1 00:00:19,353 --> 00:00:21,814 HISTORIA ORIGINAL DEL WEBTOON SWEET HOME, DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,682 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Es hora de divertirse un poco. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Joder, ¿por qué hago esto? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Proteína. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 ¿Eres uno de nosotros? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 No me suenas. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 No soy una rata de laboratorio como tu banda de pringados. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 ¿Cómo has podido olvidarte de esta cara? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 ¿Aún sigues buscando amigos? 11 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 ¿Cuántos tienes ahora? 12 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 ¿Cha Hyun-su? 13 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Veo que ya te acuerdas. 14 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Suelta eso. 15 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 ¿Esto? 16 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 ¿Quién te ha dicho que la cojas? 17 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 ¿Y Jung Ui-myeong? 18 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 ¿Dónde se esconde ese desgraciado? 19 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 ¡En el estadio! 20 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Está cerca. 21 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Apenas estaba vivo entonces. 22 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 ¿Cómo está ahora? 23 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 ¡Sal de mi cabeza! 24 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 No debí coger este cuerpo. 25 00:05:51,143 --> 00:05:52,770 ¿Por qué coño no funciona? 26 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Parecía atrapado en aquel cuerpo. 27 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Saldrá pronto. 28 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Eso me basta. 29 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Iré a verlo yo mismo. 30 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 ¡Mátame! 31 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 ¡Venga, mátame! 32 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Lo haré. 33 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 ¡Mátame! 34 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Sargento Tak, la puerta principal… 35 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Hay gente en la puerta. 36 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Parecen desechos. 37 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Hemos venido a buscar a los nuestros. 38 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Prometemos no causar ningún daño. 39 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Lo único que queremos es encontrar a los nuestros. 40 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 ¿No estáis hartos de buscarlos? 41 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Se suponía que no matarías a nadie. 42 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Dije que no mataría humanos. 43 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 Si no eran humanos, 44 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 ¿qué eran? 45 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Cuando uno se encierra, no conoce el mundo exterior. 46 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 ¿Quieres saber qué son? 47 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Fuera está lleno de ellos. 48 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 No te preocupes por esos desechos inútiles. 49 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Debo mantener mi promesa. 50 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Mereces una recompensa por lo de antes. 51 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 ¿Qué te gustaría? 52 00:09:47,421 --> 00:09:48,797 Dámela. 53 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 ¿Quién eres? 54 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Oye, ella es… 55 00:10:08,192 --> 00:10:09,443 Dame esos también. 56 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Pero son míos. 57 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Todo está bien. 58 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Estás bien. 59 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 ¿Mamá? 60 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 ¿Por qué sigues… 61 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 siendo humana? 62 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Te transformé en un monstruo. 63 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 ¿Quieres que sea un monstruo? 64 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Sí. 65 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 ¿Por qué? 66 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Porque no tendría que odiarte. 67 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 ¿Tú… 68 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 me odias? 69 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Creía que me odiabas. 70 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Mamá… 71 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 ¿Por qué lo has hecho? 72 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Por eso te encerré. Fue por tu propio bien. 73 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 ¡Para que no volvieras a hacerlo! 74 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Odias estar conmigo. 75 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Te creo problemas y te doy miedo. 76 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Me odias porque soy un monstruo, ¿verdad? 77 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Pensaba que me entenderías… 78 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 si tú también eras un monstruo. 79 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 No te odio. 80 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Quise ignorar 81 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 que eras diferente y especial. 82 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 No quería aceptarlo. 83 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 ¿Por qué? 84 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Tenía miedo. 85 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Me dejé llevar por la codicia. 86 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Lo siento. 87 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Aquí hay mucha gente, es peligroso. 88 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Quiero empezar una nueva vida contigo fuera. 89 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 ¿Quieres 90 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 venir conmigo? 91 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 ¿Qué me dices? 92 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 No lo sé. 93 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Piénsalo con calma. 94 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Si quieres darme otra oportunidad… 95 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 búscame aquí. 96 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Te esperaré. 97 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 ¿Qué os trae por aquí? 98 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Ya sabéis que nadie puede salir. 99 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 ¿Queríais escapar? 100 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Ahora que lo pienso, tu uniforme me suena. 101 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Eran cuatro, creo. 102 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 No debiste 103 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 haberlos enviado a Bamseom. 104 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Es hora de que te quites el uniforme, 105 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 y deja de meterte en los asuntos de los demás. 106 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Vive en silencio como los demás. 107 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 - ¡Cabrón! - Lee Dong-jun, 108 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 - vuelve dentro. - Sargento Tak. 109 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 No irá a ninguna parte. 110 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Los infractores deben ser castigados. 111 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong. 112 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 Ocúpate. 113 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 ¡Sargento Tak! 114 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Dijo que las personas sintomáticas podían salir. 115 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 ¿Estamos en paz? 116 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 ¿Cómo ha ido? 117 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 El sargento Tak es sintomático. 118 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Creía que no iba a salir nunca. 119 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 ¿Qué hacías ahí? 120 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Me entusiasmé demasiado. 121 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 De todos modos, 122 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 solo hay una razón que te traería aquí. 123 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Les dije a los infectados especiales que tengo síntomas. 124 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Ahora que han bajado la guardia, aprovechemos. 125 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 Es una buena noticia. 126 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 ¿Recuerdas lo que te dije? 127 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Un pequeño corte no bastará. 128 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Tienes que matarlos mientras estén débiles. 129 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 ¿Estás diciendo 130 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 que tengo que enfrentarme al menos a uno en mi estado actual? 131 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Te dije que no sería fácil. 132 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Pero es mejor que estar desesperado. 133 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Estas cosas están por todas partes ahí afuera. 134 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 Es increíble. 135 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Esos desgraciados 136 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 no quieren dejarlos en paz. 137 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 A saber por qué. 138 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 ¿Qué hacen estas cosas? 139 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Bien hecho, has esperado pacientemente. 140 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 La mayoría de la gente no escucha. 141 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 He visto morir a muchos huyendo. 142 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Tú debes de ser diferente. 143 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Ayudaste mucho en Bamseom. 144 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Gracias a ti, he vuelto. 145 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Te vi dar tu último aliento. 146 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Hay muchas cosas que no sabemos el uno del otro. 147 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 ¿Qué eres? 148 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 ¿Un monstruo mutante? 149 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 No. 150 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 ¿Controlas a los monstruos? 151 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Más bien me comunico con ellos. 152 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Acércate a mí. 153 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Me has preguntado qué soy. 154 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Soy un neohumano. 155 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Así nos llamamos. 156 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Es una ofrenda de paz. 157 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Eso podría beneficiar nuestra relación. 158 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 ¿Qué es esa especie de capullo? 159 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Es el corazón. 160 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Cuando volvemos al corazón, renacemos. 161 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Yo tenía síntomas… 162 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 y sufrí una monstruorización. 163 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Una vez fui humano como tú, 164 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 pero luego volví a nacer. 165 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Aún tres días más, ¿no? 166 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Las cosas pueden salir bien esta vez, así que espera. 167 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 Eso da igual. 168 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 ¿Qué son esas cosas? 169 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Ah, sí. 170 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Desechos. 171 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 Unos tipos raros vinieron cuando estaba en Bamseom. 172 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Se pusieron muy pesados, buscaban algo, 173 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 así que acabé matándolos a todos. 174 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 Pero se convirtieron en capullos… 175 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 y renacieron. 176 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 ¿Renacidos? 177 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Me bastará con matarlos de nuevo. 178 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 La tortura infinita que sufren después de renacer 179 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 al final los obliga a rendirse. 180 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Así que estas cosas renacen y… 181 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 No, quiero decir… 182 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 ¿Los monstruos se transforman… 183 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 en humanos inmortales? 184 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 Buscaban uno de los suyos. 185 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Parece que nos ocultas algo. 186 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Esos cabrones se encuentran unos a otros fácilmente. 187 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Nunca los había visto. 188 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 - Si los ves… - Me ocuparé y te informaré. 189 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Han destruido el orden natural de las cosas. 190 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 ¿Los infectados especiales? 191 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Ellos saben 192 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 que somos los más vulnerables en el corazón. 193 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 ¿Por qué te encerraron? 194 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Podrían haberte matado cuando estabas en el corazón. 195 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Lo que quieren 196 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 es matarnos a todos de una forma más rápida. 197 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Querían saber… 198 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 dónde está nuestro hogar. 199 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 Los infectados especiales están en el estadio. 200 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 ¿Por qué irían allí si buscan vuestro hogar? 201 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Tendrán otra razón. 202 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Hablas en plural. 203 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 ¿Hay muchos neohumanos como tú? 204 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Imagina cuántos humanos se han transformado en monstruos. 205 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Es cuestión de tiempo 206 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 que todos seamos neohumanos. 207 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Ahora llévame al estadio. 208 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Dime qué temen los infectados especiales. 209 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 A los neohumanos. 210 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 A los seres como yo. 211 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 ¿Tu familia también está allí? 212 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 ¿En el estadio o lo que sea? 213 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 No, he perdido el contacto con ellos. 214 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 ¿Y por qué quieres volver? 215 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Ni siquiera tienes familia allí. 216 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 No tengo adónde ir. 217 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 Y tampoco está tan mal. 218 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Quédate conmigo. 219 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 ¿Acabas de pedirme matrimonio? 220 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 ¿Vas a cuidar de mí? 221 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 No, quiero decir… 222 00:27:13,508 --> 00:27:15,051 Aquí viene la aguafiestas. 223 00:27:15,134 --> 00:27:16,511 Ha vuelto pronto. 224 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 ¿Qué pasa? 225 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 ¿Y Hyun-su? 226 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 ¿De qué te ríes? 227 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Yo también quiero reírme. 228 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Lo siento por ti, no sabes que vas a morir. 229 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 ¿Lo sientes por mí y no por ti? 230 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Cuando él te encuentre, 231 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 esta vez morirás de verdad. 232 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 No te lo pondrá fácil. 233 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 El experimento se te ha subido a la cabeza. 234 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 No digas tonterías. 235 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Te haré ver 236 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 lo débil que es… 237 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 el hombre al que respetas. 238 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 ¿De verdad puedo despertarlo? 239 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Tendría que haber sabido que era imposible. 240 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 ¿Vas a dejar que se vaya así? 241 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Acabas de encontrarlo. 242 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 ¿Qué haces? 243 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Suéltame. Me voy. 244 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 ¿Adónde? 245 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Al estadio. 246 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Hyun-su está yendo allí. 247 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Todos corren peligro. 248 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 ¡Podría matarlos a todos! 249 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 ¿Puedes andar? 250 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 - Sí. - Vamos. 251 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Y te lo explico. 252 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 ¿Por qué rechazaste su oferta? 253 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 No quedamos muchos en este mundo. 254 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 No tienes que preocuparte por los humanos. 255 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Esa no es la razón. 256 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Lo hago por interés personal. 257 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Solo lo hago por el bien de Cha Hyun-su. 258 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Cabrones, habéis tenido la mala suerte de cabrearme. 259 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Míralo así. 260 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 Es normal que los poderosos la tomen con los débiles. 261 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Hijo de puta. 262 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Te he visto hacerlo. 263 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Aprendemos rápido. 264 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 ¿Además de inmortales, inteligentes? 265 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 ¿De qué va a serviros vuestro inmenso poder? 266 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Reuniremos a otros neohumanos nacidos del corazón. 267 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 Eso es todo. 268 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Si no, solo existiría. 269 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Contéstame a esto. 270 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 ¿Qué pasa con todos tus recuerdos como humano? 271 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 No son importantes. 272 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Hemos conseguido todo lo necesario 273 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 al transcender a la monstruorización. 274 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Mi madre ha vuelto. 275 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Creía que me había abandonado. 276 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Creía que me odiaba. 277 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Pero ha venido aquí por mí. 278 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 No quería volver a verla. 279 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 Pero, cuando la he visto, 280 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 me han entrado ganas de irme con ella. 281 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Pero, si lo hago… 282 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 ¿volveré a ver… 283 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 a Yeong-su? 284 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 ¿Cuándo te vas? 285 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 ¿No ibas a despedirte? 286 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Ve con tu madre. 287 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Te está esperando. 288 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Yo nunca volveré a ver a mi madre. 289 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Está muerta. 290 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Por eso la señora Cha es como mi madre ahora. 291 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Deberías irte con la tuya. 292 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 No estoy segura. 293 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Mientes. Sabes que quieres. 294 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 Así podrás preguntarle tu nombre. 295 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Me la has dejado tú, ¿verdad? 296 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Sí, es tuya. 297 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 ¿Sabes qué es esto? 298 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 Es de mi hermana. 299 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 300 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 Es un premio que se da por haber protegido a alguien. 301 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Tenéis que cuidar el uno del otro, ¿vale? 302 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Quédatela tú. 303 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 ¿Por qué? 304 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Te vas a ir para siempre, 305 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 así que quédatela. 306 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 ¿Qué pasa? 307 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 ¿Has cambiado de opinión? 308 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 No, sigo queriendo ir. 309 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Por eso estoy aquí. 310 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Entonces, ¿qué pasa? 311 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Tengo una pregunta. 312 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 ¿Yo también… 313 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 tengo un nombre? 314 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Todos los seres vivos lo tienen. 315 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Así que yo también… 316 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Claro que tienes un nombre. 317 00:37:07,685 --> 00:37:09,144 ¿Cómo no ibas a tenerlo? 318 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 ¿En serio? 319 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 ¿Cuál es? 320 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung. 321 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Te he extrañado. 322 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 ¿Sorprendida de ver cómo he cambiado? 323 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Yo lo estaría. 324 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Pero deberías entenderlo. 325 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Viste cómo mi cuerpo… 326 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 estaba destrozado. 327 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nam Sang-won está muerto. 328 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 Pero yo sigo aquí… 329 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 y recuerdo quién eres. 330 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Fui de un cuerpo a otro… 331 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 y fui a Green Home en tu busca. 332 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Te he extrañado. 333 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Te he extrañado, Yi-kyung. 334 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 ¡Corre! 335 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 ¡Vete! 336 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 ¿Por qué no me has creído? 337 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 ¡Suéltame! 338 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Mira, Yi-kyung. 339 00:41:38,914 --> 00:41:40,374 Es nuestra hija. 340 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Desgraciado de mierda. 341 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Gracias, Yi-kyung. 342 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 Por darme este regalo. 343 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Toma el mío. 344 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Coge mi cuerpo. 345 00:42:15,534 --> 00:42:18,370 Si necesitas un cuerpo, coge el mío. 346 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Por favor. 347 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Perdiste todo tu valor cuando diste a luz. 348 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 ¡Te dejé con vida por ella! 349 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Has cumplido tu parte. 350 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Es hora de morir. 351 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Tienes que irte, Yi-su. 352 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 ¿Ese es mi nombre? 353 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Seo Yi-su. 354 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Siento haber tardado tanto en… 355 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 llamarte por tu nombre. 356 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Lo siento mucho. 357 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Vete. 358 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Vete. 359 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Vete… 360 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Vete, Yi-su. 361 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Yi-su… 362 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Mamá. 363 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Mamá… 364 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Mamá… 365 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 ¡Mamá! 366 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Por favor. 367 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 ¡No! 368 00:44:22,411 --> 00:44:23,328 Por favor… 369 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 ¡Mamá! 370 00:50:24,481 --> 00:50:29,486 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar