1 00:01:20,665 --> 00:01:21,916 Ca va m'échauffer. 2 00:01:47,483 --> 00:01:49,569 Putain mais qu'est-ce que je fous là? 3 00:02:34,780 --> 00:02:36,407 Qu'est-ce que tu regardes? 4 00:03:55,611 --> 00:03:57,321 Donc t'es l'un des nôtres? 5 00:03:58,948 --> 00:04:01,534 Ça fait longtemps que j'en ai pas rencontré. 6 00:04:09,959 --> 00:04:13,879 Je suis pas un pathétique rat de laboratoire comme tes amis et toi. 7 00:04:19,176 --> 00:04:21,345 Comment t'as pu oublier mon visage? 8 00:04:22,805 --> 00:04:25,433 Tu te cherches toujours des nouveaux amis? 9 00:04:31,480 --> 00:04:32,898 Alors, combien t'en as trouvés? 10 00:04:40,406 --> 00:04:41,324 Hyun-su? 11 00:04:42,825 --> 00:04:44,618 Ca y est? Tu te souviens enfin? 12 00:04:46,871 --> 00:04:48,497 Repose ça, s'il te plait. 13 00:04:51,208 --> 00:04:51,959 Quoi, ça? 14 00:05:14,565 --> 00:05:17,068 J'ai jamais dit que tu pouvais la prendre. 15 00:05:22,948 --> 00:05:24,033 Où est Jung Ui-myeong? 16 00:05:25,868 --> 00:05:27,328 Où se cache se connard? 17 00:05:34,168 --> 00:05:35,086 Au, au… 18 00:05:35,628 --> 00:05:36,921 Au… Au stade. Au stade. 19 00:05:38,005 --> 00:05:39,131 C'est pas loin d'ici. 20 00:05:39,215 --> 00:05:42,134 Comment il s'en sort avec son corps à moitié mort? 21 00:05:44,136 --> 00:05:46,472 -La dernière fois, ça allait pas. -Putain! 22 00:05:48,933 --> 00:05:50,851 J'aurais jamais dû manger ce mec! 23 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Pourquoi ça marche pas? 24 00:05:55,356 --> 00:05:58,734 Il est toujours coincé dans son corps à moitié cadavérisé? 25 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 Il va bientôt en sortir. 26 00:06:02,446 --> 00:06:03,656 C'est bon, ça suffit. 27 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 Je vais aller voir par moi-même. 28 00:06:20,923 --> 00:06:21,757 Lâche-moi! 29 00:06:22,466 --> 00:06:23,843 Lâche-moi, je te dis! 30 00:06:23,926 --> 00:06:24,844 Tue-moi! 31 00:06:27,221 --> 00:06:28,889 Ouais. Je vais le faire. 32 00:06:33,936 --> 00:06:34,895 Tue-moi! 33 00:06:54,290 --> 00:06:55,207 Sergent Tak. 34 00:06:55,291 --> 00:06:56,375 Y a du mouvement à la porte. 35 00:06:56,459 --> 00:06:58,878 Il y a des gens en approche à la porte principale. 36 00:06:58,961 --> 00:07:00,171 On dirait des débris. 37 00:07:44,882 --> 00:07:46,800 On vient chercher nos semblables. 38 00:07:48,511 --> 00:07:50,471 Vous voulez bien nous conduire à eux? 39 00:07:51,972 --> 00:07:53,891 On veut seulement voir nos semblables. 40 00:07:55,100 --> 00:07:58,020 On promet de ne vous faire aucun mal. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 Vous croyez pas qu'il est temps d'arrêter de chercher votre semblable, 42 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 comme vous dites? 43 00:08:15,037 --> 00:08:17,915 Vous aviez dit que vous ne tueriez plus personne. 44 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 J'ai dit que je ne tuerai plus d'humains. 45 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 Si ce ne sont pas des humains, 46 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 qu'est-ce que c'est, alors? 47 00:08:27,132 --> 00:08:30,844 Vu votre ignorance, vous êtes sous terre depuis trop longtemps. 48 00:08:34,515 --> 00:08:36,517 Vous voulez savoir ce qu'ils sont? 49 00:08:38,185 --> 00:08:40,646 Il y a des hordes de ces trucs, là dehors. 50 00:09:06,088 --> 00:09:09,049 Il n'y a plus de souci à se faire pour l'intrusion. 51 00:09:29,528 --> 00:09:30,404 J'ai failli oublier. 52 00:09:30,487 --> 00:09:31,905 Je dois tenir ma promesse. 53 00:09:32,740 --> 00:09:33,907 Tu m'as montré une chose incroyable. 54 00:09:33,991 --> 00:09:35,034 Tu mérites un don. 55 00:09:37,036 --> 00:09:38,996 Qu'est-ce qui te ferait plaisir? 56 00:09:47,963 --> 00:09:48,714 Donne-moi ça. 57 00:09:53,385 --> 00:09:54,303 Ça va pas? 58 00:09:54,970 --> 00:09:55,846 Hyung, 59 00:09:55,971 --> 00:09:56,680 elle est… 60 00:10:08,734 --> 00:10:09,443 Les gants aussi. 61 00:10:11,779 --> 00:10:13,155 Mais ils sont à moi… 62 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 Merde… 63 00:10:53,904 --> 00:10:54,905 Tout va bien. 64 00:10:55,948 --> 00:10:56,865 Tout va bien. 65 00:10:58,200 --> 00:10:58,951 Maman? 66 00:11:23,183 --> 00:11:24,101 Pourquoi t'es… 67 00:11:26,645 --> 00:11:27,396 Toujours humaine? 68 00:11:29,523 --> 00:11:31,650 Je t'avais transformée en monstre. 69 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Tu voudrais que je sois… 70 00:11:35,946 --> 00:11:36,989 Un monstre? 71 00:11:39,742 --> 00:11:40,617 Pourquoi? 72 00:11:41,869 --> 00:11:43,746 Pour ne pas avoir à te détester. 73 00:11:45,539 --> 00:11:46,457 Est-ce que… 74 00:11:50,586 --> 00:11:51,503 Tu me détestais? 75 00:11:55,799 --> 00:11:58,093 Oui, parce que je croyais que tu me détestais. 76 00:11:58,677 --> 00:11:59,344 Maman. 77 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Pourquoi t'as recommencé? 78 00:12:02,890 --> 00:12:05,267 C'est pour ça que je suis obligée de t'enfermer, tu comprends? 79 00:12:05,350 --> 00:12:07,936 Je t'enferme pour que tu puisses jamais recommencer. 80 00:12:08,020 --> 00:12:10,397 T'aimes pas te retrouver avec moi, Maman. 81 00:12:11,398 --> 00:12:12,733 Ça te fait de la peine. 82 00:12:13,066 --> 00:12:14,234 Ça te fait peur. 83 00:12:14,318 --> 00:12:17,070 Reconnais-le, tu me détestes d'être un monstre. 84 00:12:21,742 --> 00:12:24,828 Je pensais que t'arriverais mieux à me comprendre… 85 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Si tu en devenais un aussi. 86 00:12:40,677 --> 00:12:42,471 Je pourrai jamais te détester. 87 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 J'ai essayé de faire abstraction du fait 88 00:13:03,992 --> 00:13:05,536 que tu étais différente, 89 00:13:05,619 --> 00:13:06,912 que tu étais spéciale. 90 00:13:10,791 --> 00:13:12,584 Je n'arrivais pas à l'accepter. 91 00:13:15,587 --> 00:13:16,505 Pourquoi? 92 00:13:22,302 --> 00:13:23,637 Parce que j'avais peur. 93 00:13:27,224 --> 00:13:29,476 J'ai laissé mon égoïsme l'emporter. 94 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Je suis désolée. 95 00:13:42,531 --> 00:13:43,365 C'est trop dangereux ici. 96 00:13:43,448 --> 00:13:44,825 Et y a beaucoup trop de monde. 97 00:13:45,576 --> 00:13:48,787 Je veux qu'on s'en aille et qu'on prenne un nouveau départ. 98 00:13:49,371 --> 00:13:50,706 Qu'est-ce que t'en dis? 99 00:13:51,748 --> 00:13:53,083 Tu veux venir avec moi? 100 00:13:56,962 --> 00:13:57,880 T'es d'accord? 101 00:14:03,385 --> 00:14:04,469 Je sais pas trop. 102 00:14:10,183 --> 00:14:13,729 Tu dois prendre le temps de réfléchir à ce que tu veux faire. 103 00:14:17,357 --> 00:14:20,110 Si tu acceptes de me donner une seconde chance… 104 00:14:22,029 --> 00:14:24,448 Retrouve-moi ici, en face de l'aération. 105 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 J'attendrai jusqu'à ce que t'arrives. 106 00:15:34,601 --> 00:15:37,062 Qu'est-ce que vous venez faire à la porte? 107 00:15:37,938 --> 00:15:41,733 Je vous ai pourtant dit que personne n'avait le droit de partir. 108 00:15:42,693 --> 00:15:44,152 Vous vouliez vous enfuir? 109 00:15:49,950 --> 00:15:51,827 Ça me revient, maintenant que j'y pense. 110 00:15:51,910 --> 00:15:53,328 Je connais cet uniforme. 111 00:15:54,746 --> 00:15:57,165 Je crois qu'ils étaient quatre à porter le même. 112 00:15:57,249 --> 00:15:58,250 Pourquoi 113 00:15:58,917 --> 00:16:00,544 les avoir envoyés à Bamseom? 114 00:16:03,547 --> 00:16:05,716 Vous devriez les retirer, maintenant. 115 00:16:06,216 --> 00:16:09,636 Et perdre l'habitude de fourrer votre nez dans les affaires des autres. 116 00:16:09,720 --> 00:16:11,304 Il faut vous fondre dans la masse, 117 00:16:11,388 --> 00:16:12,681 vous faire tout petit. 118 00:16:13,015 --> 00:16:14,850 -Espèce d'enfoiré! -Dong-jun. 119 00:16:14,933 --> 00:16:16,101 Retourne à l'intérieur. 120 00:16:16,184 --> 00:16:18,270 -Sergent! -Vous n'irez nulle part. 121 00:16:19,021 --> 00:16:20,063 Vous avez enfreint les règles. 122 00:16:20,147 --> 00:16:21,148 Vous devez être puni. 123 00:16:22,774 --> 00:16:23,567 Ja-yeong, 124 00:16:24,359 --> 00:16:26,028 il est temps de te rattraper. 125 00:16:47,340 --> 00:16:48,383 Sergent! 126 00:16:52,929 --> 00:16:57,392 Vous avez dit que ceux qui avaient des symptômes étaient libres, maintenant. 127 00:17:06,777 --> 00:17:08,987 Ça y est, on peut faire ce qu'on veut? 128 00:17:22,626 --> 00:17:24,086 Ça s'est passé comment? 129 00:17:25,212 --> 00:17:28,340 Apparemment, le sergent Tak est symptomatique, lui aussi. 130 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 J'ai failli me retrouver enfermé pour toujours. 131 00:17:50,237 --> 00:17:52,405 Qu'est-ce que vous faisiez là-dedans? 132 00:17:54,199 --> 00:17:55,575 J'ai été trop ambitieux. 133 00:17:57,410 --> 00:17:58,286 Alors… 134 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 Pourquoi veniez-vous me voir, Sergent? 135 00:18:03,041 --> 00:18:06,461 J'ai dit aux infectés atypiques que j'étais symptomatique. 136 00:18:07,879 --> 00:18:10,841 On doit agir maintenant, ils vont baisser la garde. 137 00:18:11,133 --> 00:18:12,509 Bonne nouvelle. 138 00:18:14,761 --> 00:18:17,639 Mais vous vous souvenez de ce que je vous ai dit? 139 00:18:17,806 --> 00:18:20,350 Il faudra plus qu'une coupure pour partir. 140 00:18:20,851 --> 00:18:24,187 Vous allez tous devoir les tuer tant qu'ils sont faibles. 141 00:18:25,105 --> 00:18:26,773 Vous voulez dire que je dois… 142 00:18:26,982 --> 00:18:30,152 En affronter certains dans l'état dans lequel je suis? 143 00:18:31,111 --> 00:18:32,863 Je vous avais dit que ce serait dur. 144 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Mais c'est mieux que de ne pas avoir de solution. 145 00:18:36,908 --> 00:18:39,119 Vous savez combien ils sont là-dehors? 146 00:18:43,915 --> 00:18:45,000 Ils sont partout. 147 00:18:46,668 --> 00:18:47,711 Mais la bonne nouvelle… 148 00:18:49,004 --> 00:18:51,590 C'est qu'ils ont l'air de ne pas supporter de se voir. 149 00:18:51,673 --> 00:18:52,757 Je me demande pourquoi. 150 00:18:54,009 --> 00:18:55,260 Qu'est-ce que c'est que ça? 151 00:19:53,193 --> 00:19:55,946 T'as attendu patiemment sans faire de connerie. 152 00:19:57,113 --> 00:19:59,991 La plupart des gens n'écoutent pas ce que je dis. 153 00:20:04,829 --> 00:20:07,791 J'en ai vu mourir plein qui essayaient de s'enfuir. 154 00:20:13,713 --> 00:20:14,881 Toi, tu… 155 00:20:15,090 --> 00:20:16,424 Tu dois être différent. 156 00:20:18,009 --> 00:20:19,886 Tu m'as beaucoup aidé à Bamseom. 157 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 Je suis revenu pour te remercier. 158 00:20:24,266 --> 00:20:26,726 J'étais là, je t'ai vu mourir sous mes yeux. 159 00:20:27,727 --> 00:20:30,897 On dirait qu'on a pas mal de questions l'un pour l'autre. 160 00:20:33,108 --> 00:20:34,025 Explique-toi. 161 00:20:35,360 --> 00:20:37,529 T'es une espèce de monstre mutant? 162 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Non, c'est pas ça. 163 00:20:39,322 --> 00:20:40,198 Alors quoi? Tu… 164 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 Tu contrôles les monstres? 165 00:20:43,785 --> 00:20:45,120 Je communique avec eux. 166 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Reste à côté de moi. 167 00:21:00,176 --> 00:21:01,928 Tu veux savoir ce que je suis? 168 00:21:04,180 --> 00:21:05,015 Un néohumain. 169 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 C'est le nom qu'on s'est donné. 170 00:21:13,231 --> 00:21:14,607 Je fais un pas vers toi. 171 00:21:16,318 --> 00:21:18,570 J'ai pensé que ça pourrait nous profiter. 172 00:22:06,534 --> 00:22:08,203 C'est quoi l'espèce de cocon? 173 00:22:10,955 --> 00:22:11,790 Un coeur. 174 00:22:14,125 --> 00:22:16,294 Quand on retourne au coeur, on renait. 175 00:22:17,962 --> 00:22:19,255 J'étais symptomatique… 176 00:22:21,216 --> 00:22:23,510 J'ai traversé le processus de monsterisation. 177 00:22:25,512 --> 00:22:27,806 Avant, j'étais un humain, tout comme toi. 178 00:22:28,515 --> 00:22:31,309 Maintenant, je suis un être capable de renaître. 179 00:22:36,481 --> 00:22:38,358 On a donc encore quelques jours. 180 00:22:40,402 --> 00:22:42,362 Ça pourrait marcher, cette fois-ci. 181 00:22:42,445 --> 00:22:43,613 Essayez de résister. 182 00:22:45,490 --> 00:22:46,825 Oui, mais en attendant… 183 00:22:50,412 --> 00:22:52,288 Qu'est-ce que c'est que ce truc? 184 00:22:55,041 --> 00:22:55,834 Les débris? 185 00:22:57,419 --> 00:23:01,047 Ces trucs étranges venaient nous voir quand j'étais à Bamseom. 186 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 Ils m'agaçaient à répéter qu'ils cherchaient quelque chose. 187 00:23:07,470 --> 00:23:09,222 Alors je les ai tous tués. 188 00:23:12,225 --> 00:23:14,894 C'est là qu'ils se sont transformés en cocons. 189 00:23:16,813 --> 00:23:18,690 Et qu'ils en sont nés à nouveau. 190 00:23:23,736 --> 00:23:25,697 Donc, quand ceux-là vont renaître… 191 00:23:26,114 --> 00:23:28,908 Je les tuerai encore, c'est aussi simple que ça. 192 00:23:29,909 --> 00:23:32,871 Ils souffriront à chaque fois qu'ils renaitront et… 193 00:23:33,913 --> 00:23:36,124 À un moment ils finiront par abandonner. 194 00:23:38,751 --> 00:23:40,336 Donc, donc, 195 00:23:40,462 --> 00:23:41,963 donc là il,s sont en train de renaître… 196 00:23:42,046 --> 00:23:42,881 Attendez… 197 00:23:46,759 --> 00:23:48,970 La dernière étape c'est l'immortalité? 198 00:23:49,637 --> 00:23:52,223 Ils sont venus ici chercher leurs semblables. 199 00:24:04,486 --> 00:24:07,071 J'étais suis sûr qu'il y avait quelque chose 200 00:24:09,157 --> 00:24:11,451 que vous vous gardiez de nous raconter. 201 00:24:18,917 --> 00:24:22,837 Vous voyez, ils sont très doués pour se repérer les uns les autres. 202 00:24:25,548 --> 00:24:26,716 J'avais jamais vu ça. 203 00:24:29,010 --> 00:24:32,222 -Si vous en voyez un… -Je m'en occupe et je vous préviens. 204 00:24:36,184 --> 00:24:38,686 Ils ont détruit l'ordre naturel des choses. 205 00:24:41,314 --> 00:24:42,649 Les infectés atypiques? 206 00:24:44,859 --> 00:24:47,320 Ils ont compris qu'on était le plus vulnérable 207 00:24:47,403 --> 00:24:49,906 au moment où on retournait dans le coeur. 208 00:24:51,741 --> 00:24:53,910 Alors pourquoi ils vous ont enfermés? 209 00:24:54,702 --> 00:24:57,830 Ils auraient pu se débarrasser de vous à ce moment-là. 210 00:24:57,914 --> 00:24:59,582 Je suppose qu'ils cherchaient 211 00:25:00,625 --> 00:25:03,211 un moyen plus rapide que de nous tuer un par un. 212 00:25:04,045 --> 00:25:05,046 Notre colonie. 213 00:25:06,839 --> 00:25:08,883 Ils voulaient savoir où elle était. 214 00:25:11,553 --> 00:25:14,055 Les infectés atypiques sont allés au stade. 215 00:25:15,139 --> 00:25:18,434 Pourquoi avoir fait ça, s'ils cherchaient votre colonie? 216 00:25:18,560 --> 00:25:20,812 Ils avaient sûrement une autre raison. 217 00:25:22,188 --> 00:25:24,232 T'arrêtes pas de parler au pluriel. 218 00:25:25,233 --> 00:25:27,443 Il y a beaucoup d'autres néohumains? 219 00:25:28,194 --> 00:25:29,779 À ton avis, combien de gens 220 00:25:30,530 --> 00:25:32,031 sont devenus des monstres? 221 00:25:33,950 --> 00:25:35,827 C'est qu'une question de temps 222 00:25:36,160 --> 00:25:38,496 avant que tout le monde devienne néohumain. 223 00:25:43,710 --> 00:25:45,378 Maintenant conduis-moi au stade. 224 00:25:45,962 --> 00:25:48,881 D'abord dis-moi ce qui fait peur aux infectés atypiques. 225 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Les néohumains. 226 00:25:53,678 --> 00:25:54,846 Les êtres comme moi. 227 00:26:28,129 --> 00:26:29,672 Ta famille est là-bas? 228 00:26:30,798 --> 00:26:32,008 Au stade ou par là-bas? 229 00:26:34,302 --> 00:26:35,136 Non. 230 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 Je les ai perdus de vue y a longtemps. 231 00:26:38,723 --> 00:26:40,767 Alors pourquoi tu veux y retourner? 232 00:26:42,018 --> 00:26:44,520 À quoi ça sert si t'as même pas de famille? 233 00:26:45,730 --> 00:26:48,107 C'est le seul endroit où je puisse aller. 234 00:26:50,068 --> 00:26:51,861 En vrai, on n'y vit pas si mal. 235 00:26:51,944 --> 00:26:53,279 Ça pourrait te plaire. 236 00:26:58,409 --> 00:27:00,036 Quoi? C'est une proposition? 237 00:27:01,496 --> 00:27:03,790 Tu veux rester avec moi pour toujours? 238 00:27:05,667 --> 00:27:06,334 Nan, c'était… 239 00:27:13,257 --> 00:27:14,926 Il les lui faut tous, à elle. 240 00:27:15,677 --> 00:27:16,719 Elle revient déjà. 241 00:27:23,184 --> 00:27:24,352 Qu'est-ce qui va pas? 242 00:27:27,438 --> 00:27:28,189 Où est Hyun-su? 243 00:27:51,003 --> 00:27:52,088 Je veux rire aussi. 244 00:27:52,797 --> 00:27:54,465 Qu'est-ce qu'il y a de si marrant? 245 00:27:55,091 --> 00:27:57,760 C'est juste que ça me fait de la peine de te voir marcher 246 00:27:57,844 --> 00:27:58,553 vers ta mort. 247 00:27:59,345 --> 00:28:00,847 T'as de la peine pour moi? 248 00:28:01,180 --> 00:28:02,223 Pas pour toi? 249 00:28:02,932 --> 00:28:05,143 Toi, tu vas mourir pour de vrai 250 00:28:05,226 --> 00:28:07,603 si tu les affrontes encore une fois. 251 00:28:09,731 --> 00:28:12,191 C'est fini, ils te feront plus de cadeau. 252 00:28:17,655 --> 00:28:20,116 Les expériences qu'on a fait sur toi t'ont ravagés… 253 00:28:20,199 --> 00:28:23,161 Tu dis n'importe quoi, t'as le cerveau en bouillie. 254 00:28:23,369 --> 00:28:24,287 Cet homme 255 00:28:25,163 --> 00:28:26,497 que tu respectes tant, 256 00:28:28,249 --> 00:28:30,126 tu vas voir comme il est faible. 257 00:28:32,253 --> 00:28:34,589 Est-ce que je vais pouvoir le réveiller? 258 00:28:39,177 --> 00:28:41,095 Ça a toujours été un pari risqué. 259 00:28:44,599 --> 00:28:46,601 Tu peux pas l'abandonner comme ça. 260 00:28:47,101 --> 00:28:48,644 Tu viens de le retrouver. 261 00:29:00,907 --> 00:29:01,991 Qu'est-ce qui te prend? 262 00:29:02,074 --> 00:29:03,242 Lâche-moi! Faut que j'y aille. 263 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Et où est-ce que tu veux aller? 264 00:29:04,535 --> 00:29:05,536 Je vais au stade. 265 00:29:06,579 --> 00:29:07,914 Hyun-su va au stade. 266 00:29:07,997 --> 00:29:09,373 Ils sont tous en danger. 267 00:29:10,291 --> 00:29:12,376 Hyun-su risque de tuer tout le monde! 268 00:29:21,427 --> 00:29:22,386 Tu peux marcher? 269 00:29:23,638 --> 00:29:24,472 Oui. 270 00:29:24,639 --> 00:29:25,681 Alors allons-y. 271 00:29:26,349 --> 00:29:27,850 Je t'expliquerai en route. 272 00:29:41,364 --> 00:29:43,574 Pourquoi t'as refusé sa proposition? 273 00:29:45,076 --> 00:29:48,037 Ceux de notre espèce sont plus très nombreux dans ce monde. 274 00:29:48,120 --> 00:29:50,122 T'as pas besoin de faire ça pour les humains. 275 00:29:50,206 --> 00:29:51,499 Je fais rien pour eux. 276 00:29:54,001 --> 00:29:57,171 Crois-moi, je le fais sans aucune émotion personnelle. 277 00:29:58,923 --> 00:30:01,717 Tout ce que je fais c'est uniquement pour Hyun-su. 278 00:30:02,301 --> 00:30:04,428 C'est une mauvaise idée de me mettre en colère, 279 00:30:04,512 --> 00:30:05,930 sans savoir de quoi tu parles. 280 00:30:09,058 --> 00:30:11,227 Ne vas pas crier à l'injustice, hein! 281 00:30:11,435 --> 00:30:13,980 C'est pas comme si c'était anormal que le fort 282 00:30:14,063 --> 00:30:15,189 joue avec le faible. 283 00:30:30,913 --> 00:30:32,999 Enfoiré de trou du cul de merde. 284 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Je t'ai vu faire, tu sais. 285 00:30:57,607 --> 00:30:59,317 On apprend tout extrêmement vite. 286 00:31:03,779 --> 00:31:06,741 C'est l'avantage de ne pas mourir, on apprend vite. 287 00:31:07,533 --> 00:31:10,578 Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse de tout ce savoir? 288 00:31:11,495 --> 00:31:14,999 Il faut trouver et rassembler d'autres néohumains nés de leur coeur. 289 00:31:15,082 --> 00:31:16,417 La seule chose à faire. 290 00:31:16,876 --> 00:31:18,002 C'est d'exister. 291 00:31:21,380 --> 00:31:22,757 J'ai une seule question. 292 00:31:24,008 --> 00:31:25,593 Où sont passés tous nos souvenirs d'avant? 293 00:31:25,676 --> 00:31:27,511 Je veux dire: nos souvenirs humains? 294 00:31:27,595 --> 00:31:28,554 C'est important? 295 00:31:32,308 --> 00:31:34,435 On a accompli notre destinée. 296 00:31:34,518 --> 00:31:36,896 On a évolué au-delà de la monsterisation. 297 00:32:15,518 --> 00:32:17,728 Je pensais qu'elle m'avait abandonnée. 298 00:32:20,064 --> 00:32:21,941 Je pensais qu'elle me détestait. 299 00:32:23,859 --> 00:32:25,778 Mais elle est venue me retrouver. 300 00:32:27,697 --> 00:32:29,156 Je voulais pas la revoir. 301 00:32:32,201 --> 00:32:34,286 Mais me retrouver face à son visage… 302 00:32:35,413 --> 00:32:37,039 Ça m'a donné envie de partir. 303 00:32:38,040 --> 00:32:39,333 De m'enfuir avec elle. 304 00:32:42,503 --> 00:32:44,380 Mais si je m'en vais avec Maman, 305 00:32:46,465 --> 00:32:47,299 je verrai… 306 00:32:50,386 --> 00:32:51,721 Sans doute plus jamais Yeong-su. 307 00:32:51,804 --> 00:32:53,431 Pourquoi tu veux t'en aller? 308 00:32:57,893 --> 00:33:00,146 T'allais partir sans venir me dire au revoir? 309 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Pars avec ta mère. 310 00:33:04,066 --> 00:33:05,860 T'as dit qu'elle t'attendait. 311 00:33:05,943 --> 00:33:09,155 Moi je peux plus voir la mienne, même si j'en ai envie. 312 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Elle est déjà morte. 313 00:33:12,450 --> 00:33:14,702 Madame Cha joue son rôle à sa place. 314 00:33:16,245 --> 00:33:18,205 Donc tu devrais rejoindre ta mère. 315 00:33:20,291 --> 00:33:22,001 Je suis pas sûre de le vouloir. 316 00:33:22,084 --> 00:33:23,085 Tu mens. 317 00:33:23,169 --> 00:33:23,919 T'en as envie. 318 00:33:24,795 --> 00:33:27,673 Comme ça tu lui demanderas comment tu t'appelles. 319 00:33:35,598 --> 00:33:37,683 T'as laissé ça pour moi, pas vrai? 320 00:33:38,184 --> 00:33:39,143 Ouais, elle est à toi. 321 00:33:39,810 --> 00:33:41,187 Tu sais ce que c'est? 322 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 C'était à ma grande soeur. 323 00:33:54,492 --> 00:33:58,079 C'est une récompense qu'on donne à une personne qui en a protégé une autre. 324 00:33:58,162 --> 00:34:00,414 Vous devez faire attention l'un à l'autre. 325 00:34:00,498 --> 00:34:01,373 C'est compris? 326 00:34:23,437 --> 00:34:24,271 Mais… 327 00:34:24,688 --> 00:34:26,315 Tu peux l'avoir, maintenant. 328 00:34:31,570 --> 00:34:32,321 Pourquoi? 329 00:34:33,322 --> 00:34:34,406 Au cas où on se revoit plus jamais. 330 00:34:34,490 --> 00:34:35,491 Vas-y, prends-la. 331 00:34:36,575 --> 00:34:37,493 Je te la donne. 332 00:36:31,398 --> 00:36:32,691 Qu'est-ce qu'il y a? 333 00:36:32,775 --> 00:36:33,943 Tu veux plus partir? 334 00:36:35,736 --> 00:36:36,737 Non c'est pas ça. 335 00:36:37,404 --> 00:36:38,614 Je veux partir avec toi. 336 00:36:38,697 --> 00:36:40,699 C'est pour ça que je suis venue. 337 00:36:41,408 --> 00:36:42,660 Qu'est-ce qu'il y a, alors? 338 00:36:46,956 --> 00:36:47,998 J'ai une question. 339 00:36:50,251 --> 00:36:50,960 Est-ce que… 340 00:36:52,461 --> 00:36:53,379 J'ai un nom? 341 00:36:56,340 --> 00:36:58,175 Il parait que tous les êtres vivants ont un nom. 342 00:36:58,259 --> 00:36:59,593 Donc, ça veut dire que… 343 00:37:03,305 --> 00:37:04,932 Évidemment que tu as un nom. 344 00:37:05,349 --> 00:37:06,350 Bien sûr que oui. 345 00:37:08,185 --> 00:37:09,103 Tu en as un. 346 00:37:14,775 --> 00:37:15,776 Sérieux? 347 00:37:16,443 --> 00:37:17,278 C'est quoi? 348 00:37:18,404 --> 00:37:19,321 Yi-kyung. 349 00:37:44,054 --> 00:37:45,097 Tu m'as manqué. 350 00:37:48,309 --> 00:37:50,311 Ça doit te faire bizarre parce que 351 00:37:50,394 --> 00:37:51,603 j'ai beaucoup changé. 352 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 Je comprends. 353 00:37:57,484 --> 00:37:59,570 Mais toi aussi, tu dois comprendre. 354 00:38:00,946 --> 00:38:03,407 Tu sais dans quel état était mon corps d'avant. 355 00:38:04,533 --> 00:38:05,868 Tu l'as vu de tes yeux. 356 00:38:09,330 --> 00:38:10,748 Nam Sang-won est mort. 357 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Mais je me souviens encore qui est Yi-kyung. 358 00:38:18,172 --> 00:38:19,673 Et je suis là, devant toi. 359 00:38:23,427 --> 00:38:26,597 J'ai peut-être changé de corps mais je suis quand même 360 00:38:28,182 --> 00:38:30,642 allé jusqu'à Green Home pour te retrouver. 361 00:38:40,027 --> 00:38:40,944 Tu m'as manqué. 362 00:38:43,906 --> 00:38:45,282 Tu m'as manqué Yi-kyung. 363 00:39:46,844 --> 00:39:47,678 Pars! 364 00:39:58,605 --> 00:40:00,149 Pars tout de suite! 365 00:40:07,281 --> 00:40:08,115 Pars! 366 00:40:14,496 --> 00:40:15,956 T'aurais dû jouer le jeu. 367 00:41:18,936 --> 00:41:20,062 Lâche-moi! 368 00:41:36,078 --> 00:41:37,412 Regarde bien, Yi-kyung. 369 00:41:39,414 --> 00:41:40,499 C'est notre enfant. 370 00:41:43,544 --> 00:41:45,128 Espèce de malade! 371 00:41:47,464 --> 00:41:49,049 Je te remercie, Yi-kyung. 372 00:41:51,009 --> 00:41:53,470 Tu m'as fait le plus précieux des cadeaux. 373 00:42:09,736 --> 00:42:10,487 Viens en moi. 374 00:42:12,239 --> 00:42:13,031 Prends mon corps. 375 00:42:14,241 --> 00:42:15,075 Si… 376 00:42:15,576 --> 00:42:18,453 Si t'as besoin d'un corps, prends le mien. 377 00:42:18,537 --> 00:42:19,329 Je t'en supplie. 378 00:42:20,330 --> 00:42:23,667 T'as plus rien valu dès que tu as donné vie à cet enfant. 379 00:42:24,167 --> 00:42:28,255 Elle est la seule raison pour laquelle je ne t'ai pas tuée ce jour-là! 380 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Tu en as fait assez, Yi-kyung. 381 00:42:32,259 --> 00:42:33,468 Tu peux mourir. 382 00:42:59,703 --> 00:43:01,496 Tu dois t'en aller, Yi-su. 383 00:43:05,584 --> 00:43:07,461 C'est comme ça que je m'appelle? 384 00:43:10,839 --> 00:43:12,299 Seo Yi-su. 385 00:43:16,011 --> 00:43:19,056 Je suis désolée d'avoir mis si longtemps à t'appeler 386 00:43:19,264 --> 00:43:20,098 par ton nom. 387 00:43:22,142 --> 00:43:23,060 Je suis désolée. 388 00:43:36,865 --> 00:43:37,407 Va-t'en! 389 00:43:42,496 --> 00:43:43,372 Allez… 390 00:43:46,667 --> 00:43:47,584 -Maman. -Pars! 391 00:43:48,377 --> 00:43:49,127 Yi-su. 392 00:43:59,930 --> 00:44:00,806 Maman? 393 00:44:16,571 --> 00:44:17,447 Maman! 394 00:44:18,115 --> 00:44:18,990 Maman, attends! 395 00:44:20,575 --> 00:44:21,576 Non, attends! 396 00:44:21,660 --> 00:44:22,953 Non, attends! 397 00:44:23,036 --> 00:44:25,789 Non, non. C'est pas possible! Non! Non… 398 00:44:25,872 --> 00:44:26,707 Non… 399 00:44:26,957 --> 00:44:27,791 Maman!