1 00:00:19,479 --> 00:00:21,439 ORIHINAL NA STORY WEBTOON NA SWEET HOME NINA CARNBY KIM AT YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Oras na para magsaya. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Puta, bakit ko ba 'to ginagawa? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Protina. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Isa ka ba sa 'min? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Hindi ka kasi pamilyar. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Di ako tulad n'yong mga walang-kuwentang pinag-eksperimentuhan. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Paano mo nakalimutan ang mukhang 'to? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Naghahanap ka pa rin ba ng mga kaibigan? 11 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Ilan na ba kayo ngayon? 12 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Cha Hyun-su? 13 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Mukhang nakakaalala ka na. 14 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Bitawan mo 'yan. 15 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Ito? 16 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Di ko sinabing puwede mong kunin 'yan. 17 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Nasaan si Jung Ui-myeong? 18 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Saan nagtatago ang gagong 'yon? 19 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 Sa stadium! 20 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Malapit lang dito. 21 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Halos patay na siya noon. 22 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Kumusta naman siya? 23 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Umalis ka sa isip ko! 24 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Hindi dapat ako sumanib sa katawan na 'to. 25 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Buwisit, bakit hindi gumagana? 26 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Mukhang nakakulong siya sa katawang 'yon. 27 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Malapit na siyang makalabas. 28 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Tama na siguro 'yon. 29 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Ako na mismo ang pupunta sa kaniya. 30 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Patayin mo na 'ko! 31 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Patayin mo na lang ako! 32 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Gagawin ko 'yon. 33 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Patayin mo na lang ako! 34 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Sergeant Tak, ang main gate… 35 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 May mga tao sa gate. 36 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Mukha silang mga basura. 37 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Hinahanap namin ang mga kamag-anak namin. 38 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Wala kaming balak manakit. 39 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Hinahanap lang namin sila. 40 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Hindi ba kayo nagsasawa at napapagod sa kakakahanap sa kanila? 41 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Akala ko ba wala ka nang papatayin? 42 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Sinabi kong hindi ako papatay ng mga tao. 43 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 Ano ba sila, 44 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 kung hindi mga tao? 45 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Wala ka nang alam sa mundo dahil sa pagtatago. 46 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Gusto mo bang malaman kung ano sila? 47 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Maraming kagaya nila sa labas. 48 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 'Wag mo nang alalahanin ang mga walang-kuwentang basurang 'yon. 49 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Dapat kong tuparin ang pangako ko. 50 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Nararapat kang pabuyaan dahil sa ipinakita mo sa 'kin. 51 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Ano'ng gusto mo? 52 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Akin na 'yan. 53 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Sino ka? 54 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Kuya, siya si… 55 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Akin na rin 'yan. 56 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Pero sa 'kin 'to. 57 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Ayos lang. 58 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Ayos ka lang. 59 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 Mama? 60 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Bakit tao… 61 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 ka pa rin? 62 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Ginawa na kitang halimaw. 63 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Gusto mo bang maging halimaw? 64 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Opo. 65 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Bakit? 66 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Kasi hindi kita kailangang kamuhian. 67 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 Kinamumuhian… 68 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 mo ba ako? 69 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Akala ko kinamumuhian mo 'ko. 70 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Mama… 71 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Bakit mo ginawa 'yon? 72 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Kaya kita kinulong. Para 'yon sa kapakanan mo. 73 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 Para hindi mo na ulitin 'yon! 74 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Ayaw mong makasama ako. 75 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Nahihirapan at natatakot ka sa 'kin. 76 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Di ba kinamumuhian n'yo 'ko dahil halimaw ako? 77 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Naisip kong maiintindihan n'yo 'ko… 78 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 kapag halimaw ka rin. 79 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Hindi kita kinamumuhian. 80 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Sinubukan kong balewalain 81 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 ang pagiging kakaiba at espesyal mo. 82 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Hindi ko 'yon matanggap. 83 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Bakit hindi? 84 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Natakot ako. 85 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Nagpalamon ako sa kasakiman ko. 86 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Patawad. 87 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Masyadong matao at mapanganib dito. 88 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Gusto kong magbagong buhay sa labas kasama ka. 89 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Gusto mo bang 90 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 sumama sa 'kin? 91 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Ano sa tingin mo? 92 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Di ako sigurado. 93 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Pag-isipan mo. 94 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Kung bibigyan mo ako ng isa pang pagkakataon… 95 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 magkita tayo rito. 96 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Hihintayin kita. 97 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Bakit kayo nandito? 98 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Alam n'yong bawal lumabas. 99 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Binabalak n'yo bang tumakas? 100 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Bigla kong napansin, pamilyar 'yang uniporme n'yo. 101 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Mga apat sila. 102 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Hindi n'yo dapat sila 103 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 pinadala sa Bamseom. 104 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Oras na para hubarin ang uniporme n'yo. 105 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 At tigilan na ang pangingialam sa buhay ng iba. 106 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Mamuhay nang tahimik katulad ng iba. 107 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 -Gago ka! -Lee Dong-jun. 108 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 -Pumasok ka na. -Sergeant Tak! 109 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Hindi siya puwedeng umalis. 110 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Dapat parusahan ang mga lumalabag. 111 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong, 112 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 ikaw ang magparusa. 113 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Sergeant Tak! 114 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Sinabi mong malayang pumunta kahit saan ang mga may sintomas. 115 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Ayos na ba tayo? 116 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Ano'ng nangyari? 117 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 May sintomas si Sergeant Tak. 118 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Akala ko habambuhay na akong makukulong. 119 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Bakit ka nakulong? 120 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 Sabihin na lang natin na naging masigasig ako. 121 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Nga pala, 122 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 may isang dahilan lang kung bakit ka pupunta rito. 123 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Sinabi ko sa mga special infectee na may sintomas ako. 124 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Kailangan nating kumilos habang hindi sila nakabantay. 125 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 Magandang balita 'yan. 126 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Naaalala mo ba ang sinabi ko sa 'yo? 127 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Kulang ang maliit na sugat. 128 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Kailangan mo silang patayin habang mahina sila. 129 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Ibig mo bang sabihin, 130 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 kailangan kong harapin ang isa sa kanila sa kalagayan ko ngayon, tama ba? 131 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Sinabi ko nang di 'yon magiging madali. 132 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Mas mabuti na 'yon kaysa sumuko. 133 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Nagkalat ang mga 'to sa labas. 134 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 Nakakapagtaka. 135 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Parang hindi ito maiwan 136 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 ng mga gagong 'yon. 137 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Bakit kaya? 138 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Ano bang silbi ng mga 'to? 139 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Mabuting matiyaga kang naghintay. 140 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 Hindi nakikinig ang karamihan. 141 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Marami na akong nakitang namatay sa pagtakas. 142 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Kakaiba ka siguro. 143 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Napakalaking tulong mo sa Bamseom. 144 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Salamat sa 'yo, nakabalik ako. 145 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Nakita ko ang huling paghinga mo. 146 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Marami pala tayong hindi alam sa isa't isa, 'no? 147 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Ano ka ba? 148 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Isa ka bang nagbabagong halimaw? 149 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Hindi. 150 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 Ikaw ba ang may kontrol sa mga halimaw? 151 00:20:43,702 --> 00:20:45,287 Sabihin na lang nating nakakausap ko sila. 152 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Huwag kang lalayo sa 'kin. 153 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Tinanong mo kung ano ako. 154 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Neohuman. 155 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 'Yon ang tawag namin sa 'min. 156 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Pasasalamat ko ito sa 'yo. 157 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Tingin ko makakatulong 'to sa relasyon natin. 158 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 Ano 'yang parang cocoon na 'yan? 159 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 'Yan ang puso. 160 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Kapag bumabalik kami riyan, muli kaming mabubuhay. 161 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Nagkaroon ako ng sintomas… 162 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 at dumaan sa pagiging halimaw. 163 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Isa rin akong tao noon gaya mo, 164 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 pero nagkaroon ako ng bagong buhay. 165 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Tatlong araw pa, 'no? 166 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Baka gumana na ngayon, kaya 'wag kang sumuko. 167 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 'Wag mo silang alalahanin. 168 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Ano ang mga 'yan? 169 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Tama. 170 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Mga basura. 171 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 May mga kakaibang gagong lumapit sa 'kin no'ng nasa Bamseom ako. 172 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Kinulit nila ako sa paghahanap sa isang bagay, 173 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 kaya pinatay ko silang lahat. 174 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 Pero nalaman kong naging cocoon sila… 175 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 at muling nabuhay. 176 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Muling nabuhay? 177 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 E di, papatayin ko na lang ulit sila. 178 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 Susuko rin sila dahil sa walang-sawa kong pagpapahirap sa kanila 179 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 pagkatapos nila muling mabuhay. 180 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Kung gano'n, muling mabubuhay ang mga 'to… 181 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Hindi, ibig kong sabihin… 182 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 Nagiging imortal na tao… 183 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 ang mga halimaw? 184 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 May hinahanap silang kamag-anak. 185 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Mukhang may itinatago ka sa 'min. 186 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Madaling mahanap ng mga gagong 'yon ang isa't isa. 187 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Ngayon ko lang sila nakita. 188 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 -Kung hindi mo… -Ako na'ng bahala, ipapaalam ko sa 'yo. 189 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Ginulo nila ang natural na kaayusan. 190 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Ang mga special infectee? 191 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Alam nilang 192 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 pinakamahina kami pag nasa puso. 193 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 E bakit ka nila kinulong? 194 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Puwede ka nilang patayin habang nasa puso ka. 195 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Naghahanap sila 196 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 ng mas mabilis na paraan para patayin kaming lahat. 197 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Gusto nilang malaman… 198 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 kung saan ang tinatawag naming tahanan. 199 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 Nasa stadium ang mga special infectee. 200 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 Bakit sila pumunta roon kung hinahanap nila ang tahanan n'yo? 201 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Siguro may iba pa silang dahilan. 202 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Kanina mo pa sinasabing "namin". 203 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Marami bang mga neohuman tulad mo? 204 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Isipin mo kung gaano karaming tao ang mga naging halimaw. 205 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Hindi magtatagal, 206 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 magiging neohuman ang lahat. 207 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Ngayon, samahan mo 'ko sa stadium. 208 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Sabihin mo sa 'kin ang kinakatakutan ng mga special infectee. 209 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Mga neohuman. 210 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 Mga nilalang na gaya ko. 211 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 Nando'n din ba ang pamilya mo? 212 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 Sa stadium o kung saanman? 213 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Wala, hindi ko na sila nakakausap. 214 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 E bakit babalik ka pa? 215 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Wala ka naman palang pamilya roon. 216 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Wala na akong ibang pupuntahan. 217 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 At sa totoo lang, ayos naman doon. 218 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Kaya sumama ka lang sa 'kin. 219 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Inaalok mo ba ako ng kasal? 220 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Sinasabi mo bang aalagaan mo 'ko? 221 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Hindi, ibig kong sabihin… 222 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Nandito na ang panira. 223 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Ang bilis niyang nakabalik. 224 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Ano'ng problema? 225 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Nasaan si Hyun-su? 226 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Ano'ng nakakatawa? 227 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Sabihin mo naman sa 'kin. 228 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Nakakaawa ka, hindi mo alam na malapit ka nang mamatay. 229 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Naaawa ka sa 'kin at hindi sa sarili mo? 230 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Kapag nahuli ka niya, 231 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 talagang mamamatay ka na. 232 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Hindi na siya maaawa sa 'yo. 233 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Siguro naapektuhan ng eksperimento ang utak mo. 234 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Puro kalokohan ang sinasabi mo. 235 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Ipapakita ko sa 'yo 236 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 kung gaano kahina… 237 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 ang taong iginagalang mo. 238 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Kaya ko ba talaga siyang gisingin? 239 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Wala talaga akong pag-asang gawin 'yon. 240 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 E di, hahayaan mo na lang siya? 241 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Kakahanap mo lang sa kaniya. 242 00:29:00,698 --> 00:29:01,574 Ano'ng ginagawa mo? 243 00:29:01,657 --> 00:29:02,742 Bitaw. Kailangan kong umalis. 244 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Papunta saan? 245 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Sa stadium. 246 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Doon papunta si Hyun-su. 247 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Nasa panganib sila. 248 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Baka patayin niya silang lahat. 249 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Makakalakad ka ba? 250 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 -Oo. -Tara. 251 00:29:26,140 --> 00:29:27,225 Sa daan ko na ipapaliwanag. 252 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Bakit tinanggihan mo ang alok niya? 253 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Kakaunti na lang tayong natitira sa mundong 'to. 254 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 Di mo kailangang alalahanin ang mga tao. 255 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Hindi 'yon ang dahilan. 256 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Ginagawa ko lang 'to dahil sa personal kong interes. 257 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Ginagawa ko 'to para kay Cha Hyun-su. 258 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Malas lang kayong mga gago na kinalaban n'yo ako. 259 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Ganito ang isipin mo. 260 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 Natural lang sa mga malalakas na apihin ang mga mahihina. 261 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Ang putang inang 'yon. 262 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Nakita kong ginawa mo 'yon. 263 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Mabilis kaming matuto. 264 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Imortal at matalino? 265 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 Saan mo gagamitin ang kapangyarihang 'yan? 266 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Tipunin ang ibang mga neohuman na isinilang mula sa puso. 267 00:31:15,082 --> 00:31:16,667 'Yon lang. 268 00:31:16,751 --> 00:31:18,127 Kung hindi, walang silbi ang buhay ko. 269 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Sagutin mo 'to. 270 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 Ano'ng nangyayari sa mga alaala mo no'ng tao ka pa? 271 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Hindi na 'yon mahalaga. 272 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Nakamit na namin lahat 273 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 dahil nalagpasan namin ang pagiging halimaw. 274 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Bumalik si Mama. 275 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Akala ko inabandona na niya ako. 276 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Akala ko kinamumuhian niya ako. 277 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Pero pumunta siya rito para sa 'kin. 278 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Ayaw ko na siyang makita dati. 279 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 Pero no'ng nakita ko siya, 280 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 gusto kong sumama sa kaniya. 281 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Pero kung sasama ako… 282 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 makikita ko pa kaya ulit… 283 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 si Yeong-su? 284 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Kailan ka aalis? 285 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Di ka man lang ba magpapaalam? 286 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Sumama ka sa mama mo. 287 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Sinabi mong hinihintay ka niya. 288 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Di ko na kailanman makikita ang mama ko. 289 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Patay na siya. 290 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Kaya parang si Ms. Cha na ang mama ko. 291 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Sumama ka sa kaniya. 292 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Di ako sigurado. 293 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Nagsisinungaling ka. Alam kong gusto mo. 294 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 At saka, matatanong mo na rin ang pangalan mo. 295 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Iniwan mo 'to rito, di ba? 296 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Oo, sa 'yo 'yan. 297 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Alam mo ba kung ano 'to? 298 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 Sa ate ko 'to. 299 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 300 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 Isa 'tong parangal para sa pagtatanggol sa ibang tao. 301 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Alagaan n'yo ang isa't isa, ha? 302 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Sa 'yo na 'to. 303 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Bakit? 304 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Aalis ka na, 305 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 kaya sa 'yo na 'yan. 306 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 Ano'ng problema? 307 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Nagbago ba ang isip mo? 308 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Hindi, gusto ko pa ring sumama. 309 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Kaya nandito ako. 310 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 E ano'ng problema? 311 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 May tanong po ako. 312 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 May pangalan… 313 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 din ba ako? 314 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Sabi nila, may pangalan ang lahat ng may buhay. 315 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Kaya may pangalan… 316 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Siyempre mayroon. 317 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Bakit naman wala? 318 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Talaga? 319 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 Ano po 'yon? 320 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung. 321 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Na-miss kita. 322 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Nagulat ka ba sa bago kong hitsura? 323 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Ako rin naman siguro. 324 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Pero kailangan mong maintindihan. 325 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Nakita mo kung gaano… 326 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 kawasak ang katawan ko noon. 327 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Patay na si Nam Sang-won. 328 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 Pero nakatayo ako ngayon sa harap mo… 329 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 at naaalala ka. 330 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Nagpalipat-lipat ako ng katawan… 331 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 at pumunta sa Green Home para hanapin ka. 332 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Na-miss kita. 333 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Na-miss kita, Yi-kyung. 334 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Takbo! 335 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Sige na! 336 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 Bakit di ka na lang naniwala? 337 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Bitawan mo 'ko! 338 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Tingnan mo, Yi-kyung. 339 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 Anak natin siya. 340 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Baliw kang gago ka. 341 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Salamat, Yi-kyung. 342 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 Sa regalong 'to. 343 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Kunin mo ang akin. 344 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Kunin mo na lang ang akin. 345 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Kung kailangan mo ng katawan, 'yong sa 'kin na lang. 346 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Pakiusap. 347 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Nawalan ka na ng silbi matapos mo siyang ipanganak. 348 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 Binuhay lang kita dati dahil sa kaniya! 349 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Nagawa mo na ang papel mo. 350 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Oras na para mamatay. 351 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Kailangan mo nang umalis, Yi-su. 352 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 'Yon ba ang pangalan ko? 353 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Seo Yi-su. 354 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Patawad, natagalan akong… 355 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 tawagin ka sa pangalan mo. 356 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Patawarin mo 'ko. 357 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Alis na! 358 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Alis na! 359 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Alis na! 360 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Alis na, Yi-su. 361 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Yi-su… 362 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Mama. 363 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Mama… 364 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Mama… 365 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Mama! 366 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Pakiusap. 367 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Hindi! 368 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Sige na naman… 369 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Mama! 370 00:50:24,481 --> 00:50:29,486 Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman