1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 ‏- הסיפור המקורי "כמו בבית" ‏מעת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג - 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 ‏- כמו בבית - 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 ‏הגיע הזמן ליהנות קצת. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 ‏למה אני עושה את זה, לעזאזל? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 ‏חלבון. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 ‏את אחת מאיתנו? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 ‏את לא נראית מוכרת. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 ‏אני לא עכבר מעבדה עלוב כמוכם, אפסים. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 ‏איך אתה לא זוכר את הפנים האלה? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 ‏אתה עדיין מחפש חברים? 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 ‏- מ"א 3, מ"א 4 - 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 ‏כמה יש לך עכשיו? 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 ‏צ'ה היון־סו? 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 ‏אני רואה שאתה זוכר עכשיו. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 ‏תניח את זה. 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 ‏את זה? 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 ‏לא אמרתי שאתה יכול לקחת את זה. 18 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 ‏איפה ג'ונג יו־מיונג? 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 ‏איפה המנוול הזה מתחבא? 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 ‏באצטדיון! 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 ‏זה קרוב. 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 ‏הוא בקושי היה בחיים אז. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 ‏מה שלומו עכשיו? 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 ‏צא לי מהראש! 25 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 ‏לא הייתי צריך להשתלט על הגוף הזה. 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 ‏למה זה לא עובד? 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 ‏נראה שהוא נלכד בגוף הזה. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 ‏הוא ישתחרר בקרוב. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 ‏אני מניח שזה מספיק. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 ‏אלך לראות אותו בעצמי. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 ‏תהרוג אותי! 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 ‏פשוט תהרוג אותי! 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 ‏בסדר. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 ‏פשוט תהרוג אותי! 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 ‏הרס"ר טאק, השער הראשי… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 ‏יש כמה אנשים בשער. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 ‏הם נראים כמו שאריות. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 ‏באנו למצוא את בני מיננו שלנו. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 ‏אנחנו מבטיחים לא לגרום נזק. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 ‏אנחנו רק מחפשים את בני מיננו שלנו. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 ‏לא נמאס לכם לחפש את בני מינכם? 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 ‏מה קרה להבטחה לא להרוג אף אחד? 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 ‏אמרתי שלא אהרוג בני אדם. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 ‏מה הם היו, 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 ‏אם לא בני אדם? 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 ‏אתה נעשה בור בנוגע לעולם ‏כשאתה כולא את עצמך. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 ‏אתה רוצה לדעת מה הם? 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 ‏העולם בחוץ מלא בהם. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 ‏אל תדאגי לגבי השאריות חסרות הערך האלה. 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 ‏אני צריך לקיים את הבטחתי. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 ‏מגיע לך פרס על מה שהראית לי. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 ‏מה את רוצה? 53 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 ‏תן לי את זה. 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 ‏מי את? 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 ‏היי, היא… 56 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 ‏תן לי גם אותן. 57 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 ‏אבל הן שלי. 58 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 ‏זה בסדר. 59 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 ‏את בסדר. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 ‏אימא? 61 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 ‏למה את… 62 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 ‏עדיין אנושית? 63 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 ‏הפכתי אותך למפלצת. 64 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 ‏את רוצה שאהיה מפלצת? 65 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 ‏כן. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 ‏למה? 67 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 ‏כי אז לא אצטרך לשנוא אותך. 68 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 ‏את… 69 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 ‏שונאת אותי? 70 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 ‏חשבתי שאת שונאת אותי. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 ‏אימא… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 ‏למה עשית את זה? 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 ‏לכן כלאתי אותך. זה היה לטובתך. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 ‏כדי למנוע ממך לעשות את זה שוב! 75 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 ‏את שונאת להיות איתי. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 ‏אני מטרד ואני מפחידה אותך. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 ‏את שונאת אותי כי אני מפלצת, לא? 78 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 ‏חשבתי שתביני אותי… 79 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 ‏אם גם את תהיי מפלצת. 80 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 ‏אני לא שונאת אותך. 81 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 ‏ניסיתי להתעלם 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 ‏מהעובדה שאת שונה ומיוחדת. 83 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 ‏לא רציתי לקבל את זה. 84 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 ‏למה לא? 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 ‏פחדתי. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 ‏נתתי לחמדנות להשתלט עליי. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 ‏אני מצטערת. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 ‏המקום הזה צפוף ומסוכן מדי. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 ‏אני רוצה להתחיל חיים חדשים איתך בחוץ. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 ‏את… 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 ‏רוצה לבוא איתי? 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 ‏מה את אומרת? 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 ‏אני לא בטוחה. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 ‏תחשבי על זה. 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 ‏אם תרצי לתת לי עוד הזדמנות… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 ‏תפגשי אותי כאן. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 ‏אני אחכה לך. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 ‏מה מביא אתכם לכאן? 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 ‏אתם יודעים שאסור לאף אחד לצאת החוצה. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 ‏ניסיתם לברוח? 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 ‏כשחושבים על זה, המדים שלכם נראים מוכרים. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 ‏היו בערך ארבעה. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 ‏לא היית צריך 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 ‏לשלוח אותם לבאמסום. 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 ‏הגיע הזמן לפשוט את המדים. 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 ‏ותפסיק להתערב בעניינים של אחרים. 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 ‏תחיה בשקט כמו כל השאר. 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 ‏מניאק שכמוך! ‏-לי דונג־ג'ון. 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 ‏תחזור פנימה. ‏-הרס"ר טאק! 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 ‏הוא לא הולך לשום מקום. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 ‏מפרי חוקים צריכים להיענש. 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 ‏ג'ה־יונג, 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 ‏תתקני את המעוות. 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 ‏הרס"ר טאק! 115 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 ‏אמרת שאנשים עם תסמינים ‏יכולים להסתובב חופשי. 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 ‏אנחנו בסדר עכשיו? 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 ‏איך הלך? 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 ‏לרס"ר טאק יש תסמינים. 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 ‏חשבתי שאהיה כלוא לנצח. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 ‏למה היית שם? 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 ‏בוא נגיד שהייתי נלהב מדי. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 ‏בכל אופן, 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 ‏יש רק סיבה אחת שבגללה אתה כאן. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 ‏אמרתי לנגועים המיוחדים שיש לי תסמינים. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 ‏עלינו לפעול כל עוד הם לא על המשמר. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 ‏אלה חדשות טובות. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 ‏אתה זוכר מה אמרתי לך? 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 ‏חתך קטן לא יספיק. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 ‏אתה צריך להרוג אותם כל עוד הם חלשים. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 ‏אז אתה אומר 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 ‏שעליי להתמודד עם לפחות אחד מהם ‏במצבי הנוכחי, כן? 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 ‏אמרתי לך שזה לא יהיה קל. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 ‏אבל עדיף את זה מאשר להתייאש. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 ‏הדברים האלה נמצאים בכל מקום בחוץ. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 ‏לא ייאמן. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 ‏המנוולים האלה 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 ‏לא מצליחים להניח לדברים האלה. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 ‏מעניין למה. 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 ‏מה הדברים האלה עושים? 140 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 ‏כל הכבוד שהמתנת בסבלנות. 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 ‏רוב האנשים לא מקשיבים בכלל. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 ‏ראיתי הרבה אנשים שמתו בזמן שברחו. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 ‏אתה בטח שונה. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 ‏עזרת מאוד בבאמסום. 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 ‏בזכותך חזרתי. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 ‏ראיתי אותך נושם את נשימתך האחרונה. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 ‏יש הרבה דברים ‏שאיננו יודעים זה על זה, נכון? 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 ‏מה אתה? 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 ‏אתה מפלצת שעברה מוטציה? 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 ‏לא. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 ‏אז אתה שולט במפלצות? 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 ‏בוא נגיד שאני מתקשר איתן. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 ‏תישאר קרוב אליי. 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 ‏שאלת מה אני. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 ‏נאו־אנושי. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 ‏ככה אנחנו קוראים לעצמנו. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 ‏זו מנחת פיוס. 158 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 ‏חשבתי שזה יועיל למערכת היחסים שלנו. 159 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 ‏מה הקטע עם דמוי הגולם הזה? 160 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 ‏זה הלב. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 ‏כשאנחנו חוזרים ללב, אנחנו נולדים מחדש. 162 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 ‏היו לי תסמינים… 163 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 ‏והפכתי למפלצת. 164 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 ‏פעם הייתי בן אנוש כמוך, 165 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 ‏אבל אז נולדתי מחדש. 166 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 ‏עוד שלושה ימים, מה? 167 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 ‏דברים עשויים להסתדר הפעם, אז תחכה. 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 ‏זה לא משנה. 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 ‏מה אלה? 170 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 ‏נכון. 171 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 ‏שאריות. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 ‏כמה מנוולים מוזרים ‏באו אליי כשהייתי בבאמסום. 173 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 ‏הם נדנדו לי שאמצא משהו, 174 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 ‏אז הרגתי את כולם. 175 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 ‏אבל גיליתי שהם הפכו לגלמים… 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 ‏ונולדו מחדש. 177 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 ‏נולדו מחדש? 178 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 ‏אז אני יכול פשוט להרוג אותם שוב. 179 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 ‏העינוי האינסופי שאיתו הם יתמודדו ‏לאחר לידתם מחדש 180 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 ‏יגרום להם לוותר בסופו של דבר. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 ‏אז הדברים האלה ייוולדו מחדש ו… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 ‏לא, כלומר… 183 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 ‏אז מפלצות הופכות ל… 184 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 ‏בני אלמוות? 185 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 ‏הם חיפשו את בני מינם. 186 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 ‏נראה שאתה מסתיר מאיתנו משהו. 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 ‏המנוולים האלה יכולים ‏למצוא זה את זה ללא מאמץ. 188 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 ‏מעולם לא ראיתי אותם. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 ‏אם תראה… ‏-אני אטפל בזה ואודיע לך. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 ‏הם הרסו את הסדר הטבעי. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 ‏הנגועים המיוחדים? 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 ‏הם יודעים 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 ‏שאנחנו הכי פגיעים בלב. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 ‏אז למה הם כלאו אותך? 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 ‏הם יכלו להרוג אותך כשהיית בתוך הלב. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 ‏הם חיפשו 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 ‏דרך מהירה יותר להרוג את כולנו. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 ‏הם רצו לדעת… 199 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 ‏מהו המקום שלו אנו קוראים בית. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 ‏הנגועים המיוחדים נמצאים באצטדיון. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 ‏למה ללכת לשם אם הם מחפשים את הבית שלך? 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 ‏בטח יש להם עוד סיבה. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 ‏אתה כל הזמן אומר "אנחנו". 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 ‏יש הרבה נאו־אנושיים כמוך? 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 ‏תתאר לעצמך כמה בני אדם הפכו למפלצות. 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 ‏זה רק עניין של זמן 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 ‏עד שכולם יהפכו לנאו־אנושיים. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 ‏עכשיו תוביל אותי לאצטדיון. 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 ‏תגיד לי ממה הנגועים המיוחדים מפחדים. 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 ‏מנאו־אנושיים. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 ‏להפוך להיות כמוני. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 ‏גם המשפחה שלך שם? 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 ‏באצטדיון או מה שלא יהיה? 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 ‏לא, איבדתי קשר איתם. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 ‏אז למה אתה חוזר? 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 ‏אין לך אפילו משפחה שם. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 ‏אין לי לאן ללכת. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 ‏ובכנות, זה לא נורא כל כך. 219 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 ‏אז תישארי איתי. 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 ‏הצעת לי נישואים הרגע? 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 ‏אתה אומר שתדאג לי? 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 ‏לא, אני מתכוון… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 ‏הנה מגיעה הורסת השמחות. 224 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 ‏היא חזרה מוקדם. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 ‏מה קרה? 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 ‏איפה היון־סו? 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 ‏מה מצחיק כל כך? 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 ‏תשתף אותי לשם הכיף. 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 ‏לא נעים לי שאתה לא יודע שאתה עומד למות. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 ‏אתה מרחם עליי ולא על עצמך? 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 ‏כשהוא יתפוס אותך, 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 ‏אתה תמות באמת הפעם. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 ‏הוא לא יעשה לך חיים קלים יותר. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 ‏הניסוי ההוא בטח עלה לך לראש. 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 ‏אתה מדבר שטויות. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 ‏אני אראה לך 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 ‏כמה חלש… 238 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 ‏האדם שאתה מכבד. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 ‏אני באמת יכולה להעיר אותו? 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 ‏מעולם לא היה לי סיכוי. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 ‏אז פשוט תשחררי אותו? 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 ‏בקושי מצאת אותו. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 ‏מה את עושה? 244 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 ‏עזוב. אני צריכה ללכת. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 ‏לאן? 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 ‏לאצטדיון. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 ‏היון־סו הולך לשם. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 ‏כולם נמצאים בסכנה. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 ‏הוא עלול להרוג את כולם! 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 ‏את יכולה ללכת? 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 ‏כן. ‏-בואי. 252 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 ‏אני אסביר בדרך. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 ‏למה סירבת להצעה שלו? 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 ‏לא נשארו רבים מאיתנו בעולם הזה. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 ‏לא צריך להיות לך אכפת מבני אדם. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 ‏זו לא הסיבה. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 ‏אני עושה את זה אך ורק מתוך אינטרס אישי. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 ‏אני פועל רק לטובתו של צ'ה היון־סו. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 ‏לרוע מזלכם, ‏עליתם לי על העצבים, מנוולים שכמותכם. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 ‏תסתכל על זה ככה. 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 ‏זה טבעי עבור החזקים להיטפל לחלשים. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 ‏הבן זונה הזה. 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 ‏ראיתי אותך עושה את זה. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 ‏אנחנו לומדים מהר. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 ‏בן אלמוות וחכם? 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 ‏מה תעשה עם כל הכוח הזה? 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 ‏אאסוף נאו־אנושיים אחרים שנולדו מהלב. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 ‏זה הכול. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 ‏אחרת, אני פשוט קיים. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 ‏תענה לי על זה. 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 ‏מה קורה לכל זיכרונות העבר שלך כבן אנוש? 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 ‏זה לא חשוב. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 ‏השגנו את כל מה שאנחנו צריכים 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 ‏בכך שהתעלינו על המפלצות. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 ‏אימא שלי חזרה. 276 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 ‏חשבתי שהיא נטשה אותי. 277 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 ‏חשבתי שהיא שונאת אותי. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 ‏אבל היא באה בשבילי. 279 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 ‏לא רציתי לראות אותה שוב. 280 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 ‏אבל ברגע שראיתי, 281 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 ‏זה גרם לי לרצות ללכת איתה. 282 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 ‏אבל אם אעשה את זה… 283 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 ‏האם אי פעם אראה… 284 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 ‏את יונג־סו שוב? 285 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 ‏מתי את עוזבת? 286 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 ‏לא התכוונת להיפרד? 287 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 ‏תלכי עם אימא שלך. 288 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 ‏אמרת שהיא מחכה לך. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 ‏אני לא יכול לראות את אימא שלי שוב. 290 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 ‏היא מתה. 291 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 ‏זו הסיבה שגברת צ'ה היא כמו אימא שלי עכשיו. 292 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 ‏את צריכה ללכת אל אימא שלך. 293 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 ‏אני לא בטוחה. 294 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 ‏את משקרת. את יודע שאת רוצה. 295 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 ‏תוכלי גם לשאול אותה מה השם שלך. 296 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 ‏השארת את זה כאן, נכון? 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 ‏כן, זה שלך. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 ‏את יודעת מה זה? 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 ‏זה של אחותי. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 ‏- קים סו־יונג - 301 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 ‏זה פרס שניתן לאדם שהגן על מישהו. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 ‏אתם צריכים לדאוג זה לזה, בסדר? 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 ‏את צריכה לקחת את זה. 304 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 ‏למה? 305 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 ‏את תלכי לתמיד, 306 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 ‏אז קחי את זה. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 ‏מה קרה? 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 ‏שינית את דעתך? 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 ‏לא, אני עדיין רוצה ללכת. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 ‏לכן אני כאן. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 ‏אז מה קרה? 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 ‏יש לי שאלה. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 ‏גם לי… 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 ‏יש שם? 315 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 ‏שמעתי שלכל היצורים החיים יש שמות. 316 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 ‏אז גם לי… 317 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 ‏ברור שיש לך שם. 318 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 ‏למה שלא יהיה לך? 319 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 ‏באמת? 320 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 ‏מה קרה? 321 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 ‏יי־קיונג. 322 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 ‏התגעגעתי אלייך. 323 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 ‏את בהלם מהמראה השונה שלי? 324 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 ‏זה מובן. 325 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 ‏אבל את צריכה להבין. 326 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 ‏ראית איך הגוף שלי… 327 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 ‏נהרס לגמרי. 328 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 ‏נאם סאנג־וון מת. 329 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 ‏ובכל זאת, אני עדיין עומד כאן… 330 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 ‏וזוכר מי את. 331 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 ‏עברתי מגוף לגוף… 332 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 ‏והלכתי לבית הירוק בחיפוש אחרייך. 333 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 ‏התגעגעתי אלייך. 334 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 ‏התגעגעתי אלייך, יי־קיונג. 335 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 ‏תברחי! 336 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 ‏לכי! 337 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 ‏למה לא האמנת לזה? 338 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 ‏תעזוב אותי! 339 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 ‏תראי, יי־קיונג. 340 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 ‏זו הילדה שלנו. 341 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 ‏מנוול משוגע שכמוך. 342 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 ‏תודה, יי־קיונג, 343 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 ‏על כך שנתת לי את המתנה הזאת. 344 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 ‏קח את שלי. 345 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 ‏פשוט קח את שלי. 346 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 ‏אם אתה צריך גוף, קח את שלי. 347 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 ‏בבקשה. 348 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 ‏איבדת כל ערך ברגע שילדת את הילדה הזו. 349 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 ‏השארתי אותך בחיים רק בגללה! 350 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 ‏מילאת את חלקך. 351 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 ‏עכשיו הגיע הזמן למות. 352 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 ‏את צריכה ללכת, יי־סו. 353 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 ‏זה השם שלי? 354 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 ‏סאו יי־סו. 355 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 ‏סליחה שלקח לי כל כך הרבה זמן… 356 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 ‏לקרוא לך בשמך. 357 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 ‏אני מצטערת כל כך. 358 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 ‏תלכי. 359 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 ‏תלכי. 360 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 ‏תלכי… 361 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 ‏תלכי, יי־סו. 362 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 ‏יי־סו… 363 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 ‏אימא. 364 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 ‏אימא… 365 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 ‏אימא… 366 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 ‏אימא! 367 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 ‏בבקשה. 368 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 ‏לא! 369 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 ‏בבקשה… 370 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 ‏אימא! 371 00:50:24,564 --> 00:50:28,485 ‏תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק