru. 6 00:04:09,917 --> 00:04:13,212 Aku bukan kelinci percobaan sepertimu dan teman-temanmu. 7 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Bagaimana bisa kau tidak ingat pada wajahku? 8 00:04:22,805 --> 00:04:24,432 Kau masih suka cari teman baru? 9 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Jadi, sudah ketemu berapa? 10 00:04:40,323 --> 00:04:41,198 Cha Hyun-su? 11 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 Akhirnya kau ingat padaku. 12 00:04:46,871 --> 00:04:47,955 Cepat letakkan itu. 13 00:04:51,167 --> 00:04:51,959 Ini? 14 00:05:14,648 --> 00:05:16,067 Bukan berarti boleh diambil. 15 00:05:22,907 --> 00:05:27,161 Di mana Jung Ui-myeong? Di mana bajingan itu bersembunyi? 16 00:05:34,085 --> 00:05:38,631 Di stadion… Di stadion. Tidak terlalu jauh dari sini. 17 00:05:39,215 --> 00:05:43,094 Bagaimana kabarnya dalam tubuh busuk itu? Tidak terlalu bagus, ya? 18 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Sialan! 19 00:05:48,933 --> 00:05:51,185 Seharusnya jangan makan orang sialan ini… 20 00:05:51,685 --> 00:05:52,728 Kenapa tidak bisa? 21 00:05:55,314 --> 00:05:58,109 Dia masih terjebak di dalam tubuh sekarat itu ya? 22 00:05:59,485 --> 00:06:01,153 Sebentar lagi akan keluar. 23 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 Kurasa cukup. Akan aku lihat sendiri. 24 00:06:20,423 --> 00:06:24,176 Lepaskan aku. Bunuh saja aku! 25 00:06:27,263 --> 00:06:28,389 Pasti, tapi nanti. 26 00:06:34,186 --> 00:06:34,895 Bunuh saja aku! 27 00:06:54,206 --> 00:06:56,167 Lapor, Pak, di gerbang utama ada… 28 00:06:56,667 --> 00:06:59,837 Ada yang mendekati gerbang. Sepertinya para ampas. 29 00:07:45,090 --> 00:07:47,009 Kami datang mencari kerabat kami. 30 00:07:49,428 --> 00:07:53,891 Bisa tolong antarkan kami? Kami hanya ingin menemui mereka. 31 00:07:53,974 --> 00:07:57,186 Kami janji, kami tidak akan melukai kalian. 32 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Bukankah sudah saatnya kalian berhenti mencari? 33 00:08:14,995 --> 00:08:17,373 Kau bilang tidak akan membunuh siapa pun. 34 00:08:19,708 --> 00:08:21,585 Aku bilang tidak akan bunuh manusia. 35 00:08:24,171 --> 00:08:26,632 Kalau mereka bukan manusia, mereka apa? 36 00:08:27,132 --> 00:08:29,843 Sudah jelas kau terlalu lama hidup di bawah batu. 37 00:08:34,515 --> 00:08:35,891 Kau mau tahu mereka apa? 38 00:08:38,185 --> 00:08:40,521 Banyak yang seperti mereka di luar sana. 39 00:09:06,130 --> 00:09:09,216 Kita tidak perlu mengkhawatirkan para ampas rendahan. 40 00:09:29,403 --> 00:09:34,533 Hampir lupa, Ayah harus tepati janji. Kau sudah menunjukkan hal hebat pada Ayah. 41 00:09:36,910 --> 00:09:37,911 Jadi kau mau apa? 42 00:09:47,963 --> 00:09:48,631 Berikan itu. 43 00:09:53,385 --> 00:09:54,303 Mau apa kau? 44 00:09:54,970 --> 00:09:56,263 Kak, dia… 45 00:10:08,692 --> 00:10:09,443 Yang itu juga. 46 00:10:11,320 --> 00:10:12,738 Yang ini milikku. 47 00:10:33,592 --> 00:10:34,426 Oh… 48 00:10:35,052 --> 00:10:35,969 Astaga. 49 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 Tenang saja. 50 00:10:55,906 --> 00:10:56,824 Tenang saja. 51 00:10:58,200 --> 00:10:58,951 Ibu? 52 00:11:23,058 --> 00:11:24,059 Kenapa Ibu masih… 53 00:11:26,645 --> 00:11:27,312 jadi manusia? 54 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 Aku sudah ubah Ibu jadi monster. 55 00:11:33,652 --> 00:11:36,363 Apa kau mau Ibu jadi monster? 56 00:11:38,282 --> 00:11:39,116 Mhmm. 57 00:11:39,742 --> 00:11:40,617 Kenapa? 58 00:11:41,827 --> 00:11:43,454 Agar aku tidak membenci Ibu. 59 00:11:45,539 --> 00:11:46,457 Apa kau… 60 00:11:50,502 --> 00:11:51,420 benci Ibu? 61 00:11:55,799 --> 00:11:57,384 Kupikir Ibu yang benci aku. 62 00:11:58,177 --> 00:11:59,011 Ibu. 63 00:12:01,221 --> 00:12:03,974 Kenapa kau lakukan itu lagi? Itu alasan Ibu mengurungmu, 64 00:12:04,057 --> 00:12:06,185 demi kebaikanmu. Ibu begitu supaya kau tidak 65 00:12:06,268 --> 00:12:07,603 bisa melakukannya lagi! 66 00:12:08,145 --> 00:12:13,609 Ibu tidak suka setiap bersamaku. Ibu jadi takut. 67 00:12:14,318 --> 00:12:16,612 Ibu tidak suka karena aku monster, kan? 68 00:12:21,742 --> 00:12:23,535 Kupikir Ibu juga akan mengerti, 69 00:12:25,245 --> 00:12:26,830 kalau Ibu jadi monster. 70 00:12:40,636 --> 00:12:42,346 Ibu tidak pernah membencimu. 71 00:13:00,614 --> 00:13:06,537 Ibu sudah coba abaikan kalau kau, sedikit berbeda, dan istimewa. 72 00:13:10,749 --> 00:13:12,334 Ibu tidak mau menerima itu. 73 00:13:15,671 --> 00:13:16,588 Kenapa? 74 00:13:22,219 --> 00:13:23,262 Ibu takut. 75 00:13:27,224 --> 00:13:29,351 Ibu biarkan ketamakan menguasai Ibu. 76 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Maafkan Ibu. 77 00:13:42,447 --> 00:13:47,703 Di sini terlalu ramai dan berbahaya. Ibu mau kita keluar dan memulai lagi. 78 00:13:49,371 --> 00:13:52,708 Kau mau ikut dengan Ibu? 79 00:13:56,795 --> 00:13:57,713 Bagaimana? 80 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 Aku tidak tahu. 81 00:14:10,100 --> 00:14:12,477 Pikirkan saja semua yang mau kau lakukan. 82 00:14:17,232 --> 00:14:19,443 Kalau kau bisa memberi Ibu kesempatan… 83 00:14:22,029 --> 00:14:23,906 temui Ibu di lubang angin depan. 84 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 Ibu akan tunggu sampai kau datang. 85 00:15:34,559 --> 00:15:36,311 Kenapa kau ada di gerbang ini? 86 00:15:37,813 --> 00:15:40,732 Sudah kubilang tidak ada yang boleh pergi dari sini. 87 00:15:42,651 --> 00:15:44,111 Kau mau mencoba kabur ya? 88 00:15:49,950 --> 00:15:52,744 Sepertinya, seragam ini terlihat tidak asing. 89 00:15:54,663 --> 00:15:57,040 Kalau tidak salah empat orang memakainya. 90 00:15:57,124 --> 00:16:00,085 Tapi, kenapa kau malah kirim mereka ke Bamseom? 91 00:16:03,463 --> 00:16:06,133 Sebaiknya kau lepaskan seragammu sekarang. 92 00:16:06,216 --> 00:16:09,594 Jangan pernah ikut campur lagi dengan urusan orang lain. 93 00:16:09,678 --> 00:16:12,180 Lalu berbaur saja dengan warga lainnya. 94 00:16:12,806 --> 00:16:13,724 Dasar bajingan! 95 00:16:13,807 --> 00:16:16,018 Lee Dong-jun. Masuk sekarang. 96 00:16:16,101 --> 00:16:16,977 Tapi, Pak… 97 00:16:17,060 --> 00:16:21,148 Kau tidak boleh pergi. Kau sudah melanggar aturan, jadi harus dihukum. 98 00:16:22,691 --> 00:16:25,610 Ja-yeong, saatnya menebus kesalahanmu. 99 00:16:47,257 --> 00:16:47,966 Sersan Mayor! 100 00:16:52,888 --> 00:16:56,058 Kau bilang individu bergejala boleh bergerak bebas, kan? 101 00:17:06,651 --> 00:17:07,569 Apa aku boleh? 102 00:17:22,501 --> 00:17:23,376 Jadi bagaimana? 103 00:17:25,128 --> 00:17:27,214 Ternyata Sersan Mayor Tak bergejala. 104 00:17:46,858 --> 00:17:49,027 Sial, aku hampir terkurung selamanya. 105 00:17:50,195 --> 00:17:51,655 Kenapa kau di dalam situ? 106 00:17:53,907 --> 00:17:55,826 Anggap saja aku terlalu ambisius. 107 00:17:57,285 --> 00:17:58,120 Jadi, 108 00:17:59,496 --> 00:18:01,957 kenapa kau datang menemuiku, Sersan Mayor? 109 00:18:03,166 --> 00:18:06,461 Aku sudah beri tahu pasien khusus kalau aku bergejala. 110 00:18:07,379 --> 00:18:10,423 Kita harus bergerak sekarang, ketika mereka lengah. 111 00:18:11,049 --> 00:18:12,384 Ah, bagus. 112 00:18:14,636 --> 00:18:19,266 Tapi kau ingat yang pernah kukatakan? Butuh lebih dari sekadar sayatan. 113 00:18:20,767 --> 00:18:24,062 Kau harus bisa membunuh mereka saat mereka sedang lemah. 114 00:18:25,063 --> 00:18:27,566 Maksudmu, aku harus hadapi setidaknya satu dari 115 00:18:27,649 --> 00:18:29,568 mereka di keadaanku sekarang ini? 116 00:18:31,027 --> 00:18:34,781 Sudah kubilang ini akan sulit. Tapi lebih baik daripada tidak. 117 00:18:36,741 --> 00:18:39,244 Kau tahu berapa jumlah mereka di luar sana? 118 00:18:43,915 --> 00:18:45,083 Mereka di mana-mana. 119 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Tapi entah kenapa… 120 00:18:48,962 --> 00:18:52,757 mereka tidak tahan kalau melihat makhluk ini. 121 00:18:53,884 --> 00:18:54,843 Kenapa? Entahlah. 122 00:19:53,151 --> 00:19:55,445 Kau sabar menunggu tanpa berbuat bodoh. 123 00:19:57,113 --> 00:19:59,616 Kebanyakan orang tidak menurut perkataanku. 124 00:20:04,829 --> 00:20:06,581 Banyak yang mati setiap kabur. 125 00:20:13,630 --> 00:20:15,799 Tapi kau… Kau berbeda. 126 00:20:17,968 --> 00:20:21,721 Kau sangat berjasa saat di Bamseom. Aku di sini juga karenamu. 127 00:20:24,224 --> 00:20:26,017 Kau mati tepat di depan mataku. 128 00:20:27,727 --> 00:20:30,230 Kita memang punya banyak pertanyaan, bukan? 129 00:20:33,108 --> 00:20:36,486 Jelaskan dirimu. Apa kau semacam monster mutasi? 130 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Bukan seperti itu. 131 00:20:39,322 --> 00:20:41,324 Jadi, kau mengendalikan monster? 132 00:20:43,827 --> 00:20:45,704 Anggap saja aku mengerti mereka. 133 00:20:46,705 --> 00:20:47,622 Tetap di dekatku. 134 00:21:00,176 --> 00:21:01,636 Kau tanya siapa aku, kan? 135 00:21:04,180 --> 00:21:07,559 Neohuman. Itulah sebutan kami. 136 00:21:13,189 --> 00:21:14,232 Tanda niat baikku. 137 00:21:16,276 --> 00:21:18,570 Mungkin bermanfaat untuk hubungan kita. 138 00:22:06,534 --> 00:22:08,203 Yang mirip kepompong itu apa? 139 00:22:10,830 --> 00:22:11,748 Jantung. 140 00:22:14,084 --> 00:22:16,711 Saat kami ke jantung, kami akan terlahir kembali. 141 00:22:17,879 --> 00:22:19,047 Aku dulu bergejala, 142 00:22:21,216 --> 00:22:23,510 dan melalui proses monsterisasi juga. 143 00:22:25,387 --> 00:22:28,723 Dulu, aku manusia seperti dirimu, sekarang aku makhluk yang 144 00:22:28,807 --> 00:22:30,100 bisa terlahir kembali. 145 00:22:36,481 --> 00:22:37,774 Jadi masih lama ya? 146 00:22:40,318 --> 00:22:43,029 Mungkin kali ini akan berhasil. Jadi, bertahanlah. 147 00:22:45,657 --> 00:22:46,574 Tapi sebenarnya… 148 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 mereka ini apa? 149 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Ah. 150 00:22:55,041 --> 00:22:55,875 Ampas ini? 151 00:22:57,419 --> 00:23:01,089 Makhluk-makhluk aneh ini mengunjungiku saat aku ada di Bamseom. 152 00:23:04,300 --> 00:23:09,305 Mereka bilang mereka sedang mencari sesuatu, karena mengganggu jadi aku bunuh. 153 00:23:12,142 --> 00:23:14,227 Tapi, ternyata, mereka jadi kepompong… 154 00:23:16,813 --> 00:23:18,565 dan akhirnya terlahir kembali. 155 00:23:23,736 --> 00:23:27,657 Kalau mereka terlahir kembali, aku akan bunuh mereka lagi. 156 00:23:29,868 --> 00:23:33,288 Sampai mereka merasa kesakitan setiap lahir kembali, 157 00:23:33,371 --> 00:23:35,540 hingga akhirnya mereka menyerah. 158 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 Jadi, maksudmu mereka lahir lembali… Tunggu. 159 00:23:46,676 --> 00:23:51,097 Tahap selanjutnya dari monsterisasi, adalah manusia abadi? 160 00:24:04,402 --> 00:24:06,571 Mereka datang kemari mencari kerabat. 161 00:24:09,115 --> 00:24:11,784 Jadi pasti ada yang kau sembunyikan dari kami. 162 00:24:18,416 --> 00:24:21,169 Mereka ini sangat mahir dalam menemukan sesama. 163 00:24:25,423 --> 00:24:26,299 Aku tidak tahu. 164 00:24:28,885 --> 00:24:31,262 -Kalau kau melihatnya… -Akan kuberi tahu. 165 00:24:36,226 --> 00:24:38,061 Mereka merusak urutan alaminya. 166 00:24:41,272 --> 00:24:42,357 Para pasien khusus? 167 00:24:44,859 --> 00:24:46,778 Mereka tahu keadaan kami paling lemah, 168 00:24:46,861 --> 00:24:49,906 saat kami dalam kondisi kembali ke dalam jantung. 169 00:24:51,574 --> 00:24:53,326 Lalu kenapa mereka mengurungmu? 170 00:24:53,409 --> 00:24:56,579 Mereka bisa saja membunuhmu saat kau di dalam jantung. 171 00:24:57,872 --> 00:25:02,669 Sepertinya mereka mencari jalan pintas, daripada harus membunuh kami satu persatu. 172 00:25:04,045 --> 00:25:08,174 Mereka ingin tahu di mana lokasi rumah kami. 173 00:25:11,511 --> 00:25:13,888 Para pasien khusus pergi menuju stadion. 174 00:25:13,972 --> 00:25:16,933 Kenapa mereka ke sana kalau mau mencari rumahmu? 175 00:25:18,476 --> 00:25:20,353 Mungkin mereka punya motif lain. 176 00:25:22,105 --> 00:25:26,776 Dari tadi kau terus bilang "kami", apa neohuman sepertimu ada banyak? 177 00:25:28,236 --> 00:25:31,531 Menurutmu ada berapa manusia yang jadi monster? 178 00:25:33,825 --> 00:25:37,328 Tinggal tunggu waktu saja, sebelum semuanya jadi neohuman. 179 00:25:43,668 --> 00:25:45,378 Tunjukkan padaku jalan ke stadion. 180 00:25:46,004 --> 00:25:48,881 Beri tahu apa yang ditakuti oleh pasien khusus. 181 00:25:50,466 --> 00:25:51,467 Neohuman. 182 00:25:53,636 --> 00:25:54,804 Makhluk seperti aku. 183 00:26:28,087 --> 00:26:32,008 Apa keluargamu ada di sana? Mereka ada di stadion itu? 184 00:26:34,177 --> 00:26:36,596 Tidak. Sudah lama aku kehilangan kontak. 185 00:26:38,681 --> 00:26:40,558 Lalu kenapa mau kembali ke sana? 186 00:26:42,143 --> 00:26:43,895 Keluargamu saja tidak di sana. 187 00:26:45,605 --> 00:26:47,398 Hanya itu tempat yang bisa kutuju. 188 00:26:49,901 --> 00:26:52,820 Hidup di sana sebenarnya lumayan. Ikutlah ke sana. 189 00:26:58,326 --> 00:26:59,410 Apa itu lamaran untukku? 190 00:27:01,454 --> 00:27:03,247 Kau bilang akan menjagaku, kan? 191 00:27:05,541 --> 00:27:06,751 Bukan itu maksudku. 192 00:27:13,633 --> 00:27:16,260 Ah, dia sudah kembali. Mengganggu saja. 193 00:27:23,184 --> 00:27:24,102 Hei, kau kenapa? 194 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Mana Hyun-su? 195 00:27:50,920 --> 00:27:53,798 Kenapa ketawa? Memangnya ada yang lucu? 196 00:27:55,049 --> 00:27:58,553 Justru aku sedang kasihan, karena kau akan mati. 197 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Kasihan padaku? Kenapa bukan padamu? 198 00:28:02,932 --> 00:28:07,145 Karena kalau menghadapi mereka, kau benar-benar akan mati. 199 00:28:09,605 --> 00:28:11,858 Mereka pasti tidak akan mengampunimu. 200 00:28:17,655 --> 00:28:21,242 Eksperimennya mengacaukan otakmu, karena kau terus membual. 201 00:28:23,286 --> 00:28:29,250 Akan kutunjukkan, kelemahan dari pria, yang sangat kau hormati itu. 202 00:28:32,128 --> 00:28:33,713 Apa aku bisa bangunkan dia? 203 00:28:39,093 --> 00:28:41,179 Itu taruhan yang benar-benar konyol. 204 00:28:44,515 --> 00:28:48,060 Lalu kau akan biarkan dia pergi? Kau baru menemukannya! 205 00:29:00,782 --> 00:29:01,741 Kau ini kenapa? 206 00:29:02,241 --> 00:29:03,242 Lepaskan. Aku harus pergi. 207 00:29:03,326 --> 00:29:04,035 Pergi ke mana? 208 00:29:04,535 --> 00:29:08,831 Stadion. Hyun-su akan pergi ke stadion. Semuanya dalam bahaya. 209 00:29:10,291 --> 00:29:12,376 Mungkin Hyun-su akan membunuh semuanya! 210 00:29:21,344 --> 00:29:22,386 Kau bisa jalan? 211 00:29:23,638 --> 00:29:24,388 Iya. 212 00:29:24,889 --> 00:29:27,225 Ayo. Kujelaskan sambil jalan. 213 00:29:41,322 --> 00:29:43,407 Kenapa kau menolak ajakannya? 214 00:29:45,243 --> 00:29:50,081 Tidak banyak dari kita yang tersisa. Kau tidak perlu melakukan ini demi manusia. 215 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Bukan itu alasannya. 216 00:29:53,835 --> 00:29:57,046 Aku melakukan ini benar-benar karena alasan pribadi. 217 00:29:58,840 --> 00:30:00,883 Aku melakukan ini demi Cha Hyun-su. 218 00:30:02,301 --> 00:30:04,470 Kalian yang tidak tahu soal itu benar-benar menyebalkan, 219 00:30:04,554 --> 00:30:06,514 dan itu membuatku merasa kesal. 220 00:30:09,016 --> 00:30:12,728 Tapi jangan anggap ini tidak adil. Orang kuat selalu mempermainkan 221 00:30:12,812 --> 00:30:15,106 orang lemah, itu sudah sewajarnya, kan? 222 00:30:30,788 --> 00:30:32,582 Dasar bajingan. 223 00:30:54,854 --> 00:30:58,900 Aku melihatmu melakukannya. Kami ini makhluk yang cepat belajar. 224 00:31:03,738 --> 00:31:05,990 Kau tidak mati, dan cepat belajar juga? 225 00:31:07,491 --> 00:31:10,161 Apa yang akan kau lakukan dengan kekuatan itu? 226 00:31:11,412 --> 00:31:16,083 Kami akan temukan dan kumpulkan neohuman lainnya. Hanya itu saja. 227 00:31:16,167 --> 00:31:17,877 Kami hanya ingin hidup. 228 00:31:21,380 --> 00:31:23,674 Aku mau tanya lagi. Lalu bagaimnana dengan 229 00:31:23,758 --> 00:31:26,844 ingatanmu sebelumnya, sewaktu kau masih jadi manusia? 230 00:31:27,511 --> 00:31:28,429 Apa itu penting? 231 00:31:32,224 --> 00:31:34,352 Kami sudah mencapai yang harus kami lakukan. 232 00:31:34,435 --> 00:31:36,479 Itulah tujuan evolusi monsterisasi. 233 00:32:15,559 --> 00:32:16,811 Ibuku sudah kembali. 234 00:32:19,939 --> 00:32:21,399 Aku pikir dia membuangku. 235 00:32:23,776 --> 00:32:25,111 Kupikir dia membenciku. 236 00:32:27,655 --> 00:32:28,739 Tapi dia menemuiku. 237 00:32:32,201 --> 00:32:36,956 Aku tidak mau menemuinya lagi, tapi saat melihat wajahnya, 238 00:32:37,039 --> 00:32:39,125 membuatku ingin ikut Ibu. 239 00:32:42,461 --> 00:32:43,921 Tapi kalau aku ikut Ibu, 240 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 aku mungkin… 241 00:32:50,302 --> 00:32:51,721 tidak bisa ketemu Yeong-su lagi. 242 00:32:51,804 --> 00:32:52,972 Kapan kau mau pergi? 243 00:32:57,893 --> 00:33:00,730 Kau mau pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal? 244 00:33:02,148 --> 00:33:04,692 Pergilah ke ibumu. Dia menunggumu. 245 00:33:05,943 --> 00:33:08,738 Kalau aku sudah tidak bisa bertemu dengan ibuku. 246 00:33:09,822 --> 00:33:10,781 Ibuku sudah mati. 247 00:33:12,366 --> 00:33:15,619 Ibu Cha yang sudah menjadi ibuku selama di sini. Jadi, 248 00:33:15,703 --> 00:33:17,496 kau harus bertemu dengan ibumu. 249 00:33:20,249 --> 00:33:21,292 Aku belum yakin. 250 00:33:21,917 --> 00:33:26,297 Kau bohong. Kau itu mau pergi. Jadi kau bisa tanya soal namamu. 251 00:33:35,431 --> 00:33:37,099 Kau tinggalkan ini untukku? 252 00:33:37,183 --> 00:33:38,684 Mhmm. Ini punyamu. 253 00:33:39,685 --> 00:33:40,686 Kau tahu ini apa? 254 00:33:47,109 --> 00:33:48,486 Ini dulu punya kakakku. 255 00:33:51,864 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 256 00:33:54,325 --> 00:33:57,536 Ini penghargaan untuk orang yang melindungi orang lain. 257 00:33:58,162 --> 00:34:00,998 Kalian harus saling menjaga. Hmm? 258 00:34:13,469 --> 00:34:15,221 KIM SU-YEONG 259 00:34:23,354 --> 00:34:25,397 Tapi, kau bisa simpan ini sekarang. 260 00:34:31,529 --> 00:34:32,321 Kenapa? 261 00:34:33,322 --> 00:34:37,159 Katamu kita tidak akan bertemu lagi. Jadi ambillah. 262 00:36:31,315 --> 00:36:33,567 Kenapa? Kau tidak mau pergi? 263 00:36:35,736 --> 00:36:39,365 Bukan. Aku mau, makanya aku datang. 264 00:36:41,325 --> 00:36:42,243 Lalu kenapa? 265 00:36:46,705 --> 00:36:47,915 Aku punya pertanyaan. 266 00:36:50,125 --> 00:36:52,920 Apa aku punya nama? 267 00:36:56,298 --> 00:36:59,343 Katanya semua makhluk hidup punya nama, apa berarti… 268 00:37:03,222 --> 00:37:05,975 Tentu saja ada. Tentu saja. 269 00:37:08,185 --> 00:37:09,103 Tentu kau punya. 270 00:37:14,608 --> 00:37:16,652 Benarkah? Apa? 271 00:37:18,320 --> 00:37:19,238 Yi-kyung. 272 00:37:44,054 --> 00:37:45,055 Aku merindukanmu. 273 00:37:48,183 --> 00:37:50,853 Apa ini terasa aneh karena aku berbeda? 274 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 Aku paham itu. 275 00:37:57,443 --> 00:37:59,111 Tapi kau juga harus mengerti. 276 00:38:00,821 --> 00:38:02,990 Kau sudah tahu bagaimana kondisi tubuhku. 277 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 Kau lihat sendiri. 278 00:38:09,204 --> 00:38:10,706 Nam Sang-won sudah mati. 279 00:38:13,959 --> 00:38:16,420 Tapi aku masih ingat tentang Seo Yi-kyung… 280 00:38:18,088 --> 00:38:19,548 dan sekarang aku di sini. 281 00:38:23,302 --> 00:38:25,304 Aku mungkin sudah berpindah tubuh, 282 00:38:28,057 --> 00:38:30,726 tapi aku datang ke Green Home untuk mencarimu. 283 00:38:39,985 --> 00:38:40,986 Aku merindukanmu. 284 00:38:43,781 --> 00:38:45,366 Aku merindukanmu, Yi-kyung. 285 00:39:46,885 --> 00:39:47,761 Pergi! 286 00:39:58,605 --> 00:40:00,149 Cepat pergi! 287 00:40:14,329 --> 00:40:15,789 Seharusnya kau diam saja. 288 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Lepaskan! 289 00:41:36,036 --> 00:41:37,829 Perhatikan baik-baik, Yi-kyung. 290 00:41:39,414 --> 00:41:40,457 Dia ini anak kita. 291 00:41:43,252 --> 00:41:44,836 Dasar gila. 292 00:41:47,381 --> 00:41:48,966 Terima kasih, Seo Yi-kyung. 293 00:41:50,801 --> 00:41:53,011 Untuk hadiah yang paling berharga ini. 294 00:42:06,233 --> 00:42:08,402 Jangan! Jangan… 295 00:42:09,695 --> 00:42:12,614 Aku saja. Ambil aku… 296 00:42:14,116 --> 00:42:19,329 Kau ambil saja tubuhku ini. Kumohon. 297 00:42:20,247 --> 00:42:23,208 Kau sudah tidak berguna begitu melahirkan anak ini. 298 00:42:24,126 --> 00:42:27,004 Kau bisa hidup waktu hari itu cuma gara-gara aku! 299 00:42:28,422 --> 00:42:30,340 Tugasmu sudah selesai, Yi-kyung. 300 00:42:32,259 --> 00:42:33,302 Sekarang matilah. 301 00:42:59,369 --> 00:43:01,371 Pergilah, Yi-su. 302 00:43:05,584 --> 00:43:06,793 Apa itu namaku? 303 00:43:08,462 --> 00:43:09,296 Iya… 304 00:43:10,839 --> 00:43:12,132 Seo Yi-su. 305 00:43:15,969 --> 00:43:19,973 Maaf baru memberi tahu namamu. 306 00:43:22,142 --> 00:43:22,976 Maaf… 307 00:43:36,823 --> 00:43:38,700 Pergi. Pergi. 308 00:43:41,119 --> 00:43:41,995 Pergi… 309 00:43:46,625 --> 00:43:48,960 Pergilah, Yi-su. 310 00:43:57,719 --> 00:43:58,553 Ibu. 311 00:44:00,013 --> 00:44:00,847 Bu… 312 00:44:10,107 --> 00:44:11,400 Ibu… Ibu… 313 00:44:15,237 --> 00:44:17,698 Ibu. Tunggu. Ibu… 314 00:44:18,657 --> 00:44:25,580 Ibu, tunggu! Tidak, tidak! Tidak. Tunggu. Tidak, tidak! 315 00:44:26,456 --> 00:44:27,290 Ibu!