1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 WEBTOON SWEET HOME CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SLATKI DOME 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Vrijeme je za zabavu. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Koji kurac ovo radim? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Protein. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Jesi li jedan od nas? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Ne izgledaš mi poznato. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Nisam bijedni pokusni kunić kao vi luzeri. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Kako se ne bi sjećao ovog lica? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Tražiš li još uvijek prijatelje? 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 ČČ-3, ČČ-4 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Koliko ih trenutno imaš? 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Cha Hyun-su? 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Eto, sad se sjećaš. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Spusti to. 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Ovo? 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Nisam rekao da smiješ uzeti. 18 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Gdje je Jung Ui-myeong? 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Gdje se taj gad skriva? 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 Na stadionu! 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Blizu je. 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Onda je jedva bio živ. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Kako je sad? 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Izlazi mi iz glave! 25 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Nisam trebao preuzeti ovo tijelo. 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Zašto jebeno ne uspijeva? 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Činilo se da je zatočen u onom tijelu. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Brzo će se izvući. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Dovoljno sam čuo. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Sam ću ga posjetiti. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Ubij me! 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Samo me ubij! 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Hoću. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Samo me ubij! 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Naredniče Tak, glavni ulaz… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Na ulazu su neki ljudi. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Izgledaju kao klošari. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Došli smo pronaći svoj rod. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Obećavamo da vam nećemo nikako nauditi. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Samo želimo naći svoj rod. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Nije li vam više dosadilo tražiti taj svoj rod? 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 A ono da nećete ubijati? 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Rekao sam da ljude neću. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 Što su bili 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 ako ne ljudi? 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Kad se zatočiš, postaneš nesvjestan svijeta. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Želiš znati što su? 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Vanjski ih je svijet pun. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Neka te ne brinu oni bezvrijedni klošari. 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Trebao bih održati obećanje. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Zaslužuješ nagradu za ono što si mi pokazala. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Što bi htjela? 53 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Daj mi je. 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Tko si ti? 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Hej, ona je… 56 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Daj mi i njih. 57 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Ali moje su. 58 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Dobro je. 59 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Dobro si. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 Mama? 61 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Zašto si… 62 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 još uvijek čovjek? 63 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Pretvorila sam te u čudovište. 64 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Želiš li da budem čudovište? 65 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Da. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Zašto? 67 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Jer te ne moram mrziti. 68 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 A… 69 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 mrziš li me? 70 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Mislila sam da ti mrziš mene. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Mama… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Zašto si to učinila? 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Zato sam te zaključala. Za tvoje dobro. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 Da te spriječim, da ne ponoviš! 75 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Mrziš biti sa mnom. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Naporna sam ti i plašim te. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Zar me ne mrziš jer sam čudovište? 78 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Mislila sam da bi shvatila… 79 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 da si i ti čudovište. 80 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Ne mrzim te. 81 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Pokušavala sam ignorirati 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 činjenicu da si drugačija i posebna. 83 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Nisam to htjela prihvatiti. 84 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Zašto ne? 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Bojala sam se. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Dopustila sam da me obuzme pohlepa. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Žao mi je. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Ovo je mjesto prepuno i opasno. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Želim s tobom započeti novi život vani. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Želiš li 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 poći sa mnom? 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Što kažeš? 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Nisam sigurna. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Razmisli. 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Ako mi želiš dati još jednu priliku… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 nađimo se ovdje. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Čekat ću te. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Otkud vi? 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Znate da nitko ne smije van. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Jeste li pokušavali pobjeći? 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Zapravo… Ova uniforma mi izgleda poznato. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Bila su otprilike četvorica. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Niste ih smjeli 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 poslati u Bamseom. 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Vrijeme je da skinete uniforme. 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 I prestanete se petljati u tuđa posla. 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Živite mirno kao ostali. 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 -Seronjo! -Lee Dong-june. 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 -Uzmakni. -Naredniče Tak! 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Ne ide on nikamo. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Prijestupnike se mora kazniti. 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong, 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 učini što treba. 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Naredniče Tak! 115 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Rekli ste da se simptomatični smiju slobodno kretati. 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Jesmo riješili? 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Kako je prošlo? 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 Narednik Tak je simptomatičan. 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Mislio sam da ću čamiti zauvijek. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Zašto si bio unutra? 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Recimo samo da sam bio prerevan. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Nego, 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 samo je jedan razlog zašto bi došao. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Rekao sam posebnim zaraženima da sam simptomatičan. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Moramo reagirati sad kad su opušteni. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 Dobra vijest. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Sjećaš li se što sam ti rekao? 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Plitak ubod neće biti dovoljan. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Morate ih ubiti dok su slabi. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Želiš reći 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 da se u ovakvom stanju moram suočiti barem s jednim? 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Rekao sam da neće biti lako. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Ali bolje i to nego beznađe. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Ove su vani posvuda. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 Nevjerojatno. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Čini se 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 da ih oni gadovi ne mogu ostaviti na miru. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Pitam se zašto. 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Što ovo radi? 140 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Svaka čast na strpljenju. 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 Većina ljudi uopće ne sluša. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Gledao sam smrti mnogih bjegunaca. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Ti si sigurno drugačiji. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Sjajno si pomagao u Bamseomu. 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Vratio sam se zahvaljujući tebi. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Vidio sam tvoj zadnji izdisaj. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Puno toga ne znamo jedan o drugomu, ha? 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Što si? 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Mutirano čudovište? 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Ne. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 Upravljaš li onda čudovištima? 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Recimo da komuniciram s njima. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Budi mi blizu. 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Pitao si me što sam. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Neočovjek. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Tako sami sebe zovemo. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Time predlažem mir. 158 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Moglo bi ojačati naš odnos. 159 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 Što je s onom čahurom? 160 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 To je srce. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Po povratku u srce iznova se rađamo. 162 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Bio sam simptomatičan… 163 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 i prošao sam učudovištenje. 164 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Nekoć sam bio čovjek poput tebe, 165 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 no onda sam opet rođen. 166 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Još tri dana, je li? 167 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Ovaj put možda upali, pa se strpi. 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 Ma lako za to. 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Što su? 170 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Da. 171 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Klošari. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 U Bamseomu su mi prišli neki čudaci. 173 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Gnjavili su me da nađem nešto, 174 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 pa sam ih sve ubio. 175 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 No doznao sam da su postali čahure… 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 i iznova rođeni. 177 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Iznova rođeni? 178 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Onda ih opet mogu ubiti. 179 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 Beskrajna tortura čim započnu novi život 180 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 natjerat će ih da naposljetku odustanu. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Znači, iznova će se roditi i… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Ne, mislim… 183 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 Čudovišta se pretvore 184 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 u besmrtne ljude? 185 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 Tražili su rod. 186 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Čini se da krijete nešto od nas. 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Ti gadovi bez problema mogu naći jedni druge. 188 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Nikad ih prije nisam vidio. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 -Budeš li… -Riješit ću to i javiti ti. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Narušili su prirodni poredak. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Posebni zaraženi? 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Znaju 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 da nam je srce najranjivija točka. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 Zašto su te onda zatočili? 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Mogli su te ubiti kad ste bili u srcu. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Tražili su 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 brži način da nas sve pobiju. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Htjeli su znati… 199 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 koje mjesto zovemo domom. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 Posebni zaraženi su na stadionu. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 Zašto bi išli onamo ako traže tvoj dom? 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Ma imaju neki drugi razlog. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Stalno govoriš u množini. 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Ima li puno neoljudi poput tebe? 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Zamisli koliko je ljudi postalo čudovišta. 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Samo je pitanje dana 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 kad će svi postati neoljudi. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Sad me odvedi do stadiona. 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Reci mi čega se posebni zaraženi boje. 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Neoljudi. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 Bića poput mene. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 Je li ti i obitelj tu? 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 Na stadionu ili gdje već? 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Ne, izgubili smo kontakt. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Zašto se onda vraćati? 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Ondje nemaš ni obitelj. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Drugamo nemam. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 A i iskreno nije toliko loše. 219 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Pa se drži mene. 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Jesi ti to mene zaprosio? 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Kažeš da ćeš se brinuti o meni? 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Ne, mislim… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Evo dosadnjakovićke. 224 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Uranila je. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Što nije u redu? 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Gdje je Hyun-su? 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Što je tako smiješno? 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Da se i ja zabavim. 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Žao mi je što ne znaš da ćeš umrijeti. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Žao ti je mene, a ne sebe? 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Kad te se on dočepa, 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 konačno ćeš zaista umrijeti. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Više te neće štedjeti. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Onaj ti je eksperiment pomutio um. 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Pričaš gluposti. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Pokazat ću ti 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 koliko je zapravo slab… 238 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 čovjek kojeg poštuješ. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Mogu li ga uopće probuditi? 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Nikad nisam ni imala šanse. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 I sad ćeš ga samo ostaviti? 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Jedva si ga našla. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Što radiš? 244 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Pusti. Moram ići. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Kamo? 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Do stadiona. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Hyun-su ide onamo. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Svi su u opasnosti. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Mogao bi ih sve pobiti! 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Možeš li hodati? 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 -Da. -Ajmo. 252 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Objasnit ću usput. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Zašto si odbio njegovu ponudu? 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Nema nas više puno na ovom svijetu. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 Ne obaziri se na ljude. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Nije to razlog. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Radim ovo isključivo iz vlastitog interesa. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Sve što činim je u korist Hyun-sua. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Vi gadovi samo nemate sreće što ste mi se zamjerili. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Promatraj to ovako. 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 Prirodno je da jaki gnjave slabe. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Kurvin sin. 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Gledao sam tebe. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Mi brzo učimo. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Besmrtan i inteligentan? 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 Što ćeš sa svom tom moći? 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Okupiti ostale neoljude rođene u srcu. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 To je to. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Inače samo postojim. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Odgovori mi ovo. 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 Što bude sa svim uspomenama koje stekneš kao čovjek? 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 To nije važno. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Postigli smo sve što trebamo 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 time što smo nadišli učudovištenje. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Mama mi se vratila. 276 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Mislila sam da me je napustila. 277 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Mislila sam da me mrzi. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Ali došla je po mene. 279 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Nisam je htjela više nikad vidjeti. 280 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 No kad naposljetku jesam, 281 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 poželjela sam poći s njom. 282 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 No ako pođem… 283 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 hoću li ikad više… 284 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 vidjeti Yeong-sua? 285 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Kad odlaziš? 286 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Nisi se planirala oprostiti? 287 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Idi s mamom. 288 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Kažeš da te čeka. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Ja svoju više nikad neću vidjeti. 290 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Mrtva je. 291 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Zato mi je sad gđica Cha poput mame. 292 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Trebaš poći svojoj. 293 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Nisam sigurna. 294 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Lažeš. Znaš da želiš. 295 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 Možeš je i pitati kako se zoveš. 296 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Ostavila si ovo, zar ne? 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Da, tvoje je. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Znaš li što je ovo? 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 Od moje je sestre. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 301 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 Nagrada je koja se dodjeljuje osobi koja je nekoga zaštitila. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Morate paziti jedno na drugo, dobro? 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Ti bi ga trebala uzeti. 304 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Zašto? 305 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Zauvijek te neće biti, 306 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 pa da imaš. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 Što je? 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Jesi li se predomislila? 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Ne, još želim ići. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Zato sam tu. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Što je onda? 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Imam pitanje. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 Imam li… 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 i ja ime? 315 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Čujem da ih imaju sva živa bića. 316 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Imam li ga i… 317 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Naravno da imaš ime. 318 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Zašto ne bi? 319 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Stvarno? 320 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 Koje je? 321 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung. 322 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Nedostajala si mi. 323 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Šokira li te koliko drugačije izgledam? 324 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 I mene bi. 325 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Ali imaj razumijevanja. 326 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Vidjela si da mi je tijelo… 327 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 bilo u rasulu. 328 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nam Sang-won je mrtav. 329 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 A ja ipak stojim ovdje… 330 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 i sjećam te se. 331 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Prelazio sam iz tijela u tijelo… 332 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 i išao do Zelenog naselja, sve da nađem tebe. 333 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Nedostajala si mi. 334 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Nedostajala si mi, Yi-kyung. 335 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Bježi! 336 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Idi! 337 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 A mogla si samo nasjesti. 338 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Pusti me! 339 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Gle, Yi-kyung. 340 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 Naše je dijete. 341 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Gade ludi. 342 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Hvala ti, Yi-kyung. 343 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 Što si mi ovo podarila. 344 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Uzmi moje. 345 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Samo uzmi moje. 346 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Ako ti treba tijelo, uzmi moje. 347 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Molim te. 348 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Postala si bezvrijedna kad si rodila ovo dijete. 349 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 Tad sam te poštedio samo zbog nje! 350 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Odradila si svoje. 351 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Vrijeme je da umreš. 352 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Moraš ići, Yi-su. 353 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 Je li mi to ime? 354 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Seo Yi-su. 355 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Oprosti što te tako dugo… 356 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 nisam zvala imenom. 357 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Tako mi je žao. 358 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Idi. 359 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Idi. 360 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Idi… 361 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Idi, Yi-su. 362 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Yi-su… 363 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Mama. 364 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Mama… 365 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Mama… 366 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Mama! 367 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Molim te. 368 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Ne! 369 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Molim te… 370 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Mama! 371 00:50:24,481 --> 00:50:28,485 Prijevod titlova: Mario Komljenović