1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 WEBTOON-HISTORIEN SWEET HOME AF CARNBY KIM OG YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Det er tid til lidt sjov. 4 00:01:46,774 --> 00:01:48,401 Hvorfor fanden gør jeg det her? 5 00:02:35,406 --> 00:02:36,407 Protein. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Er du en af os? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Du ser ikke bekendt ud. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Jeg er ikke en ynkelig forsøgskanin som jer tabere. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Hvordan kan du ikke huske det her ansigt? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Leder du stadig efter venner? 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 MM-3, MM-4 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Hvor mange har du nu? 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Cha Hyun-su? 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Jeg kan se, du husker det nu. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Læg den. 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Den her? 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Jeg sagde ikke, du kunne tage den. 18 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Hvor er Jung Ui-myeong? 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Hvor gemmer det svin sig? 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 Stadionet! 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Det er tæt på. 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Han var knap nok i live dengang. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Hvordan har han det nu? 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Ud af mit hoved! 25 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Jeg skulle ikke have taget denne krop. 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Hvorfor fanden virker den ikke? 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Det virkede, som om han var fanget i den krop. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Han kommer snart ud. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Det er vist nok. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Jeg ser ham selv. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Dræb mig! 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Bare dræb mig! 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Det skal jeg nok. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Bare dræb mig! 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Sergent Tak, hovedporten… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 Der er folk ved porten. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 De ligner rester. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Vi er her for at finde vores slags. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Vi lover ikke at gøre nogen skade. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Vi vil bare finde vores slags. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Er I ikke trætte af at lede efter jeres slags? 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Hvad skete der med ikke at dræbe nogen? 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Jeg sagde, jeg ikke ville dræbe mennesker. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 Hvad var de, 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 hvis ikke mennesker? 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Man bliver uvidende om verden, når man låser sig inde. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Vil du vide, hvad de er? 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Verden udenfor er fyldt med dem. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Tænk ikke på de værdiløse rester. 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Jeg bør holde mit løfte. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Du fortjener en belønning for det, du viste mig. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Hvad vil du have? 53 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Giv mig den. 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Hvem er du? 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Hey, hun er… 56 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Giv mig også dem. 57 00:10:11,528 --> 00:10:13,155 Men de er mine. 58 00:10:54,029 --> 00:10:54,905 Det er okay. 59 00:10:56,073 --> 00:10:56,949 Du er okay. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,575 Mor? 61 00:11:23,142 --> 00:11:23,976 Hvorfor er du… 62 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 …stadig et menneske? 63 00:11:29,523 --> 00:11:30,941 Jeg gjorde dig til et monster. 64 00:11:33,735 --> 00:11:36,447 Vil du have, jeg er et monster? 65 00:11:38,323 --> 00:11:39,158 Ja. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Hvorfor? 67 00:11:41,910 --> 00:11:43,370 Fordi jeg ikke behøver hade dig. 68 00:11:45,622 --> 00:11:46,457 Hader du… 69 00:11:50,586 --> 00:11:51,462 …mig? 70 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Jeg troede, du hadede mig. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Mor… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Hvorfor gjorde du det? 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Derfor låste jeg dig inde. Det var for din egen skyld. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,603 For at forhindre dig i at gøre det igen! 75 00:12:08,228 --> 00:12:10,063 Du hader at være sammen med mig. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Jeg er en plage, og jeg skræmmer dig. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 Hader du mig ikke, fordi jeg er et monster? 78 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 Jeg troede, du ville forstå mig… 79 00:12:25,329 --> 00:12:26,872 …hvis du også var et monster. 80 00:12:40,636 --> 00:12:42,763 Jeg hader dig ikke. 81 00:13:00,739 --> 00:13:02,574 Jeg prøvede at ignorere, 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 at du var anderledes og speciel. 83 00:13:10,832 --> 00:13:12,417 Jeg ville ikke acceptere det. 84 00:13:15,796 --> 00:13:16,630 Hvorfor ikke? 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Jeg var bange. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Jeg lod min grådighed tage over. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Undskyld. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Dette sted er for overfyldt og farligt. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Jeg vil starte et nyt liv med dig udenfor. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Vil du 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 komme med mig? 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Hvad siger du? 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Jeg er ikke sikker. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Tænk over det. 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Hvis du vil give mig en chance til… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 …så mød mig her. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Jeg venter på dig. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Hvad laver I her? 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 I ved allerede, at ingen må komme udenfor. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Prøvede I at flygte? 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Nu jeg tænker over det, så ser din uniform bekendt ud. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 De var omkring fire. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Du skulle ikke have 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 sendt dem til Bamseom. 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Det er tid til at tage uniformen af. 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 Og hold op med at bland jer i andres sager. 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Lev stille som de andre. 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 -Dit røvhul! -Lee Dong-jun. 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 -Gå ind igen. -Sergent Tak! 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Han skal ingen steder. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Overtrædere skal straffes. 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ja-yeong, 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 gør det godt igen. 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Sergent Tak! 115 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 I sagde, at folk med symptomer kan gå frit omkring. 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Er alt i orden nu? 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Hvordan gik det? 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 Sergent Tak har symptomer. 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Jeg troede, jeg ville være spærret inde for evigt. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Hvorfor var du derinde? 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Lad os bare sige, jeg var for ivrig. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Nå, men 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 der er kun én grund til, at du er her. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Jeg fortalte de særligt inficerede, at jeg har symptomer. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Vi må handle, mens de ikke er på vagt. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 Det er godt nyt. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Kan du huske, hvad jeg sagde? 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Et lille snit er ikke nok. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Du skal dræbe dem, mens de er svage. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Så du siger, 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 at jeg skal kæmpe mod mindst én af dem i min nuværende tilstand, ikke? 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Jeg sagde jo, det ikke ville blive nemt. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Men det er bedre end at være håbløs. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Disse ting er overalt udenfor. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 Det er utroligt. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 De svin 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 kan ikke lade dem være i fred. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Gad vide hvorfor. 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Hvad gør de tingester? 140 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Godt gået med at vente tålmodigt. 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 De fleste lytter slet ikke. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Jeg har set mange dø på flugt. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Du må være anderledes. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 Du var en stor hjælp i Bamseom. 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Takket være dig er jeg tilbage. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Jeg så dig tage dit sidste åndedrag. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Der er meget, vi ikke ved om hinanden, ikke? 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Hvad er du? 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Er du et muteret monster? 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Nej. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 Kontrollerer du så monstrene? 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Lad os bare sige, jeg kommunikerer med dem. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Hold dig tæt på mig. 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Du spurgte, hvad jeg er. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Neohuman. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Det kalder vi os selv. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Det er en forsoningsgave. 158 00:21:16,318 --> 00:21:17,902 Jeg tænkte, det kunne gavne vores forhold. 159 00:22:06,618 --> 00:22:07,869 Hvad er der med den puppeagtige ting? 160 00:22:10,872 --> 00:22:11,748 Det er hjertet. 161 00:22:14,125 --> 00:22:16,211 Når vi vender tilbage til hjertet, bliver vi genfødt. 162 00:22:18,004 --> 00:22:19,047 Jeg fik symptomer… 163 00:22:21,257 --> 00:22:22,926 …og blev forvandlet. 164 00:22:25,470 --> 00:22:27,806 Jeg var engang et menneske som dig, 165 00:22:28,515 --> 00:22:30,350 men så blev jeg genfødt. 166 00:22:36,564 --> 00:22:37,816 Tre dage til, ikke? 167 00:22:40,318 --> 00:22:43,029 Måske går det denne gang, så vent lidt. 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,407 Glem det. 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Hvad er det? 170 00:22:53,331 --> 00:22:54,457 Nå ja. 171 00:22:55,041 --> 00:22:55,875 Rester. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 Nogle mærkelige svin kom til mig, da jeg var i Bamseom. 173 00:23:04,384 --> 00:23:06,469 De plagede mig om at finde noget, 174 00:23:07,512 --> 00:23:09,389 så jeg dræbte dem alle. 175 00:23:12,183 --> 00:23:14,227 Men jeg fandt ud af, at de blev til pupper… 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 …og blev genfødt. 177 00:23:23,778 --> 00:23:25,155 Genfødt? 178 00:23:26,114 --> 00:23:27,782 Så kan jeg bare dræbe dem igen. 179 00:23:29,951 --> 00:23:32,287 Den endeløse tortur, de står overfor lige efter at være blevet genfødt, 180 00:23:33,955 --> 00:23:35,748 ville få dem til at give op. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Så disse ting bliver genfødt og… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Nej, jeg mener… 183 00:23:46,759 --> 00:23:48,219 Så monstre bliver til… 184 00:23:49,721 --> 00:23:51,181 …udødelige mennesker? 185 00:24:04,444 --> 00:24:06,404 De ledte efter deres slags. 186 00:24:09,199 --> 00:24:11,492 Det lader til, du skjuler noget for os. 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 De svin kan nemt finde hinanden. 188 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Jeg har aldrig set dem før. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 -Hvis du… -Jeg tager mig af det og giver besked. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 De ødelagde naturens orden. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 De særligt inficerede? 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 De ved, 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 at vi er de mest sårbare i hjertet. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 Hvorfor spærrede de dig inde? 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 De kunne have dræbt dig, da du var i hjertet. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 De ledte efter 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 en hurtigere måde at dræbe os alle på. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 De ville vide… 199 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 …hvad vi kalder hjem. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 De særligt inficerede er på stadion. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 Hvorfor tage derhen, hvis de leder efter dit hjem? 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 De må have en anden grund. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Du bliver ved med at sige "vi". 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Er der mange neohumans som dig? 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Tænk, hvor mange mennesker der blev til monstre. 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Det er kun et spørgsmål om tid, 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 før alle bliver neohumans. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 Før mig til stadion. 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Fortæl mig, hvad de særligt inficerede er bange for. 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Neohumans. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 Skabninger som mig. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 Er din familie der også? 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 På stadionet eller noget? 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Nej, jeg har mistet kontakten med dem. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Hvorfor så tage tilbage? 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Du har ikke engang en familie der. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Jeg har ingen andre steder at tage hen. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 Og det er ikke så slemt. 219 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Så hold dig til mig. 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Friede du lige til mig? 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Siger du, at du vil tage dig af mig? 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Nej, jeg mener… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Her kommer lyseslukkeren. 224 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Hun er tidligt tilbage. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Hvad er der galt? 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Hvor er Hyun-su? 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Hvad er så sjovt? 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Forklar mig det. 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Jeg har det skidt med, at du ikke ved, du skal dø. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Har du ondt af mig og ikke dig selv? 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Når han får fat i dig, 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 dør du for alvor denne gang. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Han vil ikke være sød ved dig mere. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Eksperimentet må være steget dig til hovedet. 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Du vrøvler. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Jeg skal vise dig, 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 hvor svag… 238 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 …den mand, du respekterer, er. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Kan jeg faktisk vække ham? 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Jeg har aldrig haft en chance. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 Vil du bare lade ham gå? 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Du fandt ham knap nok. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Hvad laver du? 244 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Giv slip. Jeg må gå. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Hvorhen? 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Stadionet. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Det er der, Hyun-su skal hen. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Alle er i fare. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Han dræber måske dem alle! 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Kan du gå? 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 -Ja. -Kom så. 252 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Jeg forklarer på vejen. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Hvorfor afslog du hans tilbud? 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Der er ikke mange af os tilbage i verden. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 Du behøver ikke bekymre dig om mennesker. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 Det er ikke derfor. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Jeg gør det kun for min egen skyld. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Jeg handler kun for Cha Hyun-su. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 I svin er bare uheldige, siden I kom på tværs af mig. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Se sådan her på det. 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 Det er kun naturligt, at de stærke lægger sig ud med de svage. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Det dumme svin. 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Jeg så dig gøre det. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Vi lærer hurtigt. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Udødelige og intelligente? 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 Hvad vil du bruge alle de kræfter til? 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 At samle andre neohumans født fra hjertet. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 Det er det. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Ellers eksisterer jeg bare. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Svar mig på dette. 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 Hvad sker der med alle dine tidligere minder som menneske? 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 Det er ikke vigtigt. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Vi har opnået alt 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 ved at transcendere forvandlingen. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Min mor kom tilbage. 276 00:32:20,147 --> 00:32:21,565 Jeg troede, hun havde forladt mig. 277 00:32:23,859 --> 00:32:24,986 Jeg troede, hun hadede mig. 278 00:32:27,697 --> 00:32:28,614 Men hun kom her for min skyld. 279 00:32:32,326 --> 00:32:33,744 Jeg ville aldrig se hende igen. 280 00:32:35,454 --> 00:32:36,580 Men da jeg gjorde, 281 00:32:38,040 --> 00:32:39,041 fik jeg lyst til at tage med hende. 282 00:32:42,586 --> 00:32:44,005 Men hvis jeg gør… 283 00:32:46,507 --> 00:32:47,341 …vil jeg nogensinde se… 284 00:32:50,428 --> 00:32:51,721 …Yeong-su igen? 285 00:32:51,804 --> 00:32:52,847 Hvornår rejser du? 286 00:32:57,977 --> 00:33:00,146 Ville du ikke sige farvel? 287 00:33:02,189 --> 00:33:03,482 Tag med din mor. 288 00:33:03,566 --> 00:33:04,775 Du sagde, hun venter på dig. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Jeg kan aldrig se min mor igen. 290 00:33:09,905 --> 00:33:11,198 Hun er død. 291 00:33:12,450 --> 00:33:15,119 Derfor er frk. Cha min mor nu. 292 00:33:16,120 --> 00:33:17,663 Du bør gå hen til din. 293 00:33:20,332 --> 00:33:21,292 Jeg er ikke sikker. 294 00:33:22,001 --> 00:33:23,919 Du lyver. Du ved, du gerne vil. 295 00:33:24,837 --> 00:33:26,297 Så kan du også spørge hende, hvad du hedder. 296 00:33:35,473 --> 00:33:37,099 Du efterlod den her, ikke? 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Ja, den er din. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Ved du, hvad det er? 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 Det er min søsters. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-YEONG 301 00:33:54,450 --> 00:33:56,952 Det er en pris, der gives til en person, der beskyttede nogen godt. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 I skal passe på hinanden, okay? 303 00:34:23,437 --> 00:34:25,231 Du bør tage den. 304 00:34:31,612 --> 00:34:32,446 Hvorfor? 305 00:34:33,280 --> 00:34:35,282 Du vil være væk for evigt, 306 00:34:36,575 --> 00:34:37,451 så du må få den. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 Hvad er der galt? 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Har du ombestemt dig? 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Nej, jeg vil stadig tage afsted. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Det er derfor, jeg er her. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Hvad er der så galt? 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Jeg har et spørgsmål. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 Har jeg også… 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 …et navn? 315 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Jeg har hørt, at alt levende har navne. 316 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Har jeg også… 317 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Selvfølgelig har du et navn. 318 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Hvorfor skulle du ikke det? 319 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Virkelig? 320 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 Hvad er det? 321 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 Yi-kyung. 322 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Jeg har savnet dig. 323 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Er du chokeret over, hvor anderledes jeg ser ud? 324 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Det ville jeg også være. 325 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Men du burde forstå. 326 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Du så, hvordan min krop… 327 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 …lå i ruiner. 328 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nam Sang-won er død. 329 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 Og alligevel står jeg her… 330 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 …og husker, hvem du er. 331 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Jeg flyttede fra krop til krop… 332 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 …og tog til Green Home for at finde dig. 333 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Jeg har savnet dig. 334 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Jeg har savnet dig, Yi-kyung. 335 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Løb! 336 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Løb! 337 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 Hvorfor hoppede du ikke bare på den? 338 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Slip mig! 339 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Se, Yi-kyung. 340 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 Hun er vores barn. 341 00:41:43,252 --> 00:41:45,045 Dit skøre svin. 342 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Tak, Yi-kyung. 343 00:41:50,842 --> 00:41:52,469 For at give mig denne gave. 344 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Tag min. 345 00:42:12,197 --> 00:42:13,448 Bare tag min. 346 00:42:15,576 --> 00:42:18,370 Hvis du har brug for en krop, så tag min. 347 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Jeg beder dig. 348 00:42:20,330 --> 00:42:22,457 Du mistede al værdi, da du fødte dette barn. 349 00:42:24,167 --> 00:42:26,420 Jeg lod dig kun leve dengang på grund af hende! 350 00:42:28,422 --> 00:42:29,923 Du har gjort din del. 351 00:42:32,467 --> 00:42:33,302 Nu er det tid til at dø. 352 00:42:59,411 --> 00:43:01,496 Du skal komme afsted, Yi-su. 353 00:43:05,834 --> 00:43:06,918 Er det mit navn? 354 00:43:10,881 --> 00:43:12,341 Seo Yi-su. 355 00:43:16,011 --> 00:43:17,387 Undskyld, det tog så lang tid… 356 00:43:19,264 --> 00:43:20,098 …at kalde dig ved navn. 357 00:43:22,142 --> 00:43:23,018 Undskyld. 358 00:43:36,907 --> 00:43:38,283 Afsted. 359 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Afsted. 360 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Afsted… 361 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Afsted, Yi-su. 362 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Yi-su… 363 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Mor. 364 00:44:00,097 --> 00:44:00,931 Mor… 365 00:44:12,109 --> 00:44:12,943 Mor… 366 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Mor! 367 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Jeg beder dig. 368 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Nej! 369 00:44:22,285 --> 00:44:23,203 Stop… 370 00:44:26,415 --> 00:44:27,749 Mor! 371 00:50:03,752 --> 00:50:08,757 Tekster af: Peter W. Pedersen