1 00:00:56,140 --> 00:00:57,892 SWEET HOME 3 2 00:01:20,581 --> 00:01:22,166 Me vendría bien el ejercicio. 3 00:01:46,816 --> 00:01:48,568 ¿Qué coño estoy haciendo aquí? 4 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Proteínas. 5 00:03:55,695 --> 00:03:56,904 ¿Eres uno de nosotros? 6 00:03:58,823 --> 00:04:01,033 Hacía tiempo que no veíamos a ninguno. 7 00:04:09,792 --> 00:04:13,421 No soy una rata de laboratorio asquerosa como tus amigos y tú. 8 00:04:19,093 --> 00:04:21,554 ¿Cómo es posible que no recuerdes mi cara? 9 00:04:22,805 --> 00:04:24,432 ¿Todavía buscas nuevos amigos? 10 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 ¿Cuántos amigos has hecho? 11 00:04:40,323 --> 00:04:41,198 Cha Hyun-su. 12 00:04:42,742 --> 00:04:44,160 Por fin te has acordado. 13 00:04:46,871 --> 00:04:47,913 Devuélveme eso. 14 00:04:51,167 --> 00:04:51,959 ¿Esto? 15 00:05:14,648 --> 00:05:16,067 No he dicho que lo cogieras. 16 00:05:22,907 --> 00:05:27,536 ¿Dónde está Jung Ui-myeong? ¿Dónde se ha escondido ese cabrón? 17 00:05:34,085 --> 00:05:39,131 En-en-en el estadio, en el estadio. No está muy lejos de aquí. 18 00:05:39,215 --> 00:05:42,968 ¿Cómo le va en ese cuerpo de carne muerta? ¿Ahora está bien? 19 00:05:45,471 --> 00:05:46,305 ¡Sal! 20 00:05:48,933 --> 00:05:51,185 No debería haber poseído a este idiota. 21 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 ¿Por qué coño no funciona? 22 00:05:55,314 --> 00:05:57,691 Sigue atrapado en ese cuerpo moribundo, ¿eh? 23 00:05:59,485 --> 00:06:01,153 Muy pronto saldrá de él. 24 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 Ya es suficiente. Quiero verlo yo mismo. 25 00:06:15,626 --> 00:06:16,460 Gs) 26 00:06:20,965 --> 00:06:24,176 Suéltame. Mátame. ¡Mátame ya! 27 00:06:27,263 --> 00:06:28,389 Sí, lo haré. 28 00:06:32,643 --> 00:06:33,811 ¡Mátame! 29 00:06:54,206 --> 00:06:56,333 Señor, en la puerta principal hay… 30 00:06:56,417 --> 00:06:59,837 Se acerca gente a la puerta. Parecen desechos. 31 00:07:45,090 --> 00:07:46,967 Venimos a buscar a los nuestros. 32 00:07:49,428 --> 00:07:53,891 Prometemos que no os haremos daño… a ninguno de vosotros. 33 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 Solo venimos a buscar a los nuestros. 34 00:07:59,021 --> 00:08:02,274 ¿No va siendo hora de que dejéis de buscarlos? 35 00:08:14,995 --> 00:08:16,872 Dijiste que no matarías a nadie. 36 00:08:19,708 --> 00:08:22,002 Dije que no mataría a ninguna persona. 37 00:08:24,171 --> 00:08:27,049 Si no son personas, ¿entonces qué son? 38 00:08:27,132 --> 00:08:30,261 Llevas tanto tiempo aquí te has convertido en un ignorante. 39 00:08:34,515 --> 00:08:35,891 ¿Quieres saber qué son? 40 00:08:38,185 --> 00:08:40,354 Ahí fuera hay millares. 41 00:09:06,130 --> 00:09:08,716 No tienes que preocuparte por esos desechos. 42 00:09:29,403 --> 00:09:34,533 Lo olvidaba. Te debo un regalo. Hoy me has enseñado algo maravilloso. 43 00:09:36,910 --> 00:09:37,911 ¿Qué te gustaría? 44 00:09:47,963 --> 00:09:48,631 Dame eso. 45 00:09:53,385 --> 00:09:54,303 ¿Qué pasa? 46 00:09:54,970 --> 00:09:56,138 Oye, es… 47 00:10:08,692 --> 00:10:09,443 Y eso también. 48 00:10:11,320 --> 00:10:12,738 Los guantes son míos. 49 00:10:53,987 --> 00:10:54,905 Tranquila. 50 00:10:55,906 --> 00:10:56,824 Tranquila. 51 00:10:58,200 --> 00:10:58,951 ¿Mamá? 52 00:11:23,058 --> 00:11:23,976 ¿Por qué 53 00:11:26,645 --> 00:11:27,354 aún eres humana? 54 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 Te convertí en un monstruo. 55 00:11:33,652 --> 00:11:36,363 ¿Tú quieres que yo sea un monstruo? 56 00:11:38,282 --> 00:11:39,116 Mm. 57 00:11:39,742 --> 00:11:40,617 ¿Por qué? 58 00:11:41,827 --> 00:11:43,370 Para no tener que odiarte. 59 00:11:45,539 --> 00:11:46,457 ¿Tú me… 60 00:11:50,502 --> 00:11:51,420 odiabas? 61 00:11:55,799 --> 00:11:57,468 Creía que tú me odiabas a mí. 62 00:11:58,177 --> 00:11:59,011 Mamá. 63 00:12:01,221 --> 00:12:04,892 ¿Por qué lo has vuelto a hacer? Por eso te encerré, ¡por tu bien! 64 00:12:04,975 --> 00:12:07,478 ¡Lo hice para que no volvieras a hacer eso! 65 00:12:08,145 --> 00:12:13,609 No te gusta estar conmigo, mamá. Te duele y te da miedo. 66 00:12:14,318 --> 00:12:16,653 ¿Es que no me odias por ser un monstruo? 67 00:12:21,742 --> 00:12:23,118 Pensé que me entenderías 68 00:12:25,245 --> 00:12:27,039 si tú también eras un monstruo. 69 00:12:40,636 --> 00:12:42,346 Mamá no te odia, hija mía. 70 00:13:00,614 --> 00:13:06,537 No quise darme cuenta de que eras diferente y especial. 71 00:13:10,749 --> 00:13:12,292 No quería aceptarlo. 72 00:13:15,671 --> 00:13:16,588 ¿Por qué? 73 00:13:22,219 --> 00:13:23,262 Tenía miedo. 74 00:13:27,224 --> 00:13:29,351 Mamá se dejó llevar por el egoísmo. 75 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Lo siento. 76 00:13:42,447 --> 00:13:46,368 Aquí hay demasiada gente y es peligroso. Quiero que nos vayamos 77 00:13:46,451 --> 00:13:47,703 y empecemos de cero. 78 00:13:49,371 --> 00:13:52,708 ¿Quieres venir conmigo? 79 00:13:56,795 --> 00:13:57,713 ¿Qué me dices? 80 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 No estoy segura. 81 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 Piénsate bien lo que quieres hacer. 82 00:14:17,232 --> 00:14:19,234 Si me das otra oportunidad, 83 00:14:22,029 --> 00:14:24,031 nos vemos aquí, frente al conducto. 84 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Te esperaré hasta que vengas. 85 00:15:34,559 --> 00:15:36,353 ¿Qué hacéis aquí, en la puerta? 86 00:15:37,813 --> 00:15:39,815 Dije que no podía salir nadie. 87 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 ¿Queríais escapar? 88 00:15:49,950 --> 00:15:52,744 Por cierto, ese uniforme me suena. 89 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 Creo que eran cuatro más. 90 00:15:57,124 --> 00:16:00,085 ¿Por qué los enviasteis a Bamseom? 91 00:16:03,463 --> 00:16:05,173 Es mejor que os los quitéis. 92 00:16:06,174 --> 00:16:08,552 Se acabó lo de meter las narices en todo. 93 00:16:09,636 --> 00:16:12,180 Mezclaos con los demás, sin jaleo. 94 00:16:12,806 --> 00:16:13,724 ¡Maldito cabrón! 95 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 Lee Dong-jun. Ve dentro. 96 00:16:16,059 --> 00:16:16,977 ¡Pero señor! 97 00:16:17,060 --> 00:16:21,148 No irás a ningún sitio. Has violado las reglas, mereces un castigo. 98 00:16:22,691 --> 00:16:25,610 Ja-yeong, es el momento de arreglarlo. 99 00:16:47,257 --> 00:16:47,966 ¡Señor! 100 00:16:52,888 --> 00:16:56,058 Dijo que los sintomáticos podían circular libremente. 101 00:17:06,651 --> 00:17:07,569 ¿Está todo bien? 102 00:17:22,501 --> 00:17:23,418 ¿Qué tal ha ido? 103 00:17:25,128 --> 00:17:27,714 Parece que el sargento mayor es sintomático. 104 00:17:46,858 --> 00:17:49,027 Pensaba que no saldría… 105 00:17:50,195 --> 00:17:51,696 ¿Por qué estaba encerrado? 106 00:17:53,573 --> 00:17:55,158 Fui demasiado ambicioso. 107 00:17:57,285 --> 00:17:58,161 Bueno, 108 00:17:59,329 --> 00:18:02,541 ¿para qué ha venido hasta aquí a verme, sargento mayor? 109 00:18:03,166 --> 00:18:06,753 Les he dicho a los infectados especiales que soy sintomático. 110 00:18:07,379 --> 00:18:09,840 Hay que actuar ahora que han bajado la guardia. 111 00:18:11,049 --> 00:18:12,384 Ah, muy bien. 112 00:18:14,636 --> 00:18:19,266 Pero recuerda lo que le dije, ¿no? No bastará con un corte para sacarlo. 113 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 Tiene que matarlos mientras su situación es de debilidad. 114 00:18:25,063 --> 00:18:29,442 Insinúa que me enfrente a uno de ellos en mi estado actual, ¿verdad? 115 00:18:31,027 --> 00:18:34,781 Le dije que sería complicado. Es mejor que no tener opciones. 116 00:18:36,741 --> 00:18:38,368 ¿Sabe cuántos hay ahí fuera? 117 00:18:43,915 --> 00:18:45,250 Están por todas partes. 118 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Pero esos tipos 119 00:18:48,962 --> 00:18:52,757 no soportan verlos. ¿Por qué será? 120 00:18:53,884 --> 00:18:54,801 ¿Qué es esto? 121 00:19:53,151 --> 00:19:55,070 Has esperado sin hacer tonterías. 122 00:19:57,113 --> 00:19:59,199 Pocos me escuchan, diga lo que diga. 123 00:20:04,829 --> 00:20:06,706 Muchos murieron intentando huir. 124 00:20:13,630 --> 00:20:15,799 Tú debes de ser diferente. 125 00:20:17,968 --> 00:20:21,721 Fuiste de gran ayuda en Bamseom. He vuelto gracias a ti. 126 00:20:24,224 --> 00:20:26,101 Moriste delante de mis ojos. 127 00:20:27,727 --> 00:20:30,313 Tenemos muchas cosas que contarnos, ¿verdad? 128 00:20:33,108 --> 00:20:36,945 Cuéntame. ¿Eres algún tipo de monstruo mutante? 129 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 No es eso. 130 00:20:39,322 --> 00:20:41,324 ¿Controlas a los monstruos? 131 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 Me comunico con ellos. 132 00:20:46,705 --> 00:20:47,622 No te alejes de mí. 133 00:21:00,176 --> 00:21:01,678 Me has preguntado qué soy. 134 00:21:04,180 --> 00:21:07,559 Un neohumano. Así nos hacemos llamar. 135 00:21:13,189 --> 00:21:14,482 Es una ofrenda de paz. 136 00:21:16,276 --> 00:21:18,278 Sería bueno para nuestra relación. 137 00:22:06,534 --> 00:22:07,702 ¿Qué es ese capullo? 138 00:22:10,830 --> 00:22:11,748 Un corazón. 139 00:22:14,084 --> 00:22:16,294 Cuando volvemos a un corazón, renacemos. 140 00:22:17,879 --> 00:22:19,047 Tuve síntomas 141 00:22:21,216 --> 00:22:23,510 y sufrí el proceso de monstruorización. 142 00:22:25,387 --> 00:22:30,100 Yo antes era un humano, igual que tú, pero ahora soy un ser que puede renacer. 143 00:22:36,481 --> 00:22:38,149 Es posible que tres días más. 144 00:22:40,318 --> 00:22:43,029 Puede que esta vez funcione. Intenta aguantar. 145 00:22:45,448 --> 00:22:46,491 Aparte de eso… 146 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 ¿Qué coño son…? 147 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Ah. 148 00:22:55,041 --> 00:22:55,875 ¿Los desechos? 149 00:22:57,419 --> 00:23:00,880 Esas cosas vinieron a vernos mientras yo estaba en Bamseom. 150 00:23:04,300 --> 00:23:09,305 Me tocaron las narices, dijeron que buscaban algo, así que las maté a todas. 151 00:23:12,142 --> 00:23:14,227 Pero resulta que se convierten en capullos 152 00:23:16,813 --> 00:23:18,314 y luego renacen de ellos. 153 00:23:23,736 --> 00:23:27,657 Si vuelven a renacer, los vuelvo a matar sin más. 154 00:23:29,868 --> 00:23:35,540 Como sufren un dolor interminable al nacer, al final, se rendirán. 155 00:23:38,668 --> 00:23:42,297 Ah… Dices… dices que renacen… Espera. 156 00:23:46,676 --> 00:23:51,097 ¿Después de monstruorizarse los humanos son inmortales? 157 00:24:04,402 --> 00:24:06,321 Han venido a buscar a los suyos. 158 00:24:09,115 --> 00:24:11,701 Tiene que haber algo que no nos has contado. 159 00:24:18,416 --> 00:24:21,628 Tienen un olfato muy fino para encontrase unos a otros. 160 00:24:25,423 --> 00:24:26,299 No lo había visto. 161 00:24:28,885 --> 00:24:31,346 -Y si ves a uno… -Me ocuparé y te lo diré. 162 00:24:36,226 --> 00:24:38,520 Han roto el orden natural de las cosas. 163 00:24:41,272 --> 00:24:42,857 ¿Los infectados especiales? 164 00:24:44,859 --> 00:24:49,364 Saben que somos más vulnerables cuando hemos entrado en un corazón. 165 00:24:51,574 --> 00:24:56,579 ¿Por qué te encerraron? Pudieron deshacerse de ti cuando estabas dentro. 166 00:24:57,872 --> 00:25:02,627 Supongo que buscaban una forma más rápida de matarnos que uno a uno. 167 00:25:04,045 --> 00:25:08,174 Ellos querían saber dónde está nuestro campamento. 168 00:25:11,511 --> 00:25:14,013 Los infectados especiales van al estadio. 169 00:25:14,097 --> 00:25:16,933 ¿Por qué ir allí si buscan vuestro campamento? 170 00:25:18,476 --> 00:25:20,311 Seguramente tengan otro motivo. 171 00:25:22,105 --> 00:25:26,776 Hablas en plural todo el rato. ¿Hay muchos neohumanos como tú? 172 00:25:28,236 --> 00:25:31,531 ¿Cuántas personas crees que se convirtieron en monstruo? 173 00:25:33,825 --> 00:25:37,328 Es cuestión de tiempo que todos seamos neohumanos. 174 00:25:43,668 --> 00:25:44,961 Llévame al estadio. 175 00:25:46,004 --> 00:25:48,881 Antes dime qué temen los infectados especiales. 176 00:25:50,466 --> 00:25:51,467 A los neohumanos. 177 00:25:53,636 --> 00:25:54,596 A seres como yo. 178 00:26:28,087 --> 00:26:32,008 ¿Tu familia también está allí? Me refiero al estadio. 179 00:26:34,177 --> 00:26:36,596 No. Hace mucho que no les veo. 180 00:26:38,681 --> 00:26:40,683 Entonces, ¿por qué quieres volver? 181 00:26:42,143 --> 00:26:43,770 No tienes familia. ¿Por qué? 182 00:26:45,605 --> 00:26:47,398 Es el único sitio al que puedo ir. 183 00:26:49,901 --> 00:26:52,612 Vivir allí no está tan mal. Iremos juntos. 184 00:26:58,326 --> 00:26:59,410 ¿Eso es una propuesta? 185 00:27:01,454 --> 00:27:03,373 Insinúas que cuidarás de mí, ¿no? 186 00:27:05,708 --> 00:27:06,751 No quería decir eso. 187 00:27:13,633 --> 00:27:16,260 Ha vuelto demasiado pronto. Será idiota. 188 00:27:23,184 --> 00:27:24,185 Eh, ¿qué te pasa? 189 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 ¿Y Cha Hyun-su? 190 00:27:50,920 --> 00:27:53,798 Riamos juntos. ¿Qué es tan gracioso? 191 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Me da pena ver cómo te diriges hacia… tu propia muerte. 192 00:27:59,262 --> 00:28:02,390 ¿Te sientes mal por mí y no por ti? 193 00:28:02,932 --> 00:28:07,145 Esta vez sí que morirás de verdad… si te enfrentas a ellos. 194 00:28:09,605 --> 00:28:12,400 Esta vez ya no serán tan considerados. 195 00:28:17,655 --> 00:28:21,659 Los experimentos te han afectado mucho. Solo dices tonterías. 196 00:28:23,286 --> 00:28:29,250 Te demostraré lo débil que es ese hombre al que tanto respetas. 197 00:28:32,128 --> 00:28:33,713 ¿Podré despertarle? 198 00:28:39,093 --> 00:28:40,970 Hice una apuesta ridícula. 199 00:28:44,515 --> 00:28:48,060 ¿Vas a dejar que se marche así? Acabas de encontrarle. 200 00:29:00,782 --> 00:29:01,908 ¿Qué te ha pasado? 201 00:29:01,991 --> 00:29:03,242 Suéltame. Me voy. 202 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Vale, pero ¿adónde? 203 00:29:04,535 --> 00:29:08,831 Al estadio. Hyun-su va hacia el estadio… Todos corren peligro. 204 00:29:10,291 --> 00:29:12,210 ¡Hyun-su podría matarlos a todos! 205 00:29:21,344 --> 00:29:22,386 ¿Puedes caminar? 206 00:29:23,638 --> 00:29:24,472 Sí. 207 00:29:24,639 --> 00:29:27,225 Vamos. Te lo cuento por el camino. 208 00:29:41,322 --> 00:29:43,491 ¿Por qué motivo rechazaste su oferta? 209 00:29:45,243 --> 00:29:50,081 No quedamos tantos en el mundo. No hace falta hacer esto por los humanos. 210 00:29:50,164 --> 00:29:51,123 No es por eso. 211 00:29:53,835 --> 00:29:56,462 Únicamente lo hago por motivos personales. 212 00:29:58,840 --> 00:30:01,717 Solo hago las cosas por el bien de Cha Hyun-su. 213 00:30:02,301 --> 00:30:05,930 Has tenido muy mala suerte tocándome los cojones sin darte cuenta. 214 00:30:09,016 --> 00:30:10,893 Pero no pienses que es injusto. 215 00:30:10,977 --> 00:30:15,147 No tiene nada de malo que los fuertes jueguen con los débiles, ¿no? 216 00:30:30,788 --> 00:30:32,582 El puto cabrón de mierda. 217 00:30:54,854 --> 00:30:58,900 He visto cómo lo hacías. Aprendemos todo muy rápido. 218 00:31:03,738 --> 00:31:05,990 ¿No os morís y aprendéis muy rápido? 219 00:31:07,491 --> 00:31:09,493 ¿Qué vais a hacer con tanto poder? 220 00:31:11,412 --> 00:31:16,626 Buscamos y reunimos a neohumanos nacidos de corazones. No hay nada más. 221 00:31:16,709 --> 00:31:17,877 Solo existimos. 222 00:31:21,380 --> 00:31:26,844 Tengo otra pregunta. ¿Qué pasa con tus recuerdos previos? Tus recuerdos humanos. 223 00:31:27,511 --> 00:31:28,512 ¿Qué importa eso? 224 00:31:32,224 --> 00:31:34,185 Hemos conseguido todo lo que necesitábamos. 225 00:31:34,268 --> 00:31:36,896 Eso es evolucionar de la monstruorización. 226 00:32:15,559 --> 00:32:16,811 Mi madre ha vuelto. 227 00:32:19,939 --> 00:32:21,816 Pensaba que me había abandonado. 228 00:32:23,776 --> 00:32:25,069 Pensaba que me odiaba. 229 00:32:27,655 --> 00:32:28,990 Pero ha venido a verme. 230 00:32:32,201 --> 00:32:36,622 No quería volver a verla, pero al encontrarnos me han 231 00:32:36,706 --> 00:32:39,125 dado ganas de irme con ella. 232 00:32:42,461 --> 00:32:43,921 Pero si me voy con mamá, 233 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 seguramente 234 00:32:50,302 --> 00:32:51,721 no vuelva a ver a Yeong-su. 235 00:32:51,804 --> 00:32:52,888 ¿Cuándo te marchas? 236 00:32:57,893 --> 00:33:00,146 ¿Ibas a marcharte sin despedirte de mí? 237 00:33:02,148 --> 00:33:04,692 Ve con tu madre. Dices que te espera. 238 00:33:05,943 --> 00:33:08,320 Yo no puedo ver a mi madre aunque quiera. 239 00:33:09,822 --> 00:33:10,781 Ya está muerta. 240 00:33:12,366 --> 00:33:17,496 La señora Cha ocupa el lugar de mi madre. Deberías ir con tu madre. 241 00:33:20,249 --> 00:33:21,292 No estoy segura. 242 00:33:21,917 --> 00:33:26,297 Es mentira. Quieres irte. Así podrás preguntarle tu nombre. 243 00:33:35,431 --> 00:33:37,099 ¿Has dejado esto para mí? 244 00:33:37,183 --> 00:33:38,684 Hm. Es tuyo. 245 00:33:39,685 --> 00:33:40,686 ¿Sabes qué es? 246 00:33:47,109 --> 00:33:48,486 Es de mi hermana mayor. 247 00:33:51,864 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 248 00:33:54,325 --> 00:33:57,411 Es un premio que se da por haber protegido a alguien. 249 00:33:58,162 --> 00:34:00,998 Tenéis que cuidar el uno del otro, ¿mm? 250 00:34:13,469 --> 00:34:15,221 KIM SU-YEONG 251 00:34:23,354 --> 00:34:25,231 Pero… te la puedes quedar. 252 00:34:31,529 --> 00:34:32,321 ¿Por qué? 253 00:34:33,322 --> 00:34:37,159 Has dicho que no volveríamos a vernos. Quédatela. 254 00:36:31,315 --> 00:36:33,567 ¿Qué? ¿Quieres volver? 255 00:36:35,736 --> 00:36:39,365 No. Sí quiero ir. Por eso he venido. 256 00:36:41,325 --> 00:36:42,243 ¿Entonces? 257 00:36:46,705 --> 00:36:47,831 Tengo una pregunta. 258 00:36:50,125 --> 00:36:53,170 ¿Yo también tengo nombre? 259 00:36:56,298 --> 00:36:59,009 Todas las cosas vivas tienen nombre, así que… 260 00:37:03,222 --> 00:37:05,975 Claro que tienes. Claro que sí. 261 00:37:08,185 --> 00:37:08,978 Tienes nombre. 262 00:37:14,608 --> 00:37:16,819 ¿En serio? ¿Cuál es? 263 00:37:18,320 --> 00:37:19,238 Yi-kyung. 264 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 Te he echado de menos. 265 00:37:48,183 --> 00:37:50,853 ¿Te parece raro porque estoy diferente? 266 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 Es lógico. 267 00:37:57,443 --> 00:37:58,902 Pero deberías entenderlo. 268 00:38:00,821 --> 00:38:03,407 Sabes en qué penoso estado estaba mi cuerpo. 269 00:38:04,491 --> 00:38:05,409 Pudiste verlo. 270 00:38:09,204 --> 00:38:10,706 Nam Sang-won está muerto. 271 00:38:13,959 --> 00:38:16,003 Aún recuerdo quién es Seo Yi-kyung, 272 00:38:18,088 --> 00:38:19,131 y estoy aquí. 273 00:38:23,302 --> 00:38:25,304 Puede que haya cambiado de cuerpo, 274 00:38:28,057 --> 00:38:30,100 pero fui a Green Home a buscarte. 275 00:38:39,985 --> 00:38:41,278 Te he echado de menos. 276 00:38:43,781 --> 00:38:44,740 Mucho, Yi-kyung. 277 00:39:46,885 --> 00:39:47,761 ¡Vete! 278 00:39:58,605 --> 00:39:59,898 ¡Vete ya! 279 00:40:14,329 --> 00:40:15,998 Has debido seguirme el juego. 280 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 ¡Suéltame! 281 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Mírala bien, Yi-kyung. 282 00:41:39,414 --> 00:41:40,332 Es nuestra hija. 283 00:41:43,252 --> 00:41:44,711 Puto loco. 284 00:41:47,381 --> 00:41:48,674 Gracias, Seo Yi-kyung. 285 00:41:50,801 --> 00:41:52,719 Gracias por este regalo. 286 00:42:06,233 --> 00:42:07,234 No… no. 287 00:42:09,695 --> 00:42:12,906 Ven a mí. Entra en mí. 288 00:42:14,116 --> 00:42:19,329 Si… Si necesitas un cuerpo, coge el mío. Por favor. 289 00:42:20,247 --> 00:42:22,583 Tu valor desapareció cuando diste a luz. 290 00:42:24,126 --> 00:42:26,420 ¡Aquel día te dejé vivir solo por eso! 291 00:42:28,422 --> 00:42:29,923 Hiciste tu trabajo, Yi-kyung. 292 00:42:32,259 --> 00:42:33,302 Muérete ya. 293 00:42:59,369 --> 00:43:01,371 Tienes que irte, Yi-su. 294 00:43:05,584 --> 00:43:06,793 ¿Ese es mi nombre? 295 00:43:10,839 --> 00:43:12,132 Seo Yi-su. 296 00:43:15,969 --> 00:43:19,973 Perdona por no llamarte antes… por tu nombre. 297 00:43:21,933 --> 00:43:22,851 Lo siento. 298 00:43:34,071 --> 00:43:34,905 Vete. 299 00:43:36,823 --> 00:43:38,408 Vete… Vete. 300 00:43:46,625 --> 00:43:48,377 Vete, Yi-su. 301 00:43:57,719 --> 00:43:58,553 Mamá. 302 00:44:10,315 --> 00:44:11,149 Mamá… 303 00:44:14,945 --> 00:44:15,779 Espera. 304 00:44:16,780 --> 00:44:23,704 No, espera, espera. No, mamá. Mamá, ma-mamá. No te mueras.