1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Szórakozzunk kicsit! 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Mi a faszért csinálom ezt? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Fehérje. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Közénk tartozol? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Nem tűnsz ismerősnek. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Nem vagyok szánalmas laborpatkány, mint ti, lúzerek. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Hogyhogy nem emlékszel erre az arcra? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Még mindig barátokat keresel? 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 SZE-3, SZE-4 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Mennyit találtál eddig? 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Cha Hyun-su? 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Látom, már emlékszel. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Tedd azt le! 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Ezt? 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Nem mondtam, hogy visszaveheted. 18 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Hol van Jung Ui-myeong? 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Hol bujkál az a szemét? 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 A stadionban! 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Nincs messze. 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Alig volt életben. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Most hogy van? 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Tűnj el a fejemből! 25 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Miért vettem el pont ezt a testet? 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Mi a faszért nem működik? 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Úgy tűnt, a test foglya lett. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Hamarosan kijut. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Azt hiszem, ennyi elég. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Megkeresem. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Ölj meg! 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Csak ölj meg! 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Úgy lesz. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Csak ölj meg! 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Tak őrmester, a főkapu… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Emberek vannak a kapunál. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Hulladéknak tűnnek. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Családtagokat keresünk. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Ígérjük, nem bántunk senkit. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Csak a hozzánk hasonlókat keressük. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Nem unjátok, hogy folyton ilyen embereket kerestek? 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Mi van azzal, hogy nem öltök meg senkit? 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Azt mondtam, embereket nem ölök. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 És ők mik voltak, 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 ha nem emberek? 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Aki bezárkózik, az nem ismerheti meg a világot. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Tudni akarod, mik azok? 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Tele van velük a világ. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Ne aggódj a hulladékok miatt! 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Be kell tartanom az ígéretemet. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Jutalmat érdemelsz azért, amit mutattál. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Mit szeretnél? 53 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Add ide! 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Ki vagy te? 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Hé, ő… 56 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Azt is kérem! 57 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 De ez az enyém! 58 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Semmi baj. 59 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Nincs semmi baj. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 Anya? 61 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Miért vagy még mindig… 62 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 ember? 63 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Szörnyeteggé változtattalak. 64 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Azt akarod, hogy az legyek? 65 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Igen. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Miért? 67 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Mert akkor nem kell, hogy utáljalak. 68 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 Te… 69 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 utálsz engem? 70 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Azt hittem, te is engem. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Anya… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Miért tetted? 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Ezért zártalak be. A saját érdekedben. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 Hogy megakadályozzalak ebben! 75 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Utálsz velem lenni. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Púp vagyok a hátadon, és megijesztelek. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Nem azért utálsz, mert szörny vagyok? 78 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Azt hittem, megértesz… 79 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 ha te is szörnnyé válsz. 80 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Nem utállak. 81 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Próbáltam nem törődni azzal, 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 hogy más és különleges vagy. 83 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Nem akartam elfogadni. 84 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Miért nem? 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Féltem. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Hagytam, hogy eluralkodjon rajtam a kapzsiságom. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Sajnálom. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Ez a hely túl zsúfolt és veszélyes. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Új életet akarok kezdeni veled odakint. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Szeretnél 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 velem jönni? 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Mit szólsz? 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Nem tudom. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Gondold át! 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Ha akarsz adni még egy esélyt… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 találkozzunk itt. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Várni foglak. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Mit keresel itt? 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Tudod, hogy senki sem mehet ki. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Szökni próbáltál? 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Most jut eszembe, ismerős az egyenruhád. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Úgy négyen voltak. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Nem kellett volna őket 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 Bamszomba küldeni. 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Ideje levenni az egyenruhádat. 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 És ne üsd az orrod mások dolgába! 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Élj csendben, mint a többiek! 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 - Seggfej! - Lee Dong-jun! 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 - Menj vissza! - Tak őrmester! 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Nem megy sehová. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 A törvényszegőket meg kell büntetni! 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong, 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 intézd el! 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Tak őrmester! 115 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Azt mondtad, a tünetes személyek szabadon mozoghatnak. 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Ez megfelel? 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Hogy ment? 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 Tak őrmester tüneteket mutat. 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Azt hittem, örökre bezárnak. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Miért voltál bent? 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Mondjuk, hogy túlbuzgó voltam. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Mindegy, 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 csak egy oka lehet, hogy idejöttél. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Azt mondtam a különleges fertőzötteknek, tüneteim vannak. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Cselekedjünk, amíg nem figyelnek. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 Ez jó hír. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Emlékszel, mit mondtam? 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Egy kis vágás nem lesz elég. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Addig kell őket megölni, amíg gyengék. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Azt mondod, 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 az egyiket ilyen állapotban kellene legyőznöm? 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Mondtam, hogy nem lesz könnyű. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 De legalább van rá lehetőségünk. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Mindenhol ott vannak. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 Hihetetlen. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Azok a rohadékok 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 nem bírják békén hagyni ezeket. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Vajon miért? 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Mi a szerepük? 140 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Jó, hogy türelmesen vártál. 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 Nem sokan hallgatnak a tanácsra. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Sokan haltak meg menekülés közben. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Te biztos más vagy. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Sokat segítettél Bamszomban. 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Hála neked, visszatértem. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Láttam, hogy kilehelted a lelked. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Sok mindent nem tudunk egymásról, nem igaz? 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Mi vagy te? 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Egy mutáns szörny? 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Nem. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 Akkor te irányítod a szörnyeket? 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Kommunikálok velük. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Maradj mellettem! 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Azt kérdezted, mi vagyok. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Neohumán. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Így hívjuk magunkat. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Békeajándék. 158 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Gondoltam, segítheti a kapcsolatunkat. 159 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 Mi ez a gubószerűség? 160 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 A szíve. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Amikor visszatérünk a szívhez, újjászületünk. 162 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Tüneteket mutattam… 163 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 és szörnnyé váltam. 164 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Egykor ember voltam, mint te, 165 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 de aztán újjászülettem. 166 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Már csak három nap, ugye? 167 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Ezúttal működhet, szóval tarts ki! 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 Azzal ne törődj! 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Mik ezek? 170 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Ja, igen. 171 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Hulladékok. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 Bamszomban furcsaságok jöttek hozzám. 173 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Azt akarták, hogy találjak meg valamit, 174 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 ezért megöltem őket. 175 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 De aztán megtudtam, hogy a begubózás után 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 újjászületnek. 177 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Újjászületnek? 178 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Utána újra megölhetem őket. 179 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 Az újjászületésük utáni végtelen kínszenvedés miatt 180 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 végül feladják majd. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Tehát ezek az izék újjászületnek, és… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Vagyis, úgy értem… 183 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 A szörnyek átalakulnak… 184 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 halhatatlan emberekké? 185 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 A hozzájuk hasonlókat keresték. 186 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Úgy tűnik, valamit titkolsz előlünk. 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Azok a rohadékok könnyen egymásra találnak. 188 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Még sosem láttam ilyet. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 - Ha mégis… - Elintézem őket, és szólok. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Tönkretették a természetes rendet. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 A különleges fertőzöttek? 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Tudják, 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 hogy a szívünkben vagyunk a legsebezhetőbbek. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 Miért zártak be? 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Megölhettek volna, amikor a szívedben voltál. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Gyorsabban akartak 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 végezni velünk. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Tudni akarták… 199 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 hol van az otthonunk. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 A különleges fertőzöttek a stadionnál vannak. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 Miért mennének oda, ha a ti otthonotokat keresik? 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Biztos van más okuk. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Többes számban beszélsz. 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Sok hozzád hasonló neohumán van? 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Csak gondolj bele, hány ember vált szörnnyé! 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Csak idő kérdése, 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 és mindenki neohumán lesz. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Most vezess a stadionhoz! 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Mondd el, mitől félnek a különleges fertőzöttek! 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 A neohumánoktól. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 A hozzám hasonló lényektől. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 A te családod is ott van? 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 A stadionban? 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Nem, megszakadt a kapcsolatom velük. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Akkor miért mész vissza? 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Nincs is ott a családod. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Nincs hová mennem. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 És nem olyan rossz hely. 219 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Úgyhogy maradj velem! 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Te most megkérted a kezem? 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Azt mondod, gondoskodsz rólam? 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Nem, úgy értem… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Itt jön az ünneprontó. 224 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Korán visszajött. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Mi a baj? 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Hol van Hyun-su? 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Mi olyan vicces? 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Hadd nevessek én is! 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Sajnálom, hogy nem tudod, hogy meg fogsz halni. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Engem sajnálsz, nem magadat? 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Ha most elkap, 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 ezúttal tényleg meghalsz. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Legközelebb nem fog életben hagyni. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Az a kísérlet az agyadra mehetett! 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Hülyeségeket beszélsz. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Megmutatom, 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 milyen gyenge… 238 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 az ember, akit tisztelsz. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Fel tudnám ébreszteni? 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Esélyem se volt rá. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 Akkor csak úgy elengeded? 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Nemrég találtál rá. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Mit csinálsz? 244 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Eressz! Mennem kell. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Hová? 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 A stadionba. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Hyun-su oda megy. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Veszélyben vannak. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Mindenkit megölhet! 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Tudsz járni? 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 - Igen. - Menjünk! 252 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Útközben elmondom. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Miért nem fogadtad el az ajánlatát? 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Nem sokan maradtunk. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 Nem kell törődnöd az emberekkel. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Nem azért. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Kizárólag személyes érdekből teszem. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Csak Cha Hyun-su javát akarom. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Pech, hogy pont velem kezdtetek ki. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Fogd fel így! 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 Természetes, hogy az erősek a gyengékkel szórakoznak. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Az a rohadék! 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Láttam, hogy csináltad. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Gyorsan tanulunk. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Halhatatlan és okos? 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 Mire használod ezt a hatalmat? 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Összegyűjtöm a szívből született neohumánokat. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 Ennyi. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Ez az életem értelme. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Kérdeznék valamit. 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 Mi történik az emberként alkotott emlékeiddel? 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Az nem fontos. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Mindent elértünk azzal, 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 hogy felülkerekedtünk a szörnnyé váláson. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Anya visszajött. 276 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Azt hittem, elhagyott. 277 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Azt hittem, gyűlöl. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 De eljött értem. 279 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Soha többé nem akartam látni. 280 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 De miután láttam, 281 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 vele akartam menni. 282 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 De ha elmegyek vele… 283 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 láthatom még… 284 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 Yeong-sut? 285 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Mikor indulsz? 286 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Nem akartál elbúcsúzni? 287 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Menj anyukáddal! 288 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Azt mondtad, vár rád. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Én soha többé nem láthatom anyámat. 290 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Meghalt. 291 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Ezért olyan, mintha Cha kisasszony lenne az anyukám. 292 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Te is menj a tiéddel! 293 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Nem tudom. 294 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Hazudsz. Tudom, hogy akarod. 295 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 Megkérdezheted tőle a neved. 296 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Ezt te hagytad itt, nem? 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Igen, neked adom. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Tudod, mi ez? 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 A nővéremé. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 301 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 Az kap jutalmul ilyet, aki ügyesen vigyázott másra. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Vigyázzatok egymásra, rendben? 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Fogadd el! 304 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Miért? 305 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Örökre elmész, 306 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 ezért megtarthatod. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 Mi a baj? 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Meggondoltad magad? 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Nem, még mindig menni akarok. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Azért vagyok itt. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Akkor mi a baj? 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Lenne egy kérdésem. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 Adtál nekem… 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 nevet? 315 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Úgy tudom, minden élőlénynek van neve. 316 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Szóval nekem is… 317 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Persze hogy van neved. 318 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Miért ne lenne? 319 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Tényleg? 320 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 Mi az? 321 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung. 322 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Hiányoztál. 323 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Meglepődtél, mennyire megváltoztam? 324 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Engem is meglepne. 325 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 De meg kell értened. 326 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Láttad, hogy a testem… 327 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 teljesen tönkrement. 328 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nam Sang-won meghalt. 329 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 És mégis itt állok… 330 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 és emlékszem, ki vagy. 331 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Testről testre vándoroltam… 332 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 és a Zöld Otthonba mentem, hogy megtaláljalak. 333 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Hiányoztál. 334 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Hiányoztál, Yi-kyung. 335 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Fuss! 336 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Menj! 337 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 Miért nem dőltél be neki? 338 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Engedj el! 339 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Nézd, Yi-kyung! 340 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 Ő a mi gyerekünk. 341 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Őrült barom! 342 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Köszönöm, Yi-kyung. 343 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 Ezt az ajándékot. 344 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Vedd az enyémet! 345 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Vedd el az enyémet! 346 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Ha test kell, vidd az enyémet! 347 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Kérlek! 348 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Értéktelenné váltál, miután megszülted a kölyköt. 349 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 Akkor is csak miatta hagytalak életben! 350 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Elvégezted a feladatod. 351 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Most ideje meghalnod. 352 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Menned kell, Yi-su. 353 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 Így hívnak? 354 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Seo Yi-su! 355 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Sajnálom, hogy ilyen sokáig… 356 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 nem szólítottalak így. 357 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Annyira sajnálom! 358 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Menj! 359 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Menj! 360 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Menj… 361 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Menj, Yi-su! 362 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Yi-su… 363 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Anya! 364 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Anya… 365 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Anya… 366 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Anya! 367 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Kérlek! 368 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Ne! 369 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Kérlek… 370 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Anya! 371 00:50:24,481 --> 00:50:29,486 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre