1 00:00:19,604 --> 00:00:22,899 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SWEET HOME ΤΩΝ ΚΑΡΝΜΠΙ ΚΙΜ & ΓΙΟΥΝΓΚΤΣΑΝ ΧΟΥΑΝΓΚ 2 00:00:56,682 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Ώρα για λίγη διασκέδαση. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Γιατί διάολο το κάνω αυτό; 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Πρωτεΐνη. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Είσαι ένας από εμάς; 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Δεν μου θυμίζεις κάτι. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Σίγουρα δεν είμαι κι εγώ ένας αξιοθρήνητος άχρηστος. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Είναι δυνατόν να μη θυμάσαι τέτοιο πρόσωπο; 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Ακόμη ψάχνεις για φίλους; 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 ΤΑ-3 ΤΑ-4 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Πόσους έχεις τώρα; 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Ο Τσα Χιουν-σου; 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Βλέπω ότι θυμάσαι τώρα. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Άσ' το κάτω αυτό. 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Αυτό; 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Δεν σου είπα να το πάρεις. 18 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Πού είναι ο Ούι-μιονγκ; 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Πού κρύβεται ο μπάσταρδος; 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 Στο στάδιο! 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Κοντά είναι! 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Μετά βίας ζούσε τότε. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Πώς είναι τώρα; 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Βγες απ' το μυαλό μου! 25 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Κακώς πήρα αυτό το σώμα! 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Γιατί δεν πιάνει; 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Έμοιαζε παγιδευμένος σ' εκείνο το σώμα. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Θα αποδεσμευτεί σύντομα. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Τελειώσαμε. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Θα πάω να τον δω ο ίδιος. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Σκότωσέ με! 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Σκότωσέ με να τελειώνουμε! 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Θα το κάνω. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Σκότωσέ με! 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Λοχία Τακ, η κεντρική πύλη… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Μαζεύτηκε κόσμος στην πύλη. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Μάλλον Κατάλοιπα. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Ήρθαμε να βρούμε το είδος μας. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Μόνο αυτό ζητάμε. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Υποσχόμαστε να μην κάνουμε κακό. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Δεν βαρεθήκατε πια να ψάχνετε το είδος σας; 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Δεν είπες ότι δεν θα σκοτώσεις κανέναν; 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Δεν θα σκοτώσω ανθρώπους, είπα. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 Τι ήταν αυτοί, 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 αν όχι άνθρωποι; 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Στ' αλήθεια δεν έχεις ιδέα για τον κόσμο. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Θες να μάθεις ποιοι είναι; 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Ο κόσμος είναι γεμάτος με δαύτους. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Μην ασχολείσαι με τα Κατάλοιπα. 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Πρέπει να κρατήσω την υπόσχεσή μου. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Σου αξίζει βραβείο γι' αυτό που μου έδειξες. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Τι θα ήθελες; 53 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Δώσ' τη μου. 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Ποια είσαι εσύ; 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Είναι… 56 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Κι αυτά. 57 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Μα αυτά είναι δικά μου. 58 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 Όλα καλά. 59 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Είσαι καλά. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 Μαμά; 61 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Γιατί είσαι… 62 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 ακόμη άνθρωπος; 63 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Αφού σε μετέτρεψα σε τέρας. 64 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Θέλεις να είμαι τέρας; 65 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Ναι. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Γιατί; 67 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Γιατί έτσι δεν θα σε μισώ. 68 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 Με… 69 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 μισείς; 70 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Νόμιζα ότι εσύ με μισούσες. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Μαμά… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Γιατί το έκανες; 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Γι' αυτό σε κλείδωσα, για το καλό σου. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 Για να σ' εμποδίσω να το ξανακάνεις! 75 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Μισείς να είσαι μαζί μου. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Σε δυσκολεύω και σε φοβίζω. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Δεν με μισείς επειδή είμαι τέρας; 78 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Νόμιζα πως θα με καταλάβαινες… 79 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 αν ήσουν κι εσύ τέρας σαν εμένα. 80 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Δεν σε μισώ. 81 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Προσπαθούσα να μη σκέφτομαι 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 πόσο διαφορετική και ξεχωριστή είσαι. 83 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Δεν ήθελα να το δεχτώ. 84 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Γιατί όχι; 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Φοβόμουν. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Με κατάπιε η απληστία μου. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Συγγνώμη. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Εδώ έχει πολύ κόσμο κι είναι επικίνδυνα. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Θέλω να κάνω μια νέα ζωή μαζί σου έξω. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Θέλεις 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 να έρθεις μαζί μου; 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Τι λες; 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Δεν ξέρω σίγουρα. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Σκέψου το. 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Αν θες να μου δώσεις άλλη μια ευκαιρία… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 ραντεβού μπροστά στον αεραγωγό. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Θα σε περιμένω. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Τι σε φέρνει στην πύλη; 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Ξέρεις ότι απαγορεύεται η έξοδος. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Να το σκάσεις ήθελες; 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Τώρα που το σκέφτομαι, κάτι μου θυμίζει η στολή σου. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Ήταν τέσσερις από δαύτους. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Κακώς τους έστειλες 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 στην Μπαμσόμ. 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Είναι ώρα να βγάλεις τη στολή. 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 Και πάψε να χώνεις τη μύτη σου σε ξένες υποθέσεις. 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Πήγαινε ζήσε ως συνηθισμένος πολίτης. 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 -Μαλάκα! -Λι Ντονγκ-τζουν. 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 -Πήγαινε μέσα. -Λοχία Τακ! 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Δεν θα πάει πουθενά. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Οι παραβάτες πρέπει να τιμωρούνται. 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Η Τζα-γεόνγκ 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 βάζει τάξη. 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Λοχία Τακ! 115 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Είπες ότι οι συμπτωματικοί κυκλοφορούν ελεύθερα. 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Είμαστε εντάξει τώρα; 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Πώς πήγε; 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 Ο λοχίας Τακ είναι συμπτωματικός. 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Νόμιζα πως δεν θα έβγαινα ποτέ. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Γιατί ήσουν εκεί μέσα; 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Ας πούμε από υπερβάλλοντα ζήλο. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Λοιπόν, 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 μόνο για έναν λόγο θα ερχόσουν εδώ. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Είπα στις ξεχωριστές περιπτώσεις ότι είμαι συμπτωματικός. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Θα δράσουμε όσο έχουν επαναπαυθεί. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 Ευχάριστο αυτό. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Θυμάσαι τι σου είπα; 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Δεν αρκεί μια μικρή τομή. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Πρέπει να χτυπήσεις όσο ο εχθρός είναι αδύναμος. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Όπως και να 'χει, 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 πρέπει να αντιμετωπίσω τουλάχιστον έναν απ' αυτούς, έτσι; 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Σου είπα ότι δεν θα 'ναι εύκολο. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Μα είναι καλύτερο απ' την απελπισία. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Αυτά τα πράγματα κατακλύζουν τον έξω κόσμο. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 Απίστευτο. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Οι μπάσταρδοι 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 δεν τ' αφήνουν στην ησυχία τους αυτά. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Αναρωτιέμαι γιατί. 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Τι κάνουν άραγε; 140 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Μπράβο που περίμενες υπομονετικά. 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 Οι περισσότεροι δεν ακούν καθόλου. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Πολλοί που το έσκαγαν πέθαναν. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Εσύ πρέπει να διαφέρεις. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Ευχαριστώ για τη βοήθεια στην Μπαμσόμ. 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Με βοήθησες να επιστρέψω. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Μα σ' είδα ν' αφήνεις την τελευταία πνοή. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Πολλά δεν ξέρουμε ο ένας για τον άλλον, σωστά; 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Τι είσαι; 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Μεταλλαγμένο τέρας; 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Όχι. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 Τότε, ελέγχεις τα τέρατα; 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Θα έλεγα ότι επικοινωνώ. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Μείνε κοντά μου. 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Με ρώτησες τι είμαι. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Νεοάνθρωπος. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Έτσι αυτοαποκαλούμαστε. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Κίνηση καλής θέλησης. 158 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Σίγουρα θα μας βοηθήσει να δεθούμε. 159 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 Τι είναι εκείνο το κουκούλι; 160 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Είναι η καρδιά. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Όταν επιστρέφουμε στην καρδιά, ξαναγεννιόμαστε. 162 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Ήμουν συμπτωματικός 163 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 κι άρχισα να βιώνω τη μεταμόρφωση. 164 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Κάποτε ήμουν άνθρωπος σαν εσένα, 165 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 αλλά μετά ξαναγεννήθηκα. 166 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Άλλες τρεις ημέρες δεν είναι; 167 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Μπορεί να πετύχει αυτήν τη φορά, οπότε υπομονή. 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 Άσ' το αυτό. 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Τι είναι αυτά; 170 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Σωστά. 171 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Κατάλοιπα. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 Στην Μπαμσόμ, με βρήκαν κάτι περίεργοι μπάσταρδοι. 173 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Έψαχναν κάτι κι έγιναν ενοχλητικοί, 174 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 οπότε τους σκότωσα όλους. 175 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 Ανακάλυψα ότι έγιναν κουκούλια… 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 και ξαναγεννήθηκαν. 177 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Ξαναγεννήθηκαν; 178 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Τότε, μπορώ να τους ξανασκοτώσω. 179 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 Το αέναο βασανιστήριο που βίωναν μετά τη γέννηση 180 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 τους έκανε να τα παρατούν τελικά. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Δηλαδή, αυτά τα πράγματα θα ξαναγεννηθούν και… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Όχι, εννοώ… 183 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 Τα τέρατα θα γίνουν 184 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 αθάνατοι άνθρωποι; 185 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 Έψαχναν το είδος τους. 186 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Μήπως κρύβεις κάτι; 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Οι μπάσταρδοι βρίσκουν ο ένας τον άλλον εύκολα. 188 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Δεν τους έχω ξαναδεί. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 -Αν τους δεις… -Θα το τακτοποιήσω και θα σου πω. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Κατέστρεψαν τη φυσική τάξη. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Οι ξεχωριστές περιπτώσεις; 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Ξέρουν 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 ότι είσαι πολύ ευάλωτος μέσα στο κουκούλι. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 Τότε, γιατί σε φυλάκισαν; 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Θα μπορούσαν να σε καταστρέψουν στο κουκούλι. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Αναζητούσαν γρηγορότερο τρόπο 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 για να μας σκοτώσουν όλους. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Ήθελα να μάθουν 199 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 ποιο είναι το σπίτι μας. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 Οι ξεχωριστές περιπτώσεις είναι στο στάδιο. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 Γιατί να πάνε εκεί αν ψάχνουν το σπίτι σας; 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Κάποιον άλλο λόγο θα έχουν. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Μιλάς σε πρώτο πληθυντικό. 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Υπάρχουν πολλοί νεοάνθρωποι σαν εσένα; 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Φαντάσου πόσοι άνθρωποι μεταμορφώθηκαν σε τέρατα. 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Είναι θέμα χρόνου 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 να γίνουν όλοι νεοάνθρωποι. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Οδήγησέ με στο στάδιο τώρα. 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Πες μου τι φοβούνται οι ξεχωριστές περιπτώσεις. 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Τους νεοανθρώπους. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 Όντα σαν εμένα. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 Είναι κι η οικογένειά σου εκεί; 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 Στο στάδιο; 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Όχι. Έχω χάσει την επαφή μαζί τους. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Τότε, γιατί γυρνάς πίσω; 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Δεν έχεις καν οικογένεια εκεί. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Δεν έχω πού αλλού να πάω. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 Δεν είναι τόσο άσχημα. 219 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Μείνε μαζί μου. 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Μου έκανες πρόταση μόλις τώρα; 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Λες ότι θα με φροντίσεις; 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Όχι, θέλω να πω… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Καλώς την ξενέρωτη. 224 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Νωρίς γύρισε. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Τι έγινε; 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Ο Χιουν-σου; 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Πού είναι το αστείο; 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Πες μου κι εμένα να γελάσω. 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Σε λυπάμαι που δεν ξέρεις ότι θα πεθάνεις. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Λυπάσαι εμένα κι όχι τον εαυτό σου; 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Όταν σε πιάσει στα χέρια του, 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 θα πεθάνεις πραγματικά αυτήν τη φορά. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Δεν θα σου χαριστεί ξανά. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Το πείραμα θα σε πείραξε στο κεφάλι. 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Λες βλακείες. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Θα σου δείξω 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 πόσο αδύναμος 238 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 είναι ο τύπος που σέβεσαι. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Θα μπορούσα όντως να τον ξυπνήσω; 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Ποτέ δεν ήταν εφικτό. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 Θα τον αφήσεις να φύγει, τότε; 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Πάνω που τον βρήκες. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Τι κάνεις; 244 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Πρέπει να φύγω. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Να πας πού; 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Στο στάδιο. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Εκεί πάει ο Χιουν-σου. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Κινδυνεύουν όλοι. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Μπορεί να τους σκοτώσει όλους! 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Μπορείς να περπατήσεις; 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 -Ναι. -Πάμε. 252 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Θα σου εξηγήσω. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Γιατί αρνήθηκες την πρότασή του; 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Δεν απομένουν πολλοί από εμάς στον κόσμο. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 Δεν χρειάζεται να νοιάζεσαι τους ανθρώπους. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Δεν ήταν γι' αυτό. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Κίνητρό μου είναι το προσωπικό μου συμφέρον. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Δρω μόνο προς όφελος του Τσα Χιουν-σου. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Απλώς είστε άτυχοι μπάσταρδοι που σας πήρα στραβά. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Δες το έτσι. 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 Το φυσιολογικό είναι οι δυνατοί να τα βάζουν με τους αδύναμους. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Το κάθαρμα. 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Σε είδα να το κάνεις. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Μαθαίνουμε γρήγορα. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Και αθάνατοι και ευφυείς; 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 Τι θα την κάνετε τόση δύναμη; 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Θα μαζέψουμε κι άλλους νεοανθρώπους από κουκούλια. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 Αυτό μόνο. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Αλλιώς, απλώς υφίσταμαι. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Απάντα μου σε κάτι. 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 Τι θα απογίνουν οι παλιές σου αναμνήσεις ως άνθρωπος; 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Δεν έχει σημασία. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Έχουμε πετύχει όσα πρέπει 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 υπερβαίνοντας τη μεταμόρφωση. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Γύρισε η μαμά μου. 276 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Νόμιζα ότι μ' εγκατέλειψε. 277 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Ότι με μισούσε. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Μα ήρθε εδώ για εμένα. 279 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Δεν ήθελα να την ξαναδώ ποτέ. 280 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 Μα μόλις την είδα, 281 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 ήθελα να πάω μαζί της. 282 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Μα αν όντως πάω μαζί της… 283 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 θα ξαναδώ ποτέ… 284 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 τον Γεόνγκ-σου; 285 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Πότε φεύγεις; 286 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Δεν θα με αποχαιρετούσες; 287 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Πήγαινε με τη μαμά σου. 288 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Σε περιμένει. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Εγώ δεν θα ξαναδώ ποτέ τη μαμά μου. 290 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Έχει πεθάνει. 291 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Γι' αυτό έχω την κα Τσα σαν μαμά μου τώρα. 292 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Πρέπει να πας στη δική σου. 293 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Δεν ξέρω. 294 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Λες ψέματα. Ξέρεις ότι το θες. 295 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 Θα τη ρωτήσεις και τ' όνομά σου. 296 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Εσύ την άφησες εδώ, έτσι; 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Ναι, είναι δική σου. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Ξέρεις τι είναι; 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 Της αδελφής μου. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 ΚΙΜ ΣΟΥ-ΓΕΟΝΓΚ 301 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 Είναι ένα βραβείο για κάποιον που προστάτεψε κάποιον άλλο. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Πρέπει να προσέχετε ο ένας τον άλλο, εντάξει; 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Πάρ' την εσύ. 304 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Γιατί; 305 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Θα φύγεις για πάντα. 306 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 Σου τη χαρίζω. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 Τι τρέχει; 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Άλλαξες γνώμη; 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Όχι, ακόμη θέλω να έρθω μαζί σου. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Γι' αυτό ήρθα. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Τότε, τι; 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Έχω μια ερώτηση. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 Έχω κι εγώ 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 όνομα; 315 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Όλα τα ζωντανά πράγματα έχουν, λένε. 316 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Θα 'πρεπε να… 317 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Και βέβαια έχεις όνομα. 318 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Φυσικά. 319 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Αλήθεια; 320 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 Ποιο είναι; 321 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Γι-κιουνγκ. 322 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Μου έλειψες. 323 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Σε σοκάρει το πόσο διαφορετικός δείχνω; 324 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Δικαίως. 325 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Μα εσύ θα καταλάβεις. 326 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Είδες ότι το σώμα μου 327 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 καταστράφηκε τελείως. 328 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Ο Ναμ Σανγκ-γουόν πέθανε. 329 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 Ωστόσο στέκομαι εδώ… 330 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 και θυμάμαι ποια είσαι. 331 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Μεταπηδούσα από σώμα σε σώμα… 332 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 και πήγα στο Πράσινο Σπίτι, όλα για να σε βρω. 333 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Μου έλειψες. 334 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Μου έλειψες, Γι-κιουνγκ. 335 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Φύγε! 336 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Τρέξε! 337 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 Γιατί δεν το έχαψες; 338 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Άσε με! 339 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Δες, Γι-κιουνγκ. 340 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 Το παιδί μας. 341 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Τρελέ μπάσταρδε! 342 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Σ' ευχαριστώ, Γι-κιουνγκ… 343 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 γι' αυτό το δώρο που μου έκανες. 344 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Πάρε το δικό μου. 345 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Χρησιμοποίησε εμένα. 346 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Αν χρειάζεσαι σώμα, πάρε το δικό μου. 347 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Σε παρακαλώ. 348 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Έχασες κάθε αξία μόλις γέννησες το παιδί. 349 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 Σ' άφησα να ζήσεις τότε μόνο για χάρη της! 350 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Εκπλήρωσες τον ρόλο σου. 351 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Ώρα να πεθάνεις. 352 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Πρέπει να το σκάσεις, Γι-σου. 353 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 Αυτό είναι το όνομά μου; 354 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 Σο Γι-σου. 355 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Συγγνώμη που άργησα τόσο… 356 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 να σε πω με το όνομά σου. 357 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Λυπάμαι πολύ. 358 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Φύγε… 359 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Φύγε… 360 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Φύγε… 361 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Φύγε, Γι-σου… 362 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Φύγε… 363 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Μαμά… 364 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Μαμά… 365 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Μαμά… 366 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Μαμά! 367 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Σε παρακαλώ! 368 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Όχι! 369 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Σε παρακαλώ! 370 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Μαμά! 371 00:50:24,481 --> 00:50:29,486 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου