1 00:00:57,100 --> 00:00:58,851 SWEET HOME 3 2 00:01:20,581 --> 00:01:21,916 Bemelegítésnek jó lesz. 3 00:01:46,816 --> 00:01:48,901 Basszus! Mit keresek itt egyáltalán? 4 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Fehérje! 5 00:03:55,695 --> 00:03:56,904 Te is magamfajta vagy? 6 00:03:58,823 --> 00:04:00,741 Rég találkoztam már új arcokkal. 7 00:04:09,917 --> 00:04:13,546 Én nem szánalmas laborszökevény vagyok, mint te és a barátaid. 8 00:04:19,093 --> 00:04:21,804 Különben is hogy felejthetsz el egy ilyen arcot? 9 00:04:22,805 --> 00:04:24,849 Még mindig új barátokat keresel? 10 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Hányat találtál eddig? 11 00:04:40,323 --> 00:04:41,282 Csá Hjonszu? 12 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Á, végre eszedbe jutottam! 13 00:04:46,871 --> 00:04:48,080 Kérlek szépen, tedd le! 14 00:04:51,167 --> 00:04:51,959 Mármint ezt? 15 00:05:14,648 --> 00:05:16,067 Mondtam, hogy felveheted? 16 00:05:22,907 --> 00:05:27,161 Hol van Csong I-mjong? Hol bujkál az a rohadék? 17 00:05:34,085 --> 00:05:38,631 A… A stadion. A stadionban! Nincs messze! 18 00:05:39,215 --> 00:05:42,968 Úgy rémlik legutóbb nem volt túl jó bőrben. Bírja még a tetem? 19 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Tűnj el! 20 00:05:48,933 --> 00:05:50,601 Miért pont őt ettem meg? 21 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 A rohadt életbe, nem működik! 22 00:05:55,314 --> 00:05:57,691 I-mjong benne ragadt abban a hullában, igaz? 23 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Hamarosan másik teste lesz. 24 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 Ennyi elég is lesz. Megnézem, mi van vele. 25 00:06:20,840 --> 00:06:24,176 Csak ölj meg! Könyörgök, csak ölj meg! 26 00:06:27,263 --> 00:06:28,597 Nyugi, megöllek. 27 00:06:34,186 --> 00:06:34,895 Ölj meg! 28 00:06:54,206 --> 00:06:56,333 A főkapu. Főtörzsőrmester, a … 29 00:06:56,417 --> 00:06:59,837 Emberek a főkapunál. Söpredéknek tűnnek. 30 00:07:45,090 --> 00:07:46,717 A testvéreinket keressük. 31 00:07:49,428 --> 00:07:53,891 Ígérjük, nem ártunk senkinek, és nem okozunk nektek gondot. 32 00:07:53,974 --> 00:07:57,186 Csak a testvéreinket szeretnénk megtalálni. 33 00:07:59,021 --> 00:08:02,066 Nincs még itt az ideje, hogy feladjátok? 34 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Azt mondta, nem öl meg senkit. 35 00:08:19,708 --> 00:08:21,585 Azt mondtam, hogy nem ölök embert. 36 00:08:24,171 --> 00:08:26,632 Ha ők nem emberek, akkor micsodák? 37 00:08:27,132 --> 00:08:29,843 Olyan régóta bujkál, hogy fogalma sincs semmiről. 38 00:08:34,515 --> 00:08:35,891 Tudni akarja, mik voltak? 39 00:08:38,185 --> 00:08:40,354 Tele van velük az egész környék. 40 00:09:06,130 --> 00:09:08,716 Felesleges aggódnod a söpredék miatt. 41 00:09:29,403 --> 00:09:34,867 Jut eszembe, én ígértem neked valamit. Mutattál valami lenyűgözőt, most én jövök. 42 00:09:36,910 --> 00:09:37,995 Mit szeretnél? 43 00:09:47,963 --> 00:09:48,839 Kérem a labdát. 44 00:09:53,385 --> 00:09:54,303 Mi a franc?! 45 00:09:54,970 --> 00:09:56,138 Tesó! Ő… 46 00:10:08,692 --> 00:10:09,443 A kesztyűt is. 47 00:10:11,320 --> 00:10:12,738 De ez az én kesztyűm. 48 00:10:33,592 --> 00:10:34,426 Ó! 49 00:10:35,052 --> 00:10:35,886 Egek! 50 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 Semmi baj! 51 00:10:55,906 --> 00:10:56,824 Semmi baj! 52 00:10:58,200 --> 00:10:58,951 Anya? 53 00:11:23,058 --> 00:11:23,934 Hogy lehet… 54 00:11:26,645 --> 00:11:27,354 hogy ember vagy? 55 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 Hiszen átváltoztattalak. 56 00:11:33,652 --> 00:11:36,572 Jobban örülnél neki, ha én is szörny lennék? 57 00:11:38,282 --> 00:11:39,116 Ühüm. 58 00:11:39,742 --> 00:11:40,617 Miért? 59 00:11:41,827 --> 00:11:43,620 Akkor nem kéne utálnom téged. 60 00:11:45,539 --> 00:11:46,457 Szóval te… 61 00:11:50,502 --> 00:11:51,420 …utáltál? 62 00:11:55,799 --> 00:11:57,676 Mert azt hittem, hogy te is utálsz. 63 00:11:58,177 --> 00:11:59,011 Anya! 64 00:12:01,221 --> 00:12:05,642 Miért csináltad?! Ezért zártalak be, hát nem érted?! Azért zártalak be, 65 00:12:05,726 --> 00:12:07,436 hogy ne tehess többé ilyet! 66 00:12:08,145 --> 00:12:13,609 Te sohasem szerettél velem lenni, anya. Mert fájt, megijesztett. 67 00:12:14,318 --> 00:12:16,737 Gyűlölted, hogy szörny vagyok. Gyűlöltél. 68 00:12:21,742 --> 00:12:23,410 Azt hittem, végre megértesz, 69 00:12:25,245 --> 00:12:27,206 ha te is átváltozol szörnnyé. 70 00:12:40,636 --> 00:12:42,513 Én sosem gyűlöltelek téged. 71 00:13:00,614 --> 00:13:06,537 Csak próbáltam nem törődni azzal, hogy te más vagy, különleges. 72 00:13:10,749 --> 00:13:12,334 Mert nem akartam elfogadni. 73 00:13:15,671 --> 00:13:16,547 Miért? 74 00:13:22,219 --> 00:13:23,762 Azért, mert féltem. 75 00:13:27,224 --> 00:13:29,476 Mert tudtam megelégedni ennyivel. 76 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Bocsáss meg! 77 00:13:49,371 --> 00:13:52,708 Velem jössz? Újrakezdjük? 78 00:13:56,795 --> 00:13:57,880 Mit mondasz? 79 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 Nem tudom, mit mondjak. 80 00:14:10,100 --> 00:14:12,853 Akkor gondold végig nyugodtan, hogy mit akarsz! 81 00:14:17,232 --> 00:14:19,234 És ha adnál nekem még egy esélyt, 82 00:14:22,029 --> 00:14:23,614 akkor itt foglak várni. 83 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Várok, amíg vissza nem jössz. 84 00:15:34,559 --> 00:15:36,144 Maguk mit keresnek idekint? 85 00:15:37,813 --> 00:15:40,607 Úgy rémlik, bejelentettem, hogy tilos kijönniük. 86 00:15:42,651 --> 00:15:43,819 Meg akarnak szökni? 87 00:15:49,950 --> 00:15:52,744 Ez az egyenruha valahogy ismerős. 88 00:15:54,663 --> 00:15:56,873 Mintha négyet is láttam volna belőle. 89 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Egyébként miért küldte őket Pámszomba? 90 00:16:03,463 --> 00:16:05,382 Maguk is vegyék le az egyenruhát! 91 00:16:06,174 --> 00:16:08,802 És ne üssék folyton mások dolgába az orrukat! 92 00:16:09,636 --> 00:16:12,180 Vegyüljenek el a civilek közt! 93 00:16:12,806 --> 00:16:15,809 -Maga rohadék! Menjen… -I Dongdzsun! Menjen be! 94 00:16:15,892 --> 00:16:16,727 De, uram! 95 00:16:16,810 --> 00:16:20,731 Senki nem megy sehová. Megszegték a szabályt. Ezt nem ússzák meg. 96 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 Dzsájong! Korrigálnunk kell ezt a hibát! 97 00:16:47,257 --> 00:16:47,966 Ne, uram! 98 00:16:52,888 --> 00:16:55,515 Azt mondta, a fertőzöttek szabadon járhatnak. 99 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Maradhatunk? 100 00:17:22,501 --> 00:17:23,627 Mi történt odakint? 101 00:17:25,128 --> 00:17:27,214 Ták főtörzsőrmester át fog változni. 102 00:17:46,858 --> 00:17:48,610 Á! Majdnem örökre itt ragadtam. 103 00:17:50,195 --> 00:17:51,404 Mit keresett odabent? 104 00:17:53,907 --> 00:17:55,325 Kicsit elragadott a hév. 105 00:17:57,285 --> 00:17:58,203 Szóval… 106 00:17:59,496 --> 00:18:02,374 Minek köszönhetem a látogatását, főtörzsőrmester? 107 00:18:03,166 --> 00:18:05,877 A betolakodók tudják, hogy fertőzött vagyok. 108 00:18:07,379 --> 00:18:09,840 Lankadt a figyelmük, most kell lépnünk. 109 00:18:11,049 --> 00:18:12,342 Ó, ez jó! 110 00:18:14,636 --> 00:18:19,266 De jusson eszébe, hogy mit mondtam! Az nem elég, ha csak felvágjuk. 111 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 Meg is kell ölnie őt, még mielőtt visszanyerné az erejét. 112 00:18:25,063 --> 00:18:29,442 Azt mondja, hogy öljem meg egyikőjüket ebben az állapotomban? 113 00:18:31,027 --> 00:18:34,364 Én szóltam, hogy kemény lesz. De legalább van választása. 114 00:18:36,741 --> 00:18:39,035 Tudja maga, mennyi van ebből az izéből? 115 00:18:43,915 --> 00:18:45,125 Ott vannak mindenhol. 116 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 De az MH-ké, 117 00:18:48,962 --> 00:18:52,757 még a látványukat sem bírják. Vajon miért? 118 00:18:53,884 --> 00:18:54,843 Mi lehet ez? 119 00:19:53,151 --> 00:19:54,945 Látom, türelmesen várakoztál. 120 00:19:57,113 --> 00:19:59,616 A legtöbb ember nem teszi azt, amit mondok. 121 00:20:04,829 --> 00:20:06,748 Sok meg is halt menekülés közben. 122 00:20:13,630 --> 00:20:15,799 De úgy tűnik, te más vagy. 123 00:20:17,968 --> 00:20:22,138 Nagy segítség voltál Pámszomban. Hála neked visszatérhettem. 124 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 De hát a szemem láttára haltál meg! 125 00:20:27,727 --> 00:20:30,897 Nekem úgy tűnik, hogy rengeteg kérdésünk van egymáshoz. 126 00:20:33,108 --> 00:20:36,528 Akkor áruld el, miféle mutáns szörny vagy? 127 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Nem vagyok az. 128 00:20:39,322 --> 00:20:41,324 Te tudsz nekik parancsolni? 129 00:20:43,827 --> 00:20:45,328 Kommunikálni tudok velünk. 130 00:20:46,705 --> 00:20:47,622 Ne maradj le! 131 00:21:00,176 --> 00:21:01,636 Tudni akartad, mi vagyok. 132 00:21:04,180 --> 00:21:07,726 Neohumán. Így nevezzük magunkat. 133 00:21:13,189 --> 00:21:14,357 Békeajándék. 134 00:21:16,276 --> 00:21:18,486 Gondoltam, jót tesz a kapcsolatunknak. 135 00:22:06,534 --> 00:22:08,161 Szóval mi az a bábszerű izé? 136 00:22:10,830 --> 00:22:11,664 Az egy szív. 137 00:22:14,084 --> 00:22:16,294 Ha visszatérünk a szívbe, újjászületünk. 138 00:22:17,879 --> 00:22:19,214 Megjelentek a tünetek, 139 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 aztán pedig átváltoztam szörnnyé. 140 00:22:25,387 --> 00:22:30,100 Egykor épp olyan ember voltam, mint te, most meg egy lény, aki újjászületik. 141 00:22:36,481 --> 00:22:38,024 Szóval már csak három nap? 142 00:22:40,318 --> 00:22:43,029 Akár még sikerrel is járhat, csak ne adja fel! 143 00:22:45,657 --> 00:22:46,658 Ezek itt… 144 00:22:50,370 --> 00:22:51,955 E-ezek meg micsodák? 145 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Á! 146 00:22:55,041 --> 00:22:55,875 A söpredék? 147 00:22:57,419 --> 00:22:59,963 Ezek a furcsa lények meglátogattak Pámszomban. 148 00:23:04,300 --> 00:23:09,305 Azzal nyaggattak, hogy valamit keresnek, szóval egyszerűen megöltem őket. 149 00:23:12,142 --> 00:23:14,227 De kiderült, hogy csak bebábozódnak, 150 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 aztán újjászületnek. 151 00:23:23,736 --> 00:23:27,657 Amikor újjászületnek, egyszerűen csak megölöm őket újra. 152 00:23:29,868 --> 00:23:35,832 Végtelen fájdalom vár rájuk, ha megszületnek, és végül feladják az életet. 153 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 Ó, igen. Szóval ezek újjászületnek? Várjon! 154 00:23:46,676 --> 00:23:51,097 Tehát a szörnyekből idővel halhatatlan ember lesz? 155 00:24:04,402 --> 00:24:06,529 A testvérüket keresik errefelé. 156 00:24:09,115 --> 00:24:12,410 Ami azt jelenti, hogy maga valamit elhallgatott előlünk. 157 00:24:18,416 --> 00:24:21,794 Tudja, nekik jó orruk van ahhoz, hogy kiszagolják egymást. 158 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Nem láttam még ilyet. 159 00:24:28,885 --> 00:24:31,262 -De ha lát egy ilyet… -Szólni fogok róla. 160 00:24:36,226 --> 00:24:38,228 Ők tönkretették a dolgok rendjét. 161 00:24:41,272 --> 00:24:42,357 A különlegesek? 162 00:24:44,859 --> 00:24:49,489 Tudják, hogy sebezhetők vagyunk, amikor úgy döntünk, hogy visszatérünk a szívbe. 163 00:24:51,574 --> 00:24:54,994 Akkor meg miért zártak be? Kinyírhattak volna akkor, 164 00:24:55,078 --> 00:24:56,579 amikor a szívben vagy. 165 00:24:57,872 --> 00:25:02,377 Gyorsabb módszert kerestek. Nem akartak egyenként megölni minket. 166 00:25:04,045 --> 00:25:08,174 És az otthonunk miatt. Azt is meg akarják találni. 167 00:25:11,511 --> 00:25:15,139 A különleges fertőzöttek a stadionba mentek. De miért oda, 168 00:25:15,223 --> 00:25:16,933 ha az otthonotokat keresik? 169 00:25:18,476 --> 00:25:20,311 Bizonyára valamilyen más okból. 170 00:25:22,105 --> 00:25:26,776 Folyton többes számban beszélsz. Sokan vagytok ti, neohumánok? 171 00:25:28,236 --> 00:25:31,531 Hány ember változott szörnnyé? Ebbe gondolj bele! 172 00:25:33,825 --> 00:25:37,495 Csak idő kérdése, és mindenki neohumán lesz. 173 00:25:43,668 --> 00:25:44,961 Vigyél abba a stadionba! 174 00:25:46,004 --> 00:25:48,464 Előbb mondd meg, mitől félnek a különlegesek! 175 00:25:50,466 --> 00:25:51,467 Hát tőlünk. 176 00:25:53,636 --> 00:25:54,846 A neohumánoktól. 177 00:26:28,087 --> 00:26:32,008 A családod is ott van most? Abban a stadionban vagy hol. 178 00:26:34,177 --> 00:26:36,596 Nincs ott. Nem tudom, mi van velük. 179 00:26:38,681 --> 00:26:40,308 Akkor minek mész vissza oda? 180 00:26:42,143 --> 00:26:43,770 Ha nem miattuk, akkor miért? 181 00:26:45,605 --> 00:26:47,398 Nincs más, ahova mehetnék. 182 00:26:49,901 --> 00:26:52,862 Nem olyan rossz ám ott élni. Majd te is meglátod. 183 00:26:58,326 --> 00:27:00,411 Ezt vegyem úgy, hogy megkérted a kezem? 184 00:27:01,454 --> 00:27:03,122 Erre céloztál az előbb, igaz? 185 00:27:05,041 --> 00:27:06,751 Ó! Én-én nem erre… 186 00:27:13,633 --> 00:27:16,260 Túl korán visszaért az agyatlan ribi. 187 00:27:23,184 --> 00:27:24,185 Valami baj van? 188 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Hjonszu hol van? 189 00:27:50,920 --> 00:27:53,881 Mi olyan vicces? Hadd nevessek én is! 190 00:27:55,049 --> 00:27:58,553 Csak az, hogy egyenesen a halálodba sétálsz. Sajnállak érte. 191 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Engem sajnálsz? Nem magadat? 192 00:28:02,932 --> 00:28:07,145 Téged, mert most tényleg meghalsz. A társaim most tényleg kinyírnak. 193 00:28:09,605 --> 00:28:12,066 Ezúttal nem lesznek veled kíméletesek. 194 00:28:17,655 --> 00:28:21,325 A kísérlet alaposan betett neked, ha ilyen faszságokat mondasz. 195 00:28:23,286 --> 00:28:29,542 Megmutatom, milyen gyenge is valójában az, akit úgy tisztelsz. 196 00:28:32,128 --> 00:28:33,713 Fel tudom őt ébreszteni? 197 00:28:39,093 --> 00:28:41,095 Eleve nevetséges fogadás volt. 198 00:28:44,515 --> 00:28:48,060 Akkor csak hagyod, hogy lelépjen? Csak most találtad meg. 199 00:29:00,782 --> 00:29:01,741 Most meg mi bajod? 200 00:29:02,241 --> 00:29:02,825 Hagyj! Mennem kell. 201 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Oké, de hova?! 202 00:29:04,535 --> 00:29:08,873 A stadionba. Hjonszu a stadionba indult, és veszélyes. 203 00:29:10,291 --> 00:29:12,084 Lehet, hogy megöli a túlélőket! 204 00:29:21,344 --> 00:29:22,386 Háni, tudsz járni? 205 00:29:23,638 --> 00:29:24,388 Aha. 206 00:29:24,889 --> 00:29:27,225 Akkor gyere! Majd elmagyarázom. 207 00:29:41,322 --> 00:29:43,533 Miért utasítottad vissza az ajánlatát? 208 00:29:45,243 --> 00:29:50,081 Kevesen maradtunk ezen a világon. Ha ezt az emberekért teszed, felesleges. 209 00:29:50,164 --> 00:29:51,123 Nem értük. 210 00:29:53,835 --> 00:29:56,462 Ezt az egészet személyes indíttatásból teszem. 211 00:29:58,840 --> 00:30:00,925 Kizárólag Csá Hjonszu érdekét nézem. 212 00:30:02,301 --> 00:30:04,262 Kurva nagy peched volt, hogy felbosszantottál, 213 00:30:04,345 --> 00:30:05,930 csak mert nem tudtad ezt rólam. 214 00:30:09,016 --> 00:30:12,645 Ne gondold, hogy ez igazságtalan! Nincs abban semmi rossz, 215 00:30:12,728 --> 00:30:15,064 ha eljátszadozik az erős a gyengével. 216 00:30:30,788 --> 00:30:32,957 Ezt a kibaszott szarházit! 217 00:30:54,854 --> 00:30:58,900 Láttam, hogyan csinálod. És úgy tűnik, gyorsan tanulok. 218 00:31:03,738 --> 00:31:05,990 Szóval nem halsz meg, és gyorsan tanulsz. 219 00:31:07,491 --> 00:31:09,660 Mi a francot kezdesz ezzel az erővel? 220 00:31:11,412 --> 00:31:16,459 Fel akarom kutatni a szívekből született neohumánokat. Csak ennyi a terv. 221 00:31:16,542 --> 00:31:17,877 Éljük az életünket. 222 00:31:21,380 --> 00:31:26,844 Csak még egy kérdés. Mi történik a régi emlékekkel? Az emberi emlékekkel? 223 00:31:27,511 --> 00:31:28,846 Ez most tényleg fontos? 224 00:31:32,224 --> 00:31:36,896 Mi már elértünk mindent, amit kellett. És ez az oka, hogy továbbfejlődhettünk. 225 00:32:15,559 --> 00:32:17,019 Ma visszajött az anyukám. 226 00:32:19,939 --> 00:32:21,857 Azt hittem, hogy elhagyott engem. 227 00:32:23,776 --> 00:32:25,152 Azt hittem, hogy gyűlöl. 228 00:32:27,655 --> 00:32:28,656 De megkeresett. 229 00:32:32,201 --> 00:32:39,125 Nem akartam többé látni, de, most, hogy láttam, vele akarok menni. 230 00:32:42,461 --> 00:32:44,088 De ha most elmegyek anyával, 231 00:32:46,465 --> 00:32:47,425 akkor Jong-szut 232 00:32:50,302 --> 00:32:51,762 soha többé nem látom. 233 00:32:51,846 --> 00:32:52,930 Mikor indultok? 234 00:32:57,893 --> 00:32:59,729 És tőlem el sem akartál búcsúzni? 235 00:33:02,148 --> 00:33:04,692 Menj anyukádhoz! Azt mondtad, már vár. 236 00:33:05,943 --> 00:33:08,154 Én soha többé nem láthatom az enyémet. 237 00:33:09,822 --> 00:33:10,781 Már régen meghalt. 238 00:33:12,366 --> 00:33:15,703 Dzsinok néni ezért tesz úgy, mintha az anyukám lenne. 239 00:33:15,786 --> 00:33:17,705 Szerintem keresd meg a tiédet! 240 00:33:20,249 --> 00:33:21,417 Nem tudom, akarom-e. 241 00:33:21,917 --> 00:33:26,297 Ez nem igaz. Vele akarsz lenni. Majd kérdezd meg tőle a nevedet! 242 00:33:35,431 --> 00:33:37,099 Te szerezted vissza, igaz? 243 00:33:37,183 --> 00:33:38,684 Ühüm. Mert a tiéd. 244 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Tudod, hogy mi ez? 245 00:33:47,109 --> 00:33:48,569 Ez a nővéremé volt. 246 00:33:51,906 --> 00:33:52,907 KIM SZU-JONG 247 00:33:54,325 --> 00:33:57,286 Az kapja, aki megmentett valakit, mint Dusik bácsi. 248 00:33:58,162 --> 00:34:00,998 És nagyon vigyáztok egymásra! Hm? 249 00:34:13,469 --> 00:34:15,221 KIM SZU-JONG 250 00:34:23,354 --> 00:34:25,231 Tessék! Ez legyen a tiéd! 251 00:34:31,529 --> 00:34:32,321 Miért? 252 00:34:33,322 --> 00:34:37,159 Mert azt mondtad, hogy többé nem látsz. Fogadd el! 253 00:36:31,315 --> 00:36:33,567 Mi a baj? Inkább maradnál? 254 00:36:35,736 --> 00:36:39,365 Megyek. Menni akarok. Ezért jöttem. 255 00:36:41,325 --> 00:36:42,201 De mi a baj? 256 00:36:46,705 --> 00:36:48,040 Kérdeznem kell valamit. 257 00:36:50,125 --> 00:36:53,170 Azt, hogy…nekem van nevem? 258 00:36:56,298 --> 00:36:59,009 Mert minden élő dolognak van, gondoltam, hogy… 259 00:37:03,222 --> 00:37:05,975 Igen, van neved. Persze, hogy van. 260 00:37:08,185 --> 00:37:08,936 Neked is van. 261 00:37:14,608 --> 00:37:16,819 Tényleg? És mi az? 262 00:37:18,320 --> 00:37:19,238 Ikjong! 263 00:37:44,054 --> 00:37:45,222 Hiányoztál, Ikjong. 264 00:37:48,183 --> 00:37:50,853 A külsőm zavar ennyire? Ez a bajod? 265 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 Érthető. 266 00:37:57,443 --> 00:37:59,111 De neked is meg kell értened. 267 00:38:00,821 --> 00:38:02,906 Tudod jól, milyen állapotban voltam. 268 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 Hisz te is láttad! 269 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nám Szángvon régen meghalt. 270 00:38:13,959 --> 00:38:15,836 De mégis emlékszik Szo Ikjongra, 271 00:38:18,088 --> 00:38:19,381 és itt áll előtte. 272 00:38:23,302 --> 00:38:25,471 Lehet, hogy más testbe költöztem, de… 273 00:38:28,057 --> 00:38:30,142 így is a Zöld Otthonban kötöttem ki. 274 00:38:39,985 --> 00:38:40,903 Hiányoztál. 275 00:38:43,781 --> 00:38:45,240 Hiányoztál nekem, Ikjong. 276 00:39:46,885 --> 00:39:47,719 Menj! 277 00:39:58,605 --> 00:39:59,440 Menj! 278 00:40:02,109 --> 00:40:03,235 Indulj már! 279 00:40:14,329 --> 00:40:15,706 Hiba volt rám támadnod. 280 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Eressz! 281 00:41:36,036 --> 00:41:37,496 Jól nézd meg őt, Ikjong! 282 00:41:39,414 --> 00:41:40,290 Ő a mi lányunk. 283 00:41:43,252 --> 00:41:45,170 Te őrült rohadék! 284 00:41:47,381 --> 00:41:48,882 Köszönöm, Szo Ikjong! 285 00:41:50,801 --> 00:41:52,678 Köszönöm neked ezt az ajándékot! 286 00:42:09,695 --> 00:42:12,990 Engem használj! Engem használj! 287 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 Ha… 288 00:42:15,576 --> 00:42:19,329 Ha egy test kell neked, vedd el az enyémet! Könyörgök! 289 00:42:20,247 --> 00:42:23,000 Csak azért élhettél, hogy megszüld a gyermeket. 290 00:42:24,126 --> 00:42:27,004 De, tudod, Ikjong, most már nem veszem hasznodat! 291 00:42:28,422 --> 00:42:29,881 Te már eleget tettél. 292 00:42:32,259 --> 00:42:33,468 Most már meghalhatsz. 293 00:42:59,369 --> 00:43:01,371 El kell menned innen, Iszu. 294 00:43:05,584 --> 00:43:06,793 Ez a nevem, anya? 295 00:43:10,839 --> 00:43:12,132 Szo Iszu. 296 00:43:15,969 --> 00:43:19,973 Bocsáss meg, hogy eddig nem tudtam kimondani. 297 00:43:22,017 --> 00:43:22,934 Bocsáss meg! 298 00:43:32,110 --> 00:43:32,944 Menj! 299 00:43:36,823 --> 00:43:38,408 Menj! Menj! 300 00:43:42,329 --> 00:43:43,163 Menj! 301 00:43:46,625 --> 00:43:48,210 Menj, Iszu! 302 00:43:57,719 --> 00:43:58,553 Anya! 303 00:44:00,013 --> 00:44:00,847 Anya! 304 00:44:12,192 --> 00:44:12,943 Anya! 305 00:44:14,152 --> 00:44:14,986 Anya! 306 00:44:16,530 --> 00:44:17,698 Ne hagyj itt! 307 00:44:18,448 --> 00:44:20,492 Anya! Várj még! 308 00:44:20,575 --> 00:44:23,286 Várj még! Anya! Ez nem lehet! 309 00:44:23,787 --> 00:44:25,706 Ne hagyj itt! Ne hagyj itt! 310 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Anya!