1 00:00:56,641 --> 00:00:58,226 DULCE HOGAR 2 00:01:20,581 --> 00:01:22,041 Creo que podría calentar. 3 00:01:46,816 --> 00:01:48,860 Ay, ¿pero por qué intento ayudarla? 4 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Proteína. 5 00:03:55,736 --> 00:03:56,904 ¿Tú eres como nosotros? 6 00:03:58,864 --> 00:04:01,033 Tiene mucho que no vemos a uno nuevo. 7 00:04:09,959 --> 00:04:13,045 No soy una patética rata de laboratorio como ustedes. 8 00:04:19,093 --> 00:04:21,595 No entiendo cómo pudiste olvidar esta cara. 9 00:04:22,805 --> 00:04:24,432 ¿Sigues buscando nuevos amigos? 10 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 ¿A cuántos pudiste encontrar? 11 00:04:40,323 --> 00:04:41,240 ¿Cha Hyun-su? 12 00:04:42,742 --> 00:04:44,410 Felicidades, ya te acordaste. 13 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Quiero que bajes eso. 14 00:04:51,167 --> 00:04:51,959 ¿Esto? 15 00:05:14,565 --> 00:05:16,067 No te di permiso de tomarla. 16 00:05:22,865 --> 00:05:27,161 ¿Dónde está Jung Ui-myeong? ¿En dónde se esconde? 17 00:05:34,085 --> 00:05:38,631 En el… en el estadio, en el estadio. No está lejos de aquí. 18 00:05:39,215 --> 00:05:43,594 La última vez que lo vi en ese cuerpo estaba acabado. ¿Ahora ya está mejor? 19 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 ¡Carajo! 20 00:05:48,933 --> 00:05:50,601 No debí comerme a este tipo. 21 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 ¿Por qué no funciona? 22 00:05:55,314 --> 00:05:58,109 Estaba atrapado en ese cuerpo y no podía escapar. 23 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Pronto va a salir de él. 24 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 ¿Puedes dejar de hablar? Voy a verlo por mí mismo. 25 00:06:18,963 --> 00:06:22,633 ¡Ya! ¡Mátame! ¡Ya mátame! 26 00:06:27,221 --> 00:06:28,556 Sí, eso voy a hacer. 27 00:06:33,853 --> 00:06:34,895 ¡Mátame! 28 00:06:54,206 --> 00:06:58,127 -Sargento, en la puerta principal hay… -Alguien se acerca a la 29 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 puerta. Parecen chatarra. 30 00:07:45,090 --> 00:07:46,967 Vinimos a buscar a los nuestros. 31 00:07:49,512 --> 00:07:53,891 Prometemos que no vinimos aquí a hacerles ningún daño. 32 00:07:53,974 --> 00:07:57,186 Solamente estamos buscando a los nuestros. 33 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 ¿No deberían rendirse ya con esa búsqueda? 34 00:08:15,037 --> 00:08:17,206 Habías dicho que no matarías a nadie. 35 00:08:19,708 --> 00:08:21,418 Dije que no mataría personas. 36 00:08:24,171 --> 00:08:26,632 Si no eran personas, ¿qué se supone que eran? 37 00:08:27,132 --> 00:08:30,261 Estar encerrado tanto tiempo te ha hecho ignorante. 38 00:08:34,515 --> 00:08:35,891 ¿Quieres saber qué son? 39 00:08:38,686 --> 00:08:40,479 Hay hordas de esos allá afuera. 40 00:09:06,088 --> 00:09:07,965 No hay que preocuparse por esa basura. 41 00:09:29,403 --> 00:09:31,905 Casi lo olvido. Cumpliré mi promesa. 42 00:09:31,989 --> 00:09:33,699 Me mostraste algo asombroso, 43 00:09:33,782 --> 00:09:35,034 te debo un regalo. 44 00:09:36,910 --> 00:09:37,911 Dime qué quieres. 45 00:09:47,963 --> 00:09:48,631 Dame eso. 46 00:09:53,344 --> 00:09:54,178 ¿Qué? 47 00:09:54,970 --> 00:09:56,263 Oye, ella es… 48 00:10:08,692 --> 00:10:09,443 Y esos también. 49 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 Pero es que son míos. 50 00:10:35,135 --> 00:10:36,011 Ay, no, no. 51 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Tranquila. 52 00:10:55,906 --> 00:10:56,824 Tranquila. 53 00:10:58,200 --> 00:10:58,992 ¿Mamá? 54 00:11:23,100 --> 00:11:24,017 ¿Por qué aún… 55 00:11:26,603 --> 00:11:27,312 eres humana? 56 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 Te convertí en un monstruo. 57 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 ¿Quieres que sea un monstruo? ¿Es eso? 58 00:11:39,742 --> 00:11:40,617 ¿Por qué? 59 00:11:41,827 --> 00:11:43,579 Fue para no tener que odiarte. 60 00:11:45,539 --> 00:11:46,457 O sea que… 61 00:11:50,502 --> 00:11:51,378 ¿tú me odiabas? 62 00:11:55,799 --> 00:11:57,551 Porque creí que tú me odiabas. 63 00:11:58,677 --> 00:11:59,344 Mamá. 64 00:12:01,221 --> 00:12:04,850 ¡Lo volviste a hacer! ¡Por eso te encerré, por tu propio bien! 65 00:12:04,933 --> 00:12:07,436 ¡Lo hice para que no lo hicieras otra vez! 66 00:12:08,145 --> 00:12:13,609 No te gusta estar conmigo, mamá. Te duele y te asusta. 67 00:12:14,318 --> 00:12:16,320 ¿No me odias por ser un monstruo? 68 00:12:21,825 --> 00:12:23,452 Creí que podrías entenderme… 69 00:12:25,287 --> 00:12:27,289 si tú también eras un monstruo. 70 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 Yo nunca te he odiado. 71 00:13:00,614 --> 00:13:06,745 Intenté ignorar el hecho de que eras un poco diferente y especial. 72 00:13:10,749 --> 00:13:12,501 Es algo que no quería aceptar. 73 00:13:15,796 --> 00:13:16,672 ¿Por qué? 74 00:13:22,219 --> 00:13:23,428 Porque tenía miedo. 75 00:13:27,266 --> 00:13:29,351 Fui demasiado codiciosa. 76 00:13:32,855 --> 00:13:33,772 Perdóname. 77 00:13:42,447 --> 00:13:44,992 Hay mucha gente y mucho peligro por aquí. 78 00:13:45,075 --> 00:13:47,953 Quiero que nos vayamos y comencemos de nuevo. 79 00:13:49,371 --> 00:13:52,708 ¿Podrías venir conmigo? 80 00:13:56,795 --> 00:13:57,713 ¿Por favor? 81 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 No estoy segura. 82 00:14:10,100 --> 00:14:12,728 Debes pensar en lo que quieres y decírmelo. 83 00:14:17,232 --> 00:14:19,276 Si pudieras darme otra oportunidad… 84 00:14:21,987 --> 00:14:23,906 te frente al conducto, por favor. 85 00:14:26,867 --> 00:14:28,327 Esperaré a que vengas. 86 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 ¿Qué hacen en la puerta? 87 00:15:37,854 --> 00:15:40,190 Les dije que nadie tiene permitido irse. 88 00:15:42,693 --> 00:15:43,860 ¿Intentaban escapar? 89 00:15:49,950 --> 00:15:52,869 Este uniforme como que me es conocido. 90 00:15:54,746 --> 00:15:56,331 Creo que había unos cuatro. 91 00:15:57,165 --> 00:16:00,210 Díganme, ¿por qué los enviaron a Bamseom? 92 00:16:03,505 --> 00:16:05,257 Deberían quitarse el uniforme. 93 00:16:06,174 --> 00:16:09,386 Quítense el hábito de meterse en los asuntos de todos. 94 00:16:09,886 --> 00:16:12,180 Intégrense y ocúltense entre los civiles. 95 00:16:12,806 --> 00:16:13,724 ¡Eres un maldito! 96 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 Lee Dong-jun. Entra ahora. 97 00:16:16,059 --> 00:16:16,977 Pero es que… 98 00:16:17,060 --> 00:16:20,731 No irás a ninguna parte. Tú desobedeciste y vas a ser castigado. 99 00:16:22,691 --> 00:16:25,610 Ja-yeong, es momento de obedecer. 100 00:16:47,257 --> 00:16:47,966 ¡Cuidado! 101 00:16:52,888 --> 00:16:56,058 Dijeron que las personas sintomáticas podían andar libres. 102 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 ¿Ya estamos bien? 103 00:17:22,542 --> 00:17:23,460 ¿Y cómo les fue? 104 00:17:25,128 --> 00:17:27,130 El sargento mayor es sintomático. 105 00:17:47,359 --> 00:17:48,610 Pasé mucho ahí. 106 00:17:50,195 --> 00:17:51,488 ¿Estabas atrapado ahí? 107 00:17:53,907 --> 00:17:55,700 Digamos que fui muy apasionado. 108 00:17:57,327 --> 00:18:01,540 Entonces, dígame por qué vino a verme, sargento. 109 00:18:03,166 --> 00:18:06,503 Les dije a los infectados especiales que soy sintomático. 110 00:18:07,379 --> 00:18:09,840 Debemos actuar ahora que bajaron la guardia. 111 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 Ah, me gusta. 112 00:18:14,678 --> 00:18:19,349 ¿Pero recuerda lo que dije antes? Se requiere más que un corte para sacarlo. 113 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Tiene que matarlo mientras continúe estando débil. 114 00:18:25,063 --> 00:18:29,818 Estás diciendo que debo enfrentar, al menos, a uno en mi estado actual, ¿no? 115 00:18:31,027 --> 00:18:34,364 Le dije que sería difícil. Es mejor que no tener opción. 116 00:18:36,741 --> 00:18:38,785 ¿Sabe cuántos de estos hay por ahí? 117 00:18:43,415 --> 00:18:45,000 Están en todas partes. 118 00:18:46,668 --> 00:18:47,210 Pero ellos… 119 00:18:48,962 --> 00:18:52,757 no soportan ni siquiera verlos. ¿Por qué será? 120 00:18:53,884 --> 00:18:54,759 ¿Qué es esto? 121 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 Esperaste sin hacer nada estúpido. 122 00:19:57,113 --> 00:19:59,157 La mayoría de la gente no hace eso. 123 00:20:04,829 --> 00:20:06,915 Vi a muchos morir intentado escapar. 124 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Seguramente, tú debes ser diferente. 125 00:20:18,009 --> 00:20:22,138 Fuiste de mucha utilidad en Bamseom. Estoy de vuelta, gracias a ti. 126 00:20:24,266 --> 00:20:26,184 Pero yo mismo confirmé tu muerte. 127 00:20:27,727 --> 00:20:30,897 Tenemos muchas preguntas que hacernos, ¿no es cierto? 128 00:20:33,108 --> 00:20:36,945 Explícame. ¿Eres un monstruo que mutó? 129 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 No, claro que no. 130 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 ¿Y los monstruos? ¿Tú los controlas? 131 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 Me comunico con ellos. 132 00:20:46,746 --> 00:20:47,622 No te alejes. 133 00:21:00,176 --> 00:21:01,511 Tú preguntaste qué soy. 134 00:21:04,180 --> 00:21:07,684 Neohumano. Así nos denominamos. 135 00:21:13,189 --> 00:21:14,274 Una ofrenda de paz. 136 00:21:16,276 --> 00:21:18,320 Podría beneficiar nuestra relación. 137 00:22:06,534 --> 00:22:07,911 ¿Qué es ese capullo? 138 00:22:10,830 --> 00:22:11,790 Se llama corazón. 139 00:22:14,084 --> 00:22:16,294 Cuando volvemos al corazón, renacemos. 140 00:22:17,879 --> 00:22:19,047 Yo era sintomático… 141 00:22:21,216 --> 00:22:23,510 y me sometí al proceso de monstrualización. 142 00:22:25,345 --> 00:22:26,763 Antes era humano, como tú, 143 00:22:26,846 --> 00:22:30,225 pero ahora me convertí en un ser que puede volver a nacer. 144 00:22:36,481 --> 00:22:37,941 ¿Entonces tres días más? 145 00:22:40,318 --> 00:22:43,613 Crep que podría funcionar esta vez. Intenta soportar. 146 00:22:45,657 --> 00:22:46,574 No entiendo. 147 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 ¿Qué mierda es esto? 148 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Ah. 149 00:22:55,041 --> 00:22:56,126 ¿Lo de la cosa esa? 150 00:22:57,419 --> 00:22:59,963 Esto que ves nos visitaba en Bamseom. 151 00:23:04,300 --> 00:23:09,305 Me fastidiaban, decían que buscaban algo, así que tuve que matarlos a todos. 152 00:23:12,142 --> 00:23:14,811 Pero resulta que se convierten en capullos… 153 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 y vuelven a nacer. 154 00:23:23,736 --> 00:23:27,907 Así que, si vuelven a nacer, los mato de nuevo. Así de simple. 155 00:23:29,868 --> 00:23:35,623 Encontrarán dolor infinito cuando nazcan, así que se darán por vencidos. 156 00:23:40,336 --> 00:23:42,297 Me dices que renacen… Espera. 157 00:23:46,676 --> 00:23:51,306 ¿La siguiente etapa es un… es un humano inmortal? 158 00:24:04,402 --> 00:24:06,488 Ellos vinieron buscando a los suyos. 159 00:24:09,157 --> 00:24:11,659 Hay algo que nos están ocultando. 160 00:24:18,416 --> 00:24:21,044 Son muy buenos encontrándose entre ellos. 161 00:24:25,548 --> 00:24:26,716 Nunca lo había visto. 162 00:24:28,927 --> 00:24:31,804 -Así que si uno aparece… -Me encargaré y te lo diré. 163 00:24:36,267 --> 00:24:38,645 Arruinaron el orden natural de las cosas. 164 00:24:41,272 --> 00:24:42,857 ¿Los infectados especiales? 165 00:24:44,859 --> 00:24:49,364 Saben que estamos muy vulnerables en el momento que volvemos a un corazón. 166 00:24:51,574 --> 00:24:56,746 ¿Y por qué te encerraron? Pudieron desecharte cuando estabas en el corazón. 167 00:24:57,872 --> 00:25:02,252 Supongo que querían algo más rápido, no matarnos uno por uno. 168 00:25:04,045 --> 00:25:08,383 Nuestro asentamiento. Querían saber dónde está. 169 00:25:11,594 --> 00:25:14,305 Los infectados especiales fueron al estadio. 170 00:25:14,389 --> 00:25:17,267 ¿Por qué irían allá si buscaban su asentamiento? 171 00:25:18,518 --> 00:25:20,395 Seguro tenían otro motivo para ir. 172 00:25:22,105 --> 00:25:27,026 Hablas demasiado en plural, ¿hay otros neohumanos así como tú? 173 00:25:28,236 --> 00:25:32,031 ¿Cuántas personas crees que se convirtieron en monstruos? 174 00:25:33,866 --> 00:25:37,829 Es cuestión de tiempo para que todos seamos neohumanos. 175 00:25:43,668 --> 00:25:44,961 Yo te sigo al estadio. 176 00:25:46,004 --> 00:25:48,881 Primero dime a qué le temen los infectados especiales. 177 00:25:50,466 --> 00:25:51,467 Neohumanos. 178 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 A seres como yo. 179 00:26:28,129 --> 00:26:32,008 ¿Tu familia está allí? En el famoso estadio ese. 180 00:26:34,177 --> 00:26:36,596 No lo sé. Ya les perdí la pista. 181 00:26:38,681 --> 00:26:40,183 ¿Y por qué quieres volver? 182 00:26:42,143 --> 00:26:43,686 Si no tienes familia allí. 183 00:26:45,605 --> 00:26:47,398 Es el único lugar al que puedo ir. 184 00:26:49,901 --> 00:26:52,737 Vivir ahí para nada está mal. Estaremos juntos. 185 00:26:58,326 --> 00:26:59,410 ¿Eso fue una propuesta? 186 00:27:01,454 --> 00:27:03,122 Dices que me cuidarás, ¿o no? 187 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 No dije eso. 188 00:27:13,633 --> 00:27:16,552 La torpe esa. Volvió muy rápido. 189 00:27:23,184 --> 00:27:24,352 Oye, ¿ahora qué pasa? 190 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 ¿Y Cha Hyun-su? 191 00:27:50,920 --> 00:27:53,881 ¿Qué es tan gracioso? Me quiero reír, igual que tú. 192 00:27:55,049 --> 00:27:58,553 Es solo que me siento mal de verte caminar hacia tu propia muerte. 193 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Ah, ¿es eso? ¿Te sientes mal por mí? 194 00:28:02,932 --> 00:28:07,186 En serio vas a morir si los enfrentas en este momento. 195 00:28:09,605 --> 00:28:12,024 No van a tener nada de paciencia contigo. 196 00:28:17,655 --> 00:28:21,242 Tanto experimento te atrofió la mente, solo dices idioteces. 197 00:28:23,286 --> 00:28:29,375 Te voy a mostrar lo débil que es ese hombre al que respetas tanto. 198 00:28:32,170 --> 00:28:33,838 ¿Voy a poder despertarlo? 199 00:28:39,093 --> 00:28:41,262 Siempre fue una apuesta muy ridícula. 200 00:28:44,515 --> 00:28:48,060 ¿Y simplemente vas a dejarlo ir? Lo encontraste hace poco. 201 00:29:00,698 --> 00:29:01,741 ¿Qué te pasa? 202 00:29:02,241 --> 00:29:02,784 Déjame. Debo irme. 203 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Al menos dime adónde. 204 00:29:04,535 --> 00:29:08,915 Al estadio. Hyun-su va al estadio ahora mismo. Todos peligran. 205 00:29:10,291 --> 00:29:12,210 ¡Hyun-su podría matarlos a todos! 206 00:29:21,385 --> 00:29:22,386 Oye, ¿puedes caminar? 207 00:29:23,638 --> 00:29:24,388 Sí. 208 00:29:24,889 --> 00:29:27,225 Vámonos. Te explico en el camino. 209 00:29:41,364 --> 00:29:43,407 ¿Por qué rechazaste su oferta? 210 00:29:45,243 --> 00:29:47,245 No hay muchos como nosotros en el mundo. 211 00:29:47,328 --> 00:29:50,206 No tienes que hacer esto por el bien de los humanos. 212 00:29:50,289 --> 00:29:51,374 No lo hago por eso. 213 00:29:53,876 --> 00:29:56,462 Únicamente lo hago por motivos personales. 214 00:29:58,840 --> 00:30:01,717 Las cosas que hago son por el bien de Cha Hyun-su. 215 00:30:02,301 --> 00:30:06,514 Y tú fuiste el pobre desafortunado que me hizo encabronar sin saberlo. 216 00:30:09,016 --> 00:30:10,643 Y no, esto no es injusto. 217 00:30:10,726 --> 00:30:15,147 No está mal que alguien tan fuerte se meta con alguien débil, ¿no? 218 00:30:30,746 --> 00:30:32,957 Eso, corre, desgraciado. 219 00:30:54,854 --> 00:30:58,900 Te vi hacerlo en el pasado. Aprendemos rápido todo. 220 00:31:03,779 --> 00:31:05,990 ¿O sea que no mueren y aprenden rápido? 221 00:31:07,491 --> 00:31:09,410 ¿Qué van a hacer con tanto poder? 222 00:31:11,412 --> 00:31:17,919 Buscamos a otros neohumanos nacidos de corazones. Y eso es todo. Solo existimos. 223 00:31:21,380 --> 00:31:25,301 Tengo una pregunta más. ¿Qué pasa con tus recuerdos anteriores? 224 00:31:25,384 --> 00:31:26,844 Tus recuerdos humanos. 225 00:31:27,386 --> 00:31:28,429 ¿Eso importa? 226 00:31:32,266 --> 00:31:34,226 Cumplimos todo lo que teníamos que hacer. 227 00:31:34,310 --> 00:31:36,896 Evolucionamos más allá de la monstrualización. 228 00:32:15,559 --> 00:32:16,894 Mi mamá está de vuelta. 229 00:32:19,939 --> 00:32:21,607 Creí que me había abandonado. 230 00:32:23,859 --> 00:32:24,944 Creí que me odiaba. 231 00:32:27,655 --> 00:32:28,698 Pero vino a verme. 232 00:32:32,201 --> 00:32:39,125 No quería volver a verla, pero ver su cara hizo que quisiera irme con ella. 233 00:32:42,461 --> 00:32:43,963 Pero si me voy con mamá, 234 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 no volveré… 235 00:32:50,302 --> 00:32:51,554 a ver a Yeong-su. 236 00:32:52,054 --> 00:32:52,805 ¿Cuándo te vas? 237 00:32:57,893 --> 00:32:59,729 ¿Te ibas a ir sin despedirte? 238 00:33:02,148 --> 00:33:04,900 Ve con tu mamá. Dijiste que te espera. 239 00:33:05,943 --> 00:33:07,903 Es que yo no puedo ver a la mía… 240 00:33:09,822 --> 00:33:11,198 porque ya está muerta. 241 00:33:12,366 --> 00:33:14,618 Por eso, la señora Cha está haciendo 242 00:33:14,702 --> 00:33:17,747 el papel de mi mamá. Ya deberías ir con la tuya. 243 00:33:20,249 --> 00:33:21,333 No estoy segura. 244 00:33:21,917 --> 00:33:26,297 Eso es mentira. Quieres ir. Podrás preguntarle tu nombre. 245 00:33:35,473 --> 00:33:37,099 Habías dejado esto para mí. 246 00:33:38,100 --> 00:33:39,101 Es tuya. 247 00:33:39,727 --> 00:33:40,770 ¿Sabes qué es esto? 248 00:33:47,109 --> 00:33:48,736 Esto es de mi hermana mayor. 249 00:33:51,572 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 250 00:33:54,325 --> 00:33:57,495 Es un premio para alguien que protegió a otra persona. 251 00:33:58,162 --> 00:34:00,998 Tienen que protegerse mutuamente, ¿sí? 252 00:34:13,761 --> 00:34:15,304 KIM SU-YEONG 253 00:34:23,354 --> 00:34:25,397 Pero quiero que lo tengas tú ahora. 254 00:34:31,529 --> 00:34:32,321 ¿Por qué? 255 00:34:33,322 --> 00:34:37,159 Pero me habías dicho que ya no te vería. Llévatelo. 256 00:36:31,315 --> 00:36:33,567 ¿Qué? ¿No quieres ir? 257 00:36:35,736 --> 00:36:39,365 Sí, sí quiero ir. Por eso vine. 258 00:36:41,325 --> 00:36:42,243 ¿Y entonces? 259 00:36:46,830 --> 00:36:48,040 Pero tengo una duda. 260 00:36:50,125 --> 00:36:53,295 ¿Yo también tengo nombre? 261 00:36:56,298 --> 00:36:59,468 Todos los seres vivos tienen nombres, ¿significa que…? 262 00:37:03,222 --> 00:37:06,016 Claro que sí. Tienes nombre. 263 00:37:08,185 --> 00:37:09,270 Sin duda lo tienes. 264 00:37:14,608 --> 00:37:16,819 ¿En serio? ¿Y cuál es? 265 00:37:18,362 --> 00:37:19,280 Yi-kyung. 266 00:37:44,054 --> 00:37:45,222 Te extrañé mucho. 267 00:37:48,183 --> 00:37:51,228 Qué cara pones. ¿Me veo muy diferente? 268 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 Es comprensible. 269 00:37:57,443 --> 00:37:58,861 Pero deberías entender. 270 00:38:00,821 --> 00:38:02,865 Sabes que mi cuerpo estaba muy mal. 271 00:38:04,491 --> 00:38:05,326 Tú lo viste. 272 00:38:09,246 --> 00:38:10,831 Nam Sang-won está muerto. 273 00:38:14,001 --> 00:38:15,711 Pero aún recuerdo quién eres… 274 00:38:18,088 --> 00:38:19,548 y estoy aquí frente a ti. 275 00:38:23,302 --> 00:38:25,220 Sí, quizá cambié de cuerpo, pero… 276 00:38:28,057 --> 00:38:30,351 terminé yendo a Verde Hogar a buscarte. 277 00:38:39,985 --> 00:38:40,819 Te extrañé. 278 00:38:43,781 --> 00:38:44,823 Te extrañé mucho. 279 00:39:46,844 --> 00:39:47,761 ¡Corre! 280 00:39:58,605 --> 00:40:00,149 ¡Vete de aquí! 281 00:40:14,329 --> 00:40:15,873 Debiste seguirme el juego. 282 00:41:36,036 --> 00:41:37,454 Mírala bien, Yi-kyung. 283 00:41:39,414 --> 00:41:40,374 Es nuestra hija. 284 00:41:43,252 --> 00:41:44,836 Estás loco. 285 00:41:47,381 --> 00:41:48,674 Gracias, Yi-kyung. 286 00:41:50,759 --> 00:41:52,636 Gracias por este hermoso regalo. 287 00:42:06,233 --> 00:42:07,234 No. No. 288 00:42:09,695 --> 00:42:13,031 Hazlo conmigo. Entra en mí. 289 00:42:15,576 --> 00:42:19,329 Si necesitas un cuerpo, toma el mío. Por favor. 290 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Tú dejaste de importar cuando la pariste. 291 00:42:24,084 --> 00:42:27,004 ¡Es la razón por la que te dejé vivir, carajo! 292 00:42:28,422 --> 00:42:29,923 Hiciste suficiente, Yi-kyung. 293 00:42:32,259 --> 00:42:33,343 Tienes que morir. 294 00:42:59,369 --> 00:43:01,580 Tienes que irte, Yi-su. 295 00:43:05,626 --> 00:43:06,793 ¿Así me llamo? 296 00:43:10,797 --> 00:43:12,215 Seo Yi-su. 297 00:43:15,969 --> 00:43:20,223 Perdón por tardar tanto en nombrarte. 298 00:43:22,059 --> 00:43:22,976 Perdóname. 299 00:43:46,625 --> 00:43:48,377 Vete, Yi-su. 300 00:43:57,719 --> 00:43:58,553 No, mamá. 301 00:44:12,192 --> 00:44:12,943 Mamá. 302 00:44:16,446 --> 00:44:19,241 Mamá. No. No, mamá. 303 00:44:20,033 --> 00:44:24,705 No, no. No, por favor. No, por favor. No te vayas, mamá. 304 00:44:26,456 --> 00:44:27,874 ¡No, mamá!