1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 CERITA ORISINAL WEBTOON SWEET HOME KARYA CARNBY KIM DAN YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Waktunya bersenang-senang. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Sial. Apa yang sedang kulakukan? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Protein. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Apa kau salah satu dari kami? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Aku belum pernah melihatmu. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Aku bukan tikus percobaan yang menyedihkan seperti kalian. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Bagaimana mungkin kau tidak ingat wajah ini? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Apa kalian masih mencari kawan? 11 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Jadi, sudah terkumpul berapa sekarang? 12 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Cha Hyun-su? 13 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Akhirnya kau mengingatku. 14 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Taruh itu dahulu. 15 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Ini? 16 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Bukan berarti untuk kau ambil. 17 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Di mana Jung Ui-myeong? 18 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Di mana bedebah itu bersembunyi? 19 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 Stadion! 20 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Dekat dari sini. 21 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Dia hampir mati waktu itu. 22 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Bagaimana keadaannya sekarang? 23 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Keluar dari kepalaku! 24 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Seharusnya aku tak mengambil tubuh sialan ini. 25 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Sial, mengapa tidak bisa? 26 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Tampaknya dia terperangkap dalam tubuh itu. 27 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Dia akan keluar sebentar lagi. 28 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Tak perlu beri tahu. 29 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Aku akan melihatnya sendiri. 30 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Bunuh aku! 31 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Bunuh saja aku! 32 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Akan kulakukan. 33 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Bunuh aku! 34 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Serma Tak, gerbang utama… 35 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Ada orang di gerbang. 36 00:06:58,961 --> 00:07:00,212 Seperti sisa-sisa monster. 37 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Kami datang mencari kerabat. 38 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Kami berjanji tidak akan menyebabkan kerusakan apa pun. 39 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Kami hanya ingin mencari kerabat kami. 40 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Tidakkah kalian muak terus mencari kerabat itu? 41 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Kau bilang tidak membunuh siapa pun. 42 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Itu hanya berlaku untuk manusia. 43 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 Jika bukan manusia, 44 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 lantas mereka apa? 45 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Mengunci diri membuatmu menjadi kurang wawasan. 46 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Kau ingin tahu apa mereka? 47 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Dunia luar dipenuhi dengan mereka. 48 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Jangan khawatirkan sampah-sampah itu. 49 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Sebaliknya, aku akan memenuhi janjiku. 50 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Kau pantas dapat hadiah untuk usahamu tadi. 51 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Apa yang kau mau? 52 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Serahkan padaku. 53 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Siapa kau? 54 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Kak, dia… 55 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Itu juga. 56 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Tapi ini milikku. 57 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Tidak apa-apa. 58 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Kau baik-baik saja. 59 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 Ibu? 60 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Kenapa Ibu… 61 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 masih manusia? 62 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Aku mengubah Ibu menjadi monster. 63 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Kau ingin ibu menjadi monster? 64 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Ya. 65 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Kenapa? 66 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Karena aku tidak perlu membenci Ibu. 67 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 Kau… 68 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 membenci ibu? 69 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Kupikir Ibu membenciku. 70 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Ibu… 71 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Mengapa kau melakukannya? 72 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Karena itulah ibu mengurungmu! Demi kebaikanmu! 73 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 Supaya tak melakukannya lagi! 74 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Ibu tak suka bersamaku. 75 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Aku adalah beban dan membuat Ibu takut. 76 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Bukankah Ibu membenciku karena aku monster? 77 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Kupikir Ibu akan mengerti… 78 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 jika menjadi monster. 79 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Ibu tidak membencimu. 80 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Ibu mencoba mengabaikan fakta 81 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 bahwa kau berbeda dan istimewa. 82 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Ibu tak ingin mengakuinya. 83 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Kenapa? 84 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Ibu takut. 85 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Ibu terlalu serakah. 86 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Maafkan ibu. 87 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Tempat ini terlalu ramai dan berbahaya. 88 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Ibu ingin memulai kehidupan baru bersamamu di luar. 89 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Apa kau 90 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 mau pergi bersama ibu? 91 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Bagaimana? 92 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Entahlah. 93 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Pikirkanlah. 94 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Jika ingin memberikan ibu kesempatan lain… 95 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 temui ibu di sini. 96 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Ibu akan menunggu hingga kau datang. 97 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Apa yang membawamu ke sini? 98 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Kau tahu tidak ada yang diizinkan keluar. 99 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Mencoba kabur? 100 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Setelah kupikirkan lagi, seragammu terlihat familier. 101 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Mereka sekitar empat orang. 102 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Kau seharusnya 103 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 tak mengirim mereka ke Bamseom. 104 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Saatnya melepaskan seragammu 105 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 dan berhenti mencampuri urusan orang lain. 106 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Hiduplah dengan tenang bersama yang lain. 107 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 - Berengsek! - Lee Dong-jun. 108 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 - Kembali ke dalam. - Serma Tak! 109 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Dia tetap di sini. 110 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Pelanggar harus dihukum. 111 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong. 112 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 Singkirkan mereka. 113 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Serma Tak! 114 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Kau bilang orang bergejala bebas bergerak. 115 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Maka, aku boleh, 'kan? 116 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Apa yang terjadi? 117 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 Serma Tak bergejala. 118 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Aku hampir saja mati terkurung. 119 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Kenapa terkunci di sana? 120 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Mungkin aku terlalu bersemangat. 121 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Bagaimanapun, 122 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 hanya ada satu alasan kau mencariku. 123 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Aku memberi tahu orang terinfeksi khusus bahwa aku bergejala. 124 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Saatnya bergerak ketika mereka lengah. 125 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 Ya, bagus. 126 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Namun, ingat ucapanku? 127 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Kau tidak bisa melewatkan ini. 128 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Kau harus memanfaatkannya untuk membunuh mereka. 129 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Maksudmu, 130 00:18:26,857 --> 00:18:29,609 aku harus melawan setidaknya satu dari mereka, benar? 131 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Sudah kubilang itu akan sulit. 132 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Tapi ini lebih baik daripada putus asa. 133 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Ada banyak benda ini di luar sana. 134 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 Tidak masuk akal. 135 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Para bedebah itu 136 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 tidak akan diam jika melihat benda ini. 137 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Apa alasannya? 138 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Memangnya apa ini? 139 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Kerja bagus menunggu dengan sabar. 140 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 Kebanyakan orang tidak mendengarkanku. 141 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Semuanya mati saat melarikan diri. 142 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Kau pasti berbeda. 143 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Kau sangat membantu di Bamseom. 144 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Berkatmu, aku kembali. 145 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Aku melihatmu menghela napas terakhir. 146 00:20:27,727 --> 00:20:30,063 Kita belum mengenal baik satu sama lain, benar? 147 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Siapa kau sebenarnya? 148 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Monster yang bermutasi? 149 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Bukan. 150 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 Lalu apa kau mengendalikan monster? 151 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Sebut saja itu komunikasi batin. 152 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Mendekatlah. 153 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Kau bertanya siapa aku. 154 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Neohuman. 155 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Begitulah kami menyebutnya. 156 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Ini tawaran perdamaian. 157 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Ini akan menguntungkan hubungan kita. 158 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 Benda apa itu? 159 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Jantung. 160 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Kita lahir kembali jika kembali ke jantung. 161 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Aku bergejala… 162 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 dan mengalami monsterisasi. 163 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Dahulu aku manusia sepertimu, 164 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 tapi sekarang aku terlahir kembali. 165 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Tiga hari lagi, bukan? 166 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Mungkin kali ini akan berhasil. Jadi, bertahanlah. 167 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 Lupakan itu. 168 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Apa ini? 169 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Hampir lupa. 170 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Sisa-sisa. 171 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 Saat berada di Bamseom, beberapa orang aneh mendatangiku. 172 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Mereka menggangguku untuk mencari sesuatu, 173 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 jadi, aku membunuh mereka semua. 174 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 Lalu aku mendapati mereka menjadi kepompong… 175 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 dan lahir kembali. 176 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Lahir kembali? 177 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Maka, aku akan membunuhnya lagi. 178 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 Penderitaan tak berujung tepat setelah lahir kembali 179 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 akan membuat mereka menyerah. 180 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Mereka terlahir kembali? 181 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Jadi, maksudmu… 182 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 Setelah monster, tahap berikutnya… 183 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 menjadi manusia abadi? 184 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 Tadi mereka mencari kerabat. 185 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Sepertinya kau menyembunyikan sesuatu dari kami. 186 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Mereka bisa saling menemukan dengan mudah. 187 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Aku belum pernah lihat. 188 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 - Jika kau melihatnya… - Akan kuberi tahu. 189 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Mereka merusak tatanan alam. 190 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Orang terinfeksi khusus? 191 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Mereka tahu 192 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 bahwa kami paling rentan saat berada di jantung. 193 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 Jadi, kenapa mereka mengurungmu? 194 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Mereka bisa saja membunuhmu saat kau masih di jantung. 195 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Mereka mencari 196 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 cara lebih cepat untuk membunuh kami. 197 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Mereka ingin tahu… 198 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 kediaman kami. 199 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 Orang-orang terinfeksi khusus ada di stadion. 200 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 Kenapa mereka ke sana jika itu yang dicari? 201 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Pasti ada alasan lain. 202 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Kau terus menyebut "kami". 203 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Apa ada banyak neohuman sepertimu? 204 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Bayangkan berapa banyak manusia yang berubah menjadi monster. 205 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Hanya masalah waktu 206 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 sebelum semuanya menjadi neohuman. 207 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Antar aku ke stadion. 208 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Katakan apa yang ditakuti orang terinfeksi khusus. 209 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Neohuman. 210 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 Makhluk sepertiku. 211 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 Keluargamu juga di sana? 212 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 Di stadion itu? 213 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Tidak. Sudah lama aku putus kontak dengan mereka. 214 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Lalu untuk apa kembali? 215 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Keluargamu saja tidak di sana. 216 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Aku tak punya tujuan lain. 217 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 Di sana juga tak terlalu buruk. 218 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Mari ke sana bersama. 219 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Kau baru saja melamarku? 220 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Kau ingin menjagaku? 221 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Bukan begitu. 222 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Gadis tak peka itu datang. 223 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Cepat juga dia kembali. 224 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Ada apa? 225 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Di mana Hyun-su? 226 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Apa yang lucu? 227 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Biar aku ikut tertawa. 228 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Aku kasihan padamu karena kau akan mati. 229 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Kau kasihan padaku alih-alih pada diri sendiri? 230 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Ketika dia melihatmu, 231 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 kau akan benar-benar mati kali ini. 232 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Dia tidak akan lunak lagi padamu. 233 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Eksperimen itu pasti merusak pikiranmu. 234 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Kau banyak melantur. 235 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Biar kutunjukkan 236 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 betapa lemahnya… 237 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 orang yang kau hormati itu. 238 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Apa aku bisa membangunkannya? 239 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Padahal aku sendiri tidak yakin. 240 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 Lantas, kau akan membiarkannya pergi? 241 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Kau yang bersikeras. 242 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Apa yang kau lakukan? 243 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Lepas. Aku mau pergi. 244 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Ke mana? 245 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Ke stadion. 246 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Hyun-su menuju ke sana. 247 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Semuanya dalam bahaya. 248 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Dia bisa membunuh semua orang! 249 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Kau bisa berjalan? 250 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 - Ya. - Ayo pergi. 251 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Kujelaskan nanti. 252 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Kenapa menolak tawarannya? 253 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Tak banyak dari kita yang tersisa di dunia ini. 254 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 Tak perlu sampai begini karena manusia. 255 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Bukan itu alasannya. 256 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Aku melakukan ini semata-mata karena emosi pribadi. 257 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Aku hanya bertindak demi kebaikan Cha Hyun-su. 258 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Bedebah seperti kalian kurang beruntung dan berhadapan dengan sisi burukku. 259 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Jangan merasa paling tersakiti. 260 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 Wajar jika yang kuat mempermainkan yang lemah. 261 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Berengsek. 262 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Aku melihatmu melakukannya. 263 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Kami cepat belajar. 264 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Makhluk abadi dan cerdas? 265 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 Apa yang akan kau lakukan dengan kekuatan itu? 266 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Mengumpulkan neohuman lain yang lahir dari jantung. 267 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 Hanya itu. 268 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Itulah alasan aku lahir. 269 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Biar kutanya lagi. 270 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 Bagaimana dengan semua kenangan masa lalumu sebagai manusia? 271 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Itu tidak penting. 272 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Kami telah selesaikan semua yang diperlukan 273 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 dengan melewati monsterisasi. 274 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Ibuku kembali. 275 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Kukira dia meninggalkanku… 276 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 atau membenciku. 277 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Tapi dia datang untukku. 278 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Awalnya aku benci melihatnya, 279 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 tapi begitu melihatnya, 280 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 aku jadi ingin pergi bersamanya. 281 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Tapi jika aku melakukannya… 282 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 akan sulit bagiku… 283 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 untuk bertemu Yeong-su lagi, 'kan? 284 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Kapan kau akan pergi? 285 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Kau berniat pergi tanpa pamit? 286 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Pergilah dengan ibumu. 287 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Dia menunggumu. 288 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Aku tidak bisa melihat ibuku lagi. 289 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Dia sudah mati. 290 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Itulah sebabnya kini Bu Cha seperti ibuku. 291 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Jadi, kau harus pergi ke ibumu. 292 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Aku tidak yakin. 293 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Kau bohong. Kau tahu kau ingin pergi. 294 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 Maka, kau bisa menanyakan namamu. 295 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Kau yang meletakkannya, 'kan? 296 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Ya. Itu milikmu. 297 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Tahu ini apa? 298 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 Ini milik kakakku. 299 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 300 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 Penghargaan untuk mereka yang melindungi orang lain. 301 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Kalian harus saling menjaga. Ya? 302 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Ambillah. 303 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Kenapa? 304 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Kita tidak akan bertemu lagi. Bawalah. 305 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 Itu kini milikmu. 306 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 Ada apa? 307 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Kau berubah pikiran? 308 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Tidak, aku masih ingin pergi. 309 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Itu sebabnya aku kemari. 310 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Lalu kenapa? 311 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Aku penasaran. 312 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 Apa aku… 313 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 juga punya nama? 314 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Semua makhluk hidup punya nama. 315 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Jadi, apa aku juga… 316 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Tentu saja. 317 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Mustahil tidak punya. 318 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Sungguh? 319 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 Siapa namaku? 320 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung. 321 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Aku merindukanmu. 322 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Apa kau terkejut melihat betapa berbedanya penampilanku? 323 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Bisa dimengerti. 324 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Tapi kau harus mengerti. 325 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Kau melihat bagaimana tubuhku… 326 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 hancur berantakan. 327 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nam Sang-won sudah mati. 328 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 Namun, aku masih berdiri di sini… 329 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 mengingat siapa dirimu. 330 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Meski pindah ke tubuh orang lain… 331 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 aku pergi ke Green Home demi mencarimu. 332 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Aku merindukanmu. 333 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Aku merindukanmu, Yi-kyung. 334 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Pergi! 335 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Pergilah! 336 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 Kenapa kau tidak mudah tertipu? 337 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Lepaskan! 338 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Lihat, Yi-kyung. 339 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 Dia anak kita. 340 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Kau gila. 341 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Terima kasih, Yi-kyung. 342 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 Karena memberiku hadiah ini. 343 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Ambil tubuhku. 344 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Ambil tubuhku saja. 345 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Jika membutuhkannya, pakai saja tubuhku. 346 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Kumohon. 347 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Kau tidak berguna setelah melahirkan anak ini. 348 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 Aku membiarkanmu hidup saat itu hanya karena dia! 349 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Kau sudah melakukan tugasmu. 350 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Sekarang kau bisa mati. 351 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Kau harus pergi, Yi-su. 352 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 Apa itu namaku? 353 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Seo Yi-su. 354 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Maaf karena butuh waktu lama… 355 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 untuk memanggil namamu. 356 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Ibu minta maaf. 357 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Pergilah. 358 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Pergilah. 359 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Pergi… 360 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Pergilah, Yi-su. 361 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Yi-su… 362 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Ibu. 363 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Ibu… 364 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Ibu… 365 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Ibu! 366 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Bangunlah. 367 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Kumohon! 368 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Ayolah, Ibu… 369 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Ibu! 370 00:50:24,481 --> 00:50:29,486 Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia