1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 HISTORIA DEL WEBTOON DULCE HOGAR, DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 DULCE HOGAR 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Es hora de divertirse. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 ¿Por qué diablos hago esto? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Proteína. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 ¿Eres uno de nosotros? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 No me resultas familiar. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 No soy una rata de laboratorio como ustedes, perdedores. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 ¿Cómo es que no recuerdas esta cara? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 ¿Sigues buscando amigos? 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 MH-3, MH-4 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 ¿Cuántos tienes ahora? 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 ¿Cha Hyun-su? 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Veo que ahora lo recuerdas. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Suelta eso. 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 ¿Esto? 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Nunca dije que podías agarrarla. 18 00:05:22,698 --> 00:05:24,033 ¿Dónde está Jung Ui-myeong? 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 ¿Dónde se esconde ese idiota? 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 ¡En el estadio! 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Está cerca. 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Apenas estaba vivo entonces. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 ¿Cómo está ahora? 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 ¡Sal de mi cabeza! 25 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 No debí tomar este cuerpo. 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,978 ¿Por qué carajo no funciona? 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Parecía que estaba atrapado en ese cuerpo. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Saldrá pronto. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,614 Supongo que es suficiente. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Iré a verlo yo mismo. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 ¡Mátame! 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 ¡Solo mátame! 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Lo haré. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 ¡Mátame ya! 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Sargento Tak, el portón principal… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Hay gente en el portón. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Parecen desechos. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Vinimos a buscar a nuestra familia. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Prometemos no causar daño. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Solo buscamos a nuestra familia. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 ¿No están hartos de buscar a sus parientes? 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 ¿Qué pasó con lo de no matar a nadie? 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Dije que no mataría humanos. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 ¿Qué eran, 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 si no humanos? 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Te vuelves ignorante sobre el mundo cuando te encierras. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 ¿Quieres saber qué son? 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,812 El mundo exterior está lleno de ellos. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 No te preocupes por esos desechos. 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Debo cumplir mi promesa. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Mereces una recompensa por lo de antes. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 ¿Qué te gustaría? 53 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Dámela. 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 ¿Quién eres? 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Oye, ella es… 56 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Dame esos también. 57 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Pero estos son míos. 58 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Está bien. 59 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Estás bien. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 ¿Mamá? 61 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 ¿Por qué… 62 00:11:26,353 --> 00:11:27,312 sigues siendo humana? 63 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Te convertí en monstruo. 64 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 ¿Quieres que sea un monstruo? 65 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Sí. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 ¿Por qué? 67 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Porque no tengo que odiarte. 68 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 ¿Tú… 69 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 me odias? 70 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Pensé que me odiabas. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Mamá… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 ¿Por qué lo hiciste? 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Por eso te encerré. Fue por tu propio bien. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 ¡Para evitar que vuelvas a hacer esto! 75 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Odias estar conmigo. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Soy una molestia y te asusto. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 ¿No me odias porque soy un monstruo? 78 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Pensé que me entenderías… 79 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 si también eras un monstruo. 80 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 No te odio. 81 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Intenté ignorar 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 el hecho de que eras diferente y especial. 83 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 No quería aceptarlo. 84 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 ¿Por qué no? 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Tenía miedo. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Dejé que mi codicia me dominara. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Lo siento. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Aquí hay mucha gente y es peligroso. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Quiero empezar una nueva vida contigo afuera. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 ¿Quieres 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 venir conmigo? 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 ¿Qué dices? 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 No estoy segura. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Piénsalo. 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Si quieres darme otra oportunidad… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 nos vemos aquí. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Te esperaré. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 ¿Qué los trae por aquí? 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Ya saben que nadie puede salir. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 ¿Intentaban escapar? 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Ahora que lo pienso, tu uniforme me resulta familiar. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Eran como cuatro. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 No debiste 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 enviarlos a Bamseom. 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Es hora de que te quites el uniforme 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 y dejes de meterte en asuntos ajenos. 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Vive en silencio como los demás. 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 - ¡Idiota! - Lee Dong-jun, 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 - vuelve adentro. - ¡Sargento Tak! 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 No irá a ningún lado. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Los infractores deben ser castigados. 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong. 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 Arregla las cosas. 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 ¡Sargento Tak! 115 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Dijo que los sintomáticos son libres de moverse. 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 ¿Estamos bien ahora? 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 ¿Cómo te fue? 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 El sargento Tak tiene síntomas. 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Creí que jamás saldría. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 ¿Qué hacía ahí? 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,534 Digamos que me entusiasmé demasiado. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 De todos modos, 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 solo hay una razón por la que estarías aquí. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Les dije a los infectados especiales que tenía síntomas. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Debemos actuar mientras se descuidan. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 Son buenas noticias. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 ¿Recuerdas lo que te dije? 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Un pequeño corte no bastará. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Debes matarlos mientras estén débiles. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Entonces, ¿dice 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 que debo enfrentar al menos a uno en mi estado actual? 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Te dije que no sería fácil. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Pero es mejor que no tener esperanza. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Estas cosas están en todos lados afuera. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 Es increíble. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Esos desgraciados 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 no pueden dejar estas cosas en paz. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Me pregunto por qué. 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 ¿Qué hacen estas cosas? 140 00:19:53,109 --> 00:19:55,070 Felicitaciones por esperar con paciencia. 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 La mayoría no presta atención. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Vi a muchos morir huyendo. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Tú debes ser diferente. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Fuiste de gran ayuda en Bamseom. 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Gracias a ti, estoy de vuelta. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Te vi dar tu último aliento. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Hay mucho que no sabemos el uno del otro, ¿no? 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 ¿Qué eres? 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 ¿Eres un monstruo mutado? 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 No. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 ¿Controlas a los monstruos? 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Digamos que me comunico. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Quédate cerca de mí. 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Me preguntaste qué era. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Neohumano. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Así nos llamamos. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Es una ofrenda de paz. 158 00:21:16,234 --> 00:21:18,320 Pensé que podría beneficiar nuestra relación. 159 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 ¿Qué es eso que parece un capullo? 160 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Es el corazón. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Cuando regresamos al corazón, renacemos. 162 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Tuve síntomas… 163 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 y pasé por una monstrualización. 164 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Alguna vez fui humano como tú, 165 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 pero luego volví a nacer. 166 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Tres días más, ¿no? 167 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Las cosas podrían salir bien esta vez, así que espera. 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 No importa. 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 ¿Qué es esto? 170 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Cierto. 171 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Desechos. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 Unos extraños se me acercaron cuando estuve en Bamseom. 173 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Me molestaron para que buscara algo, 174 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 así que los maté a todos. 175 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 Pero descubrí que se convirtieron en capullos… 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 y renacieron. 177 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 ¿Renacieron? 178 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Entonces, puedo volver a matarlos. 179 00:23:29,784 --> 00:23:32,287 La eterna tortura que enfrentan justo después de renacer 180 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 con el tiempo los haría rendirse. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Así que estas cosas renacerán y… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 No, quiero decir… 183 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 ¿Los monstruos se convierten… 184 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 en humanos inmortales? 185 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 Buscaban parientes. 186 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Parece que nos ocultas algo. 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Esos idiotas pueden encontrarse sin esfuerzo. 188 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Nunca los había visto. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 - Si los ves… - Me encargaré y te avisaré. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Arruinaron el orden natural. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 ¿Los infectados especiales? 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Saben 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 que nuestra debilidad es el corazón. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 ¿Y por qué te encerraron? 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Podrían haberte matado cuando estabas en el corazón. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Buscaban 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 una forma más rápida de matarnos a todos. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Querían saber… 199 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 a dónde llamamos hogar. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 Los infectados especiales están en el estadio. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 ¿Por qué ir allí si están buscando tu hogar? 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Deben tener otra razón. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Sigues diciendo "nosotros". 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 ¿Hay muchos neohumanos como tú? 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Imagina cuántos humanos se volvieron monstruos. 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Es cuestión de tiempo 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,829 para que todos se vuelvan neohumanos. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Ahora llévame al estadio. 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Dime a qué le temen los infectados especiales. 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 A los neohumanos. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 A los seres como yo. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 ¿Tu familia también está ahí? 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 ¿En el estadio o donde sea? 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 No, perdí contacto con ellos. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 ¿Y por qué regresas? 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Ni siquiera tienes familia allí. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 No tengo adónde ir. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,652 Y, sinceramente, no es tan malo. 219 00:26:51,736 --> 00:26:52,862 Así que quédate conmigo. 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 ¿Acabas de proponerme matrimonio? 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 ¿Dices que me cuidarás? 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 No, quiero decir… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Aquí viene la aguafiestas. 224 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Volvió temprano. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 ¿Qué pasa? 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 ¿Y Hyun-su? 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 ¿Qué es tan gracioso? 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Cuéntame el chiste. 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Me siento mal porque no sabes que vas a morir. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 ¿Te sientes mal por mí y no por ti? 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Cuando él te agarre, 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 esta vez morirás de verdad. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Ya no te la pondrá fácil. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Ese experimento seguro te afectó la cabeza. 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Dices tonterías. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Te mostraré 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 lo débil… 238 00:28:28,082 --> 00:28:29,459 que es el hombre que respetas. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 ¿Podría despertarlo? 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Nunca tuve la oportunidad en primer lugar. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 Entonces, ¿lo dejarás ir? 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Apenas lo encontraste. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,616 ¿Qué haces? 244 00:29:01,699 --> 00:29:02,742 Suéltame. Tengo que ir. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 ¿Adónde? 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Al estadio. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Ahí va Hyun-su. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Todos están en peligro. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 ¡Podría matarlos a todos! 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 ¿Puedes caminar? 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 - Sí. - Vamos. 252 00:29:26,098 --> 00:29:27,225 Te explico en el camino. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 ¿Por qué rechazaste su oferta? 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 No quedan muchos de nosotros en este mundo. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 No tienes que preocuparte por los humanos. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 No es por eso. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Hago esto por interés personal. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Solo actúo para beneficiar a Cha Hyun-su. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Ustedes tienen la mala suerte de estar en mi contra. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Mírenlo así. 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 Es lógico que los poderosos se metan con los débiles. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Ese hijo de perra. 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Te vi hacerlo. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Aprendemos rápido. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 ¿Inmortal e inteligente? 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 ¿Para qué usarás todo ese poder? 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Para reunir neohumanos nacidos del corazón. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 Eso es todo. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Si no, solo existo. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Respóndeme esto. 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 ¿Qué pasa con tus recuerdos pasados de humano? 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Eso no es importante. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Hemos logrado todo lo que necesitamos 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 trascendiendo la monstrualización. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Regresó mi mamá. 276 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Pensé que me había abandonado. 277 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Pensé que me odiaba. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Pero vino aquí por mí. 279 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 No quería volver a verla. 280 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 Pero, cuando lo hice, 281 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 me hizo querer irme con ella. 282 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Pero si lo hago… 283 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 ¿volveré a ver… 284 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 a Yeong-su? 285 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 ¿Cuándo te vas? 286 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 ¿No ibas a despedirte? 287 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Ve con tu mamá. 288 00:33:03,566 --> 00:33:05,109 Dijiste que te estaba esperando. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Yo no puedo volver a ver a mi mamá. 290 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Está muerta. 291 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Por eso la señora Cha es como mi mamá ahora. 292 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Deberías ir con la tuya. 293 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 No estoy segura. 294 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Mientes. Sabes que quieres. 295 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 Así, puedes preguntarle tu nombre. 296 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Tú dejaste esto aquí, ¿no? 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Sí, es tuyo. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 ¿Sabes qué es esto? 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 Es de mi hermana. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 301 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 Es un premio para la persona que protegió bien a alguien. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Tienen que cuidarse entre ustedes, ¿sí? 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Quédatelo tú. 304 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 ¿Por qué? 305 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Te irás para siempre, 306 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 te lo regalo. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 ¿Qué pasa? 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 ¿Cambiaste de opinión? 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 No, aún quiero ir. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Por eso estoy aquí. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Entonces, ¿qué pasa? 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Tengo una pregunta. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 ¿Yo también… 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 tengo nombre? 315 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Dicen que todos tienen nombre. 316 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Así que ¿yo también…? 317 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Claro que tienes nombre. 318 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 ¿Por qué no lo tendrías? 319 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 ¿En serio? 320 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 ¿Cuál es? 321 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung. 322 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Te extrañé. 323 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 ¿Te parece raro que me vea así? 324 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 A mí también. 325 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Pero deberías entender. 326 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Viste cómo mi cuerpo… 327 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 estaba en ruinas. 328 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nam Sang-won está muerto. 329 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 Y, aun así, estoy aquí… 330 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 recordando quién eres. 331 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Pasé de cuerpo en cuerpo… 332 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 y fui a Verde Hogar buscándote. 333 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Te extrañé. 334 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Te extrañé, Yi-kyung. 335 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 ¡Corre! 336 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 ¡Vete! 337 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 ¿Por qué no te lo creíste? 338 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 ¡Suéltame! 339 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Mira, Yi-kyung. 340 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 Es nuestra hija. 341 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Maldito loco. 342 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Gracias, Yi-kyung, 343 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 por este regalo. 344 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Toma el mío. 345 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Solo toma el mío. 346 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Si necesitas un cuerpo, toma el mío. 347 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Por favor. 348 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Perdiste todo valor cuando diste a luz a esta niña. 349 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 ¡Solo te dejé con vida por ella! 350 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Has hecho tu parte. 351 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Ya es hora de morir. 352 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Tienes que irte, Yi-su. 353 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 ¿Ese es mi nombre? 354 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Seo Yi-su. 355 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Perdón por haber tardado tanto… 356 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 en decirte tu nombre. 357 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Lo siento mucho. 358 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Vete. 359 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Vete. 360 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Vete… 361 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Vete, Yi-su. 362 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Yi-su… 363 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Mamá. 364 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Mamá… 365 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Mamá… 366 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 ¡Mamá! 367 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Por favor. 368 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 ¡No! 369 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Por favor… 370 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 ¡Mamá! 371 00:50:26,149 --> 00:50:28,193 Subtítulos: Braian Castaño