1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 PODLE KOMIKSU SWEET HOME OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SLADKÝ DOMOVE! 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Trochu se pobavíme. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 Proč to sakra dělám? 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 Proteiny. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Jsi jeden z nás? 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 Nepoznávám tě. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 Nejsem žádná ubohá laboratorní krysa jako vy. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 Ty si tenhle obličej nepamatuješ? 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 Pořád hledáš kamarády? 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 LM-3, LM-4 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 Kolik jich máš? 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Čcha Hjon-su? 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 Vidíš, že si vzpomínáš. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Polož to. 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 Tohle? 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 Neřekl jsem, že si to můžeš vzít. 18 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 Kde je Čong I-mjong? 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 Kde se ten hajzl schovává? 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 Na stadionu! 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Kousek odtud. 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Tehdy byl sotva naživu. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 Jak je na tom teď? 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Vypadni z mojí hlavy! 25 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Tohle tělo jsem si brát neměl. 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Proč to nefunguje? 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 Vypadalo to, že je v tom těle uvězněný. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 Brzy se dostane ven. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Myslím, že to stačí. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 Půjdu za ním sám. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 Zabij mě! 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 Zabij mě! 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 To si piš. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 Jen mě zabij! 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Seržante Tchaku, hlavní brána… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 U brány jsou lidé. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 Vypadají jako žebráci. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 Hledáme tu příbuzné. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Slibujeme, že nikomu neublížíme. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Chceme jen najít své příbuzné. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Neunavuje vás už to hledání? 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Neříkals, že už nebudeš zabíjet? 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 Řekl jsem, že nebudu zabíjet lidi. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 Co tedy byli zač, 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 když ne lidé? 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 Když se uzavřeš v sobě, ztratíš pojem o světě. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Chceš vědět, co byli zač? 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Vnější svět je jich plný. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 O ty bezcenné hadráře se nestarej. 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Měl bych dodržet svůj slib. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Zasloužíš odměnu za to, co jsi mi ukázala. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 Co by sis přála? 53 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 Dej mi to. 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 Kdo jsi? 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Hej, ona je… 56 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 Dej mi i tohle. 57 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Ale to je moje. 58 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 To nic. 59 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Nic se neděje. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 Mami? 61 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 Jak to, že jsi… 62 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 pořád člověk? 63 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Udělala jsem z tebe monstrum. 64 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 Chceš, abych byla monstrum? 65 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Jo. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 Proč? 67 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Nemusela bych tě nenávidět. 68 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 Ty mě… 69 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 nenávidíš? 70 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Myslela jsem, že mě nenávidíš. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 Mami… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Proč jsi to udělala? 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 Proto jsem tě zavřela. Bylo to pro tvoje dobro. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 Abych ti zabránila udělat to znovu! 75 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Nesnášíš mě. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Jsem na ti obtíž a děsím tě. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Nenávidíš mě, protože jsem monstrum? 78 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Myslela jsem, že mě pochopíš… 79 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 když budeš taky monstrum. 80 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 Tak to není. 81 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Snažila jsem se ignorovat fakt, 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 že jsi jiná a výjimečná. 83 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Nechtěla jsem to přijmout. 84 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Proč ne? 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Bála jsem se. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 Ovládla mě chamtivost. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 Omlouvám se. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 Tady je moc lidí a je to tu nebezpečné. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Chci s tebou začít nový život tam venku. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Chceš jít 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 se mnou? 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Co říkáš? 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 Nevím. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Přemýšlej. 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Jestli mi chceš dát ještě šanci… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 sejdeme se tady. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Počkám na tebe. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Co vy tady? 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 Víte, že nikdo nesmí ven. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Chtěli jste utéct? 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Ta uniforma mi připadá povědomá. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 Byli asi čtyři. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Neměl jsi je posílat 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 do Pamsonu. 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 Je čas odložit uniformu. 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 A přestaňte strkat nos do cizích věcí. 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Žijte tiše jako ostatní. 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 - Ty hajzle! - I Tong-džune. 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 - Vrať se. - Seržante Tchaku! 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Nikam nepůjde. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 Porušení je nutné potrestat. 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 Ča-jong, 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 postarej se o to. 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Seržante Tchaku! 115 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 Symptomatičtí jedinci se přece mohou volně pohybovat. 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Všechno v pořádku? 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Jak to šlo? 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 Seržant Tchak má příznaky. 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 Už jsem se bál, že tu zůstanu. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Proč jste tam byl? 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 Řekněme, že jsem moc horlivý. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Každopádně, 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 existuje jen jeden důvod, proč tu jste. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Řekl jsem zvláštním nakaženým, že mám příznaky. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Musíme jednat, dokud nejsou ve střehu. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 To je dobrá zpráva. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 Pamatujete, co jsem vám řekl? 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Malý řez nebude stačit. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 Musíte je zabít, dokud jsou slabí. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Takže říkáte, 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 že aspoň jednomu z nich musím čelit ve svém současném stavu? 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 Říkal jsem, že to nebude snadné. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Ale je tu aspoň nějaká naděje. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Tohle je venku všude. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 Neuvěřitelné. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 Ty parchanty 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 k tomuhle něco přitahuje. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Čím to asi je? 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 K čemu to je? 140 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 Trpělivost růže přináší. 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 Většina lidí vůbec neposlouchá. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 Mnoho lidí při útěku umřelo. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Ty jsi jiný. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 V Pamsonu jsi byl velmi užitečný. 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Díky tobě jsem zpátky. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 Viděl jsem, jak jsi naposledy vydechl. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Hodně toho o sobě nevíme, viď? 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 Co jsi zač? 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 Zmutované monstrum? 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 Ne. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 Tak ta monstra ovládáš? 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Řekněme, že s nimi komunikuji. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 Drž se u mě. 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Ptal ses, co jsem zač. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 Neočlověk. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 Tak si říkáme. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Na usmířenou. 158 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Třeba to našemu vztahu prospěje. 159 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 Co je ten zámotek? 160 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 To je srdce. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Když se vrátíme do srdce, znovu se zrodíme. 162 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 Měl jsem příznaky… 163 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 a prodělal monsterizaci. 164 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 Býval jsem člověk jako ty, 165 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 ale pak jsem se znovu narodil. 166 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Další tři dny? 167 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 Tentokrát to možná vyjde, tak vydrž. 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 To je jedno. 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Co je to? 170 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 Jasně. 171 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 Odpadky. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 V Pamsomu za mnou přišli nějací divní parchanti. 173 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 Pořád chtěli, abych něco našel, 174 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 tak jsem je všechny zabil. 175 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 Ale staly se z nich zámotky… 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 a znovu se zrodili. 177 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 Znovuzrození? 178 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Pak je můžu zabít znovu. 179 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 Nekonečná muka, kterým po svém znovuzrození čelí, 180 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 je nakonec donutí to vzdát. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Takže tyhle věci se znovu zrodí a… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 Ne, vlastně… 183 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 Takže monstra se změní… 184 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 v nesmrtelné lidi? 185 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 Hledali příbuzné. 186 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 Zdá se, že před námi něco skrýváš. 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 Ti parchanti se snadno navzájem najdou. 188 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 Nikdy jsem je neviděl. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 - Pokud… - Postarám se o to a dám ti vědět. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 Zničili přirozený řád. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Speciální nakažení? 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 Vědí, 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 že v srdci jsme nejzranitelnější. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 Tak proč tě zavřeli? 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 Mohli tě zabít, když jsi byl v srdci. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 Hledali rychlejší způsob, 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 jak nás všechny zabít. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 Chtěli vědět… 199 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 kde máme domov. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 Na stadionu jsou speciální nakažení. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 Proč by tam chodili, když hledají domov? 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 Musí mít jiný důvod. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 Pořád říkáš „my“. 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 Existuje hodně neolidí jako ty? 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 Představ si, kolik lidí se proměnilo v monstra. 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 Je jen otázkou času, 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 než se všichni stanou neolidmi. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 A teď mě zaveď na stadion. 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 Čeho se ti speciální nakažení bojí? 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 Neolidí. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 Bytostí, jako jsem já. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 Máš tam rodinu? 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 Na stadionu nebo někde? 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Ne, ztratil jsem s nimi kontakt. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Tak proč se tam chceš vracet? 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 Vždyť tam nikoho nemáš. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 Nemám kam jinam jít. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 A není to tak zlé. 219 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Tak se mě drž. 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 Žádáš mě o ruku? 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 Říkáš, že se o mě postaráš? 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Ne, chci říct… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 Suchar je tady. 224 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 Vrátila se brzy. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Co se děje? 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 Kde je Hjon-su? 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Čemu se směješ? 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Že bych se taky zasmál. 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 Mrzí mě, že nevíš, že umřeš. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Je ti líto mě, a ne sebe? 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 Až tě dostane do rukou, 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 tak umřeš doopravdy. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 Už tě nebude šetřit. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Ten experiment ti asi stoupl do hlavy. 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Mluvíš nesmysly. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Ukážu ti, 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 jak slabý je muž… 238 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 kterého respektuješ. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 Dokázala bych ho probudit? 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 Nikdy jsem neměla šanci. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 Takže ho necháš jít? 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 Sotva jsi ho našla. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Co to děláš? 244 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 Pusť mě. Musím jít. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 Kam? 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Na stadion. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 Hjon-su tam půjde. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Všichni jsou v nebezpečí. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Může je všechny zabít! 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 Můžeš chodit? 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 - Jo. - Tak jdeme. 252 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 Vysvětlím to cestou. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 Proč jsi odmítl jeho nabídku? 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 Na světě nás už moc není. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 O lidi se starat nemusíš. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 To není ten důvod. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 Dělám to čistě z osobního zájmu. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Jen abych pomohl Čcha Hjon-suovi. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 Vy parchanti máte prostě smůlu, že jste kápli na mou špatnou stránku. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 Ber to takhle. 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 Pro silné je přirozené, že si zahrávají se slabými. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Ten hajzl. 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 Viděl jsem tě. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 Učíme se rychle. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Nesmrtelní, a navíc inteligentní? 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 Na co chceš tu sílu použít? 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 Chci shromáždit ostatní neolidi zrozené ze srdce. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 To je všechno. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Jinak jen existuju. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 Na něco mi odpověz. 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 Co bude s tvými lidskými vzpomínkami? 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 To není důležité. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 Překonáním monsterizace jsme dosáhli všeho, 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 co potřebujeme. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Máma se vrátila. 276 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Myslela jsem, že mě opustila. 277 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 Myslela jsem, že mě nenávidí. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 Ale přišla sem pro mě. 279 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 Už jsem ji nechtěla nikdy vidět. 280 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 Ale když jsem ji uviděla, 281 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 chtěla jsem jít s ní. 282 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 Ale když odejdu… 283 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 uvidím ještě někdy… 284 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 Jong-sua? 285 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 Kdy odcházíš? 286 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Nechtěla ses rozloučit? 287 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 Běž s mámou. 288 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Říkalas, že na tebe čeká. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 Já už svou mámu nikdy neuvidím. 290 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 Je mrtvá. 291 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 Proto je teď paní Čchaová jako moje máma. 292 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 Měla bys jít ke svým. 293 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 Nevím. 294 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 Lžeš. Víš, že to chceš. 295 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 Tak se jí taky zeptej na své jméno. 296 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 Tohle jsi tu nechala ty, že? 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 Jo, je to tvoje. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 Víš, co to je? 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 Patřilo to mojí sestře. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 KIM SU-JONG 301 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 Uděluje se tomu, kdo dokázal ochránit ostatní. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 Musíte chránit jeden druhého, ano? 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 Vezmi si to. 304 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Proč? 305 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 Už se nikdy nevrátíš, 306 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 tak si ho nech. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 Co se děje? 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 Rozmyslela sis to? 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 Ne, pořád chci jít. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Proto jsem tady. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 Tak co se děje? 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 Mám otázku. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 Mám taky… 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 nějaké jméno? 315 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 Všechny živé bytosti prý mají jméno. 316 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 Mám taky… 317 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 Samozřejmě, že máš jméno. 318 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 Proč bys neměla? 319 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 Vážně? 320 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 A jaké? 321 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 I-kjong. 322 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 Chybělas mi. 323 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 Jsi šokovaná tím, jak teď vypadám? 324 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 Taky bych byl. 325 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 Ale měla bys to pochopit. 326 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Viděla jsi moje tělo… 327 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 úplně napadrť. 328 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 Nam Sang-won je mrtvý. 329 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 A přesto tady pořád stojím… 330 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 a pamatuji si, kdo jsi. 331 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 Měnil jsem těla… 332 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 a hledal tě v Green Home. 333 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 Chyběla jsi mi. 334 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 Chyběla jsi mi, I-kjong. 335 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 Uteč! 336 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Běž! 337 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 Jak to, že ses na to nechytila? 338 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 Pusť mě! 339 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Podívej, I-kjong. 340 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 To je naše děťátko. 341 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 Ty pošahanej parchante. 342 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 Děkuji, I-kjong. 343 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 Za tenhle dar. 344 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 Vezmi si moje. 345 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 Prostě si vezmi moje. 346 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Jestli chceš tělo, vezmi si moje. 347 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 Prosím. 348 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 Jakmile jsi ji porodila, přišla jsi o svou hodnotu. 349 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 Nechal jsem tě naživu jen kvůli ní! 350 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Svou práci jsi odvedla. 351 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 Teď je čas zemřít. 352 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 I-su, musíš jít. 353 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 Tak se jmenuju? 354 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 So I-su. 355 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 Promiň, že mi trvalo tak dlouho… 356 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 než jsem ti řekla jménem. 357 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 Moc mě to mrzí. 358 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 Běž. 359 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 Běž. 360 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Běž… 361 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 Běž, I-su. 362 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 I-su… 363 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Mami. 364 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 Mami… 365 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 Mami… 366 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 Mami! 367 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 Prosím. 368 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 Ne! 369 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 Prosím… 370 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 Mami! 371 00:50:24,481 --> 00:50:29,486 Překlad titulků: Kamila Králíková