1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 ‏"قصة (Sweet Home) الأصلية من (ويبتون) ‏لـ(كيم كارنبي) و(هوانغ يونغتشان)" 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 ‏"Sweet Home" 3 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 ‏حان وقت بعض المرح. 4 00:01:46,649 --> 00:01:48,401 ‏لماذا أفعل ذلك؟ 5 00:02:35,281 --> 00:02:36,407 ‏بروتين. 6 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 ‏هل أنت واحد منا؟ 7 00:03:58,823 --> 00:04:00,449 ‏لا تبدو مألوفًا. 8 00:04:09,917 --> 00:04:12,670 ‏لست فأر تجارب مثيرًا للشفقة ‏مثلكم أيها الفاشلون. 9 00:04:19,051 --> 00:04:21,387 ‏كيف لك ألّا تتذكر هذا الوجه؟ 10 00:04:22,305 --> 00:04:24,432 ‏هل ما زلت تبحث عن أصدقاء؟ 11 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 ‏"(إم إتش 3)، (إم إتش 4)" 12 00:04:31,314 --> 00:04:32,898 ‏إذًا، كم لديك الآن؟ 13 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 ‏"هيون سو تشا"! 14 00:04:42,742 --> 00:04:44,493 ‏أرى أنك تتذكر الآن. 15 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 ‏ضع هذه أرضًا. 16 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 ‏هذه؟ 17 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 ‏لم أقل قط إنه يمكنك استعادتها. 18 00:05:22,823 --> 00:05:24,033 ‏أين "وي ميونغ جونغ"؟ 19 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 ‏أين يختبئ ذلك الوغد؟ 20 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 ‏الملعب! 21 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 ‏إنه قريب. 22 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 ‏كان بالكاد حيًا حينها. 23 00:05:42,093 --> 00:05:43,177 ‏كيف حاله الآن؟ 24 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 ‏اخرجي من رأسي! 25 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 ‏ما كان يجب أن آخذ هذا الجسد. 26 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 ‏لماذا لا يعمل؟ 27 00:05:55,314 --> 00:05:57,525 ‏بدا وكأنه كان عالقًا في ذلك الجسد. 28 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 ‏سيخرج قريبًا. 29 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 ‏أظن أن هذا يكفي. 30 00:06:04,990 --> 00:06:06,367 ‏سأذهب لرؤيته بنفسي. 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,258 ‏اقتلني! 32 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 ‏اقتلني فحسب! 33 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 ‏سأفعل. 34 00:06:34,061 --> 00:06:34,895 ‏اقتلني فحسب! 35 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 ‏أيها الرقيب "تاك"، البوابة الرئيسية… 36 00:06:56,417 --> 00:06:57,793 ‏هناك بعض الناس عند البوابة. 37 00:06:58,961 --> 00:07:00,004 ‏يبدون كالخردة. 38 00:07:45,049 --> 00:07:46,884 ‏نحن هنا للعثور على قريبنا. 39 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 ‏نعد بألّا نتسبب بأي أذى. 40 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 ‏نسعى فحسب إلى العثور على قريبنا. 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 ‏ألم تسأموا البحث عن قريبكم هذا؟ 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 ‏ماذا حدث لعدم قتل أحد؟ 43 00:08:19,667 --> 00:08:21,502 ‏قلت إنني لن أقتل البشر. 44 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 ‏ماذا كانوا، 45 00:08:25,548 --> 00:08:27,049 ‏إن لم يكونوا بشرًا؟ 46 00:08:27,132 --> 00:08:29,635 ‏تصبح جاهلًا بالعالم عندما تحبس نفسك. 47 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 ‏هل تريد أن تعلم ما هم؟ 48 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 ‏العالم الخارجي مليء بهم. 49 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 ‏لا تقلقي بشأن تلك الخردة عديمة القيمة. 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 ‏يجب أن أفي بوعدي. 51 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 ‏تستحقين مكافأة على ما أريتني إياه. 52 00:09:36,869 --> 00:09:37,995 ‏ماذا تريدين؟ 53 00:09:47,755 --> 00:09:48,797 ‏أعطني إياها. 54 00:09:53,344 --> 00:09:54,303 ‏من أنت؟ 55 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 ‏مهلًا، إنها… 56 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 ‏أعطني هذه أيضًا. 57 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 ‏لكن هذه لي. 58 00:10:53,946 --> 00:10:54,905 ‏لا بأس. 59 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 ‏أنت بخير. 60 00:10:57,700 --> 00:10:58,867 ‏أمي! 61 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 ‏لماذا أنت… 62 00:11:26,478 --> 00:11:27,312 ‏ما زلت بشرية؟ 63 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 ‏حوّلتك إلى وحش. 64 00:11:33,610 --> 00:11:36,572 ‏هل تريدينني أن أكون وحشًا؟ 65 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 ‏نعم. 66 00:11:39,741 --> 00:11:40,576 ‏لماذا؟ 67 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 ‏لأنه ليس عليّ أن أكرهك. 68 00:11:45,414 --> 00:11:46,874 ‏هل… 69 00:11:50,461 --> 00:11:51,462 ‏تكرهينني؟ 70 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 ‏ظننت أنك تكرهينني. 71 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 ‏أمي… 72 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 73 00:12:02,890 --> 00:12:05,225 ‏لهذا حبستك، كان ذلك لمصلحتك. 74 00:12:05,309 --> 00:12:07,478 ‏لأمنعك من فعل هذا مجددًا! 75 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 ‏أنت تكرهين أن تكوني معي. 76 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 ‏أنا مصدر إزعاج وأخيفك. 77 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 ‏ألا تكرهينني لأنني وحش؟ 78 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 ‏ظننت أنك ستفهمينني… 79 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 ‏إن كنت وحشًا أيضًا. 80 00:12:40,594 --> 00:12:42,721 ‏أنا لا أكرهك. 81 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 ‏حاولت أن أتجاهل 82 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 ‏حقيقة أنك كنت مختلفة ومميزة. 83 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 ‏لم أرد تقبّل الأمر. 84 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 ‏لم لا؟ 85 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 ‏كنت خائفة. 86 00:13:27,099 --> 00:13:29,393 ‏سمحت لجشعي بأن يسيطر عليّ. 87 00:13:32,854 --> 00:13:33,855 ‏أنا آسفة. 88 00:13:42,406 --> 00:13:44,408 ‏هذا المكان مزدحم جدًا وخطير. 89 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 ‏أريد أن أبدأ حياة جديدة معك في الخارج. 90 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 ‏هل… 91 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 ‏تريدين أن تأتي معي؟ 92 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 ‏ما رأيك؟ 93 00:14:03,302 --> 00:14:04,720 ‏لست متأكدة. 94 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 ‏فكّري بالأمر. 95 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 ‏إن أردت أن تمنحيني فرصة أخرى… 96 00:14:21,903 --> 00:14:23,822 ‏قابليني هنا. 97 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 ‏سوف أنتظرك. 98 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 ‏ما الذي جاء بكما إلى هنا؟ 99 00:15:37,771 --> 00:15:40,023 ‏تعلمان مسبقًا أنه لا يُسمح لأحد بالخروج. 100 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 ‏هل كنتما تحاولان الهرب؟ 101 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 ‏بعد التفكير بالأمر، يبدو زيّك مألوفًا. 102 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 ‏كان هناك أربعة منهم تقريبًا. 103 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 ‏ما كان عليك 104 00:15:58,834 --> 00:16:00,252 ‏أن ترسلهم إلى "بامسيوم". 105 00:16:03,422 --> 00:16:05,173 ‏حان الوقت لتخلع زيك. 106 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 ‏وكفّ عن التدخل في شؤون الآخرين. 107 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 ‏عش بهدوء كالآخرين. 108 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 ‏- أيها الوغد! ‏- "دونغ جون لي". 109 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 ‏- عُد إلى الداخل. ‏- أيها الرقيب "تاك"! 110 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 ‏لن يذهب إلى أي مكان. 111 00:16:19,021 --> 00:16:21,148 ‏يجب أن يُعاقب المخالفون. 112 00:16:22,607 --> 00:16:23,567 ‏"جا يونغ"، 113 00:16:24,276 --> 00:16:25,777 ‏صححي الأمور. 114 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 ‏أيها الرقيب "تاك"! 115 00:16:52,888 --> 00:16:55,390 ‏قلت إن الأشخاص الذين تظهر عليهم ‏الأعراض يمكنهم التحرك بحرية. 116 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 ‏هل نحن على وفاق الآن؟ 117 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 ‏كيف جرى الأمر؟ 118 00:17:25,128 --> 00:17:27,255 ‏ظهرت الأعراض على الرقيب "تاك". 119 00:17:46,983 --> 00:17:48,610 ‏ظننت أنني سأُسجن إلى الأبد. 120 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 ‏لماذا كنت هناك؟ 121 00:17:53,824 --> 00:17:55,408 ‏لنقل إنني كنت متحمسًا أكثر من اللازم. 122 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 ‏على أي حال، 123 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 ‏هناك سبب واحد لوجودك هنا. 124 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 ‏أخبرت المُصابين المميزين ‏بأن الأعراض ظهرت عليّ. 125 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 ‏يجب أن نتصرف بينما حراسهم غائبون. 126 00:18:11,591 --> 00:18:12,551 ‏هذه أخبار جيدة. 127 00:18:14,594 --> 00:18:16,304 ‏هل تتذكر ما قلته لك؟ 128 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 ‏جرح صغير لن يكون كافيًا. 129 00:18:20,725 --> 00:18:23,353 ‏يجب أن تقتلهم وهم ضعفاء. 130 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 ‏إذًا، أنت تقول 131 00:18:26,857 --> 00:18:29,776 ‏إنه يجب أن أواجه واحدًا منهم على الأقل ‏في وضعي الحالي، صحيح؟ 132 00:18:30,986 --> 00:18:32,821 ‏أخبرتك بأن الأمر لن يكون سهلًا. 133 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 ‏لكن هذا أفضل من الشعور باليأس. 134 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 ‏هذه الأشياء في كل مكان في الخارج. 135 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 ‏هذا لا يُصدّق. 136 00:18:46,668 --> 00:18:47,627 ‏أولئك الأوغاد 137 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 ‏لا يبدو أنهم يستطيعون ترك ‏هذه الأشياء وشأنها. 138 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 ‏أتساءل عن السبب. 139 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 ‏ماذا تفعل هذه الأشياء؟ 140 00:19:53,109 --> 00:19:54,945 ‏أحسنت صنعًا بالانتظار بصبر. 141 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 ‏معظم الناس لا يصغون أبدًا. 142 00:20:04,871 --> 00:20:06,498 ‏رأيت الكثيرين يموتون وهم يهربون. 143 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 ‏لا بد أنك مختلف. 144 00:20:17,968 --> 00:20:19,761 ‏كنت عونًا كبيرًا في "بامسيوم". 145 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 ‏لقد عدت بفضلك. 146 00:20:24,140 --> 00:20:26,017 ‏رأيتك تلفظ أنفاسك الأخيرة. 147 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 ‏هناك أشياء كثيرة لا يعلمها أحدنا ‏عن الآخر، أليس كذلك؟ 148 00:20:33,024 --> 00:20:34,192 ‏ماذا تكون؟ 149 00:20:35,277 --> 00:20:36,945 ‏هل أنت وحش متحور؟ 150 00:20:37,696 --> 00:20:38,738 ‏لا. 151 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 ‏إذًا، هل تتحكم بالوحوش؟ 152 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 ‏لنقل إنني أتواصل معها فحسب. 153 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 ‏ابق قريبًا مني. 154 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 ‏سألتني ماذا أكون. 155 00:21:04,180 --> 00:21:05,140 ‏بشري جديد. 156 00:21:06,433 --> 00:21:07,809 ‏هذا ما نسمي أنفسنا. 157 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 ‏إنه عرض سلام. 158 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 ‏ظننت أنه قد يفيد علاقتنا. 159 00:22:06,493 --> 00:22:08,119 ‏ما قصة ذلك الشيء الذي يشبه الشرنقة؟ 160 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 ‏إنه القلب. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 ‏عندما نعود إلى القلب، نُولد من جديد. 162 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 ‏ظهرت عليّ الأعراض… 163 00:22:21,132 --> 00:22:23,093 ‏وتحولت إلى وحش. 164 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 ‏كنت بشريًا مثلك ذات مرة، 165 00:22:28,390 --> 00:22:30,350 ‏لكنني وُلدت من جديد. 166 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 ‏ثلاثة أيام أخرى، صحيح؟ 167 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 ‏قد تنجح الأمور هذه المرة، لذا تمهّل. 168 00:22:45,532 --> 00:22:46,574 ‏لا عليك من ذلك. 169 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 ‏ما هذه؟ 170 00:22:53,206 --> 00:22:54,040 ‏صحيح. 171 00:22:55,041 --> 00:22:56,000 ‏خردة. 172 00:22:57,418 --> 00:22:59,963 ‏أتى إليّ بعض الأوغاد الغرباء ‏عندما كنت في "بامسيوم". 173 00:23:04,259 --> 00:23:06,636 ‏ألحّوا عليّ كي أجد شيئًا، 174 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 ‏لذا قتلتهم جميعًا. 175 00:23:12,058 --> 00:23:14,227 ‏لكنني اكتشفت أنهم أصبحوا شرانق… 176 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 ‏ووُلدوا من جديد. 177 00:23:23,653 --> 00:23:25,113 ‏وُلدوا من جديد؟ 178 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 ‏إذًا، يمكنني أن أقتلهم مجددًا فحسب. 179 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 ‏التعذيب اللامتناهي الذي يواجهونه ‏بعد أن يُولدوا من جديد مباشرةً 180 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 ‏سيجعلهم يستسلمون في النهاية. 181 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 ‏إذًا، ستُولد هذه الأشياء من جديد و… 182 00:23:41,921 --> 00:23:42,881 ‏لا، أعني… 183 00:23:46,634 --> 00:23:48,178 ‏إذًا، تتحول الوحوش إلى… 184 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 ‏بشر خالدين؟ 185 00:24:04,360 --> 00:24:06,321 ‏كانوا يبحثون عن قريب لهم. 186 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 ‏يبدو أنك تخفي شيئًا عنا. 187 00:24:18,416 --> 00:24:21,127 ‏يمكن لأولئك الأوغاد أن يجدوا بعضهم بسهولة. 188 00:24:25,423 --> 00:24:26,716 ‏لم أرهم من قبل. 189 00:24:28,843 --> 00:24:31,179 ‏- إن فعلت… ‏- سأهتم بالأمر وأخبرك. 190 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 ‏أفسدوا النظام الطبيعي. 191 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 ‏المُصابون المميزون؟ 192 00:24:44,817 --> 00:24:46,527 ‏إنهم يعلمون 193 00:24:47,278 --> 00:24:49,489 ‏أن نقطة ضعفنا هي القلب. 194 00:24:51,532 --> 00:24:52,992 ‏لماذا احتجزوك إذًا؟ 195 00:24:54,577 --> 00:24:56,913 ‏كان بإمكانهم قتلك عندما كنت في القلب. 196 00:24:57,830 --> 00:24:59,374 ‏كانوا يبحثون 197 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 ‏عن طريقة أسرع لقتلنا جميعًا. 198 00:25:03,962 --> 00:25:05,213 ‏أرادوا أن يعلموا… 199 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 ‏أين المكان الذي نسميه موطننا. 200 00:25:11,511 --> 00:25:13,846 ‏المُصابون المميزون في الملعب. 201 00:25:14,847 --> 00:25:17,058 ‏لماذا يذهبون إلى هناك ‏إن كانوا يبحثون عن موطنكم؟ 202 00:25:18,434 --> 00:25:20,270 ‏لا بد أن لديهم سببًا آخر. 203 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 ‏تستمر بالتكلم بصيغة الجمع. 204 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 ‏هل هناك الكثير من البشر الجدد مثلك؟ 205 00:25:28,152 --> 00:25:31,614 ‏تخيل عدد البشر الذين تحولوا إلى وحوش. 206 00:25:33,783 --> 00:25:35,243 ‏إنها مسألة وقت فحسب 207 00:25:36,077 --> 00:25:37,704 ‏قبل أن يصبح الجميع بشرًا جددًا. 208 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 ‏أرشدني الآن إلى الملعب. 209 00:25:45,962 --> 00:25:48,298 ‏أخبرني ما الذي يخشاه المُصابون المميزون. 210 00:25:50,425 --> 00:25:51,467 ‏البشر الجدد. 211 00:25:53,553 --> 00:25:54,846 ‏كائنات مثلي. 212 00:26:28,087 --> 00:26:29,797 ‏هل أفراد عائلتك هناك أيضًا؟ 213 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 ‏في الملعب أو ما شابه؟ 214 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 ‏لا، فقدت الاتصال بهم. 215 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 ‏لماذا عدت إذًا؟ 216 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 ‏ليست لديك عائلة هناك حتى. 217 00:26:45,646 --> 00:26:47,398 ‏ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه. 218 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 ‏وبصراحة، الأمر ليس بهذا السوء. 219 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 ‏لذا ابقي معي فحسب. 220 00:26:58,284 --> 00:26:59,994 ‏هل عرضت عليّ الزواج للتو؟ 221 00:27:01,412 --> 00:27:03,247 ‏هل تقول إنك ستعتني بي؟ 222 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 ‏لا، أعني… 223 00:27:13,508 --> 00:27:15,218 ‏ها قد أتت مفسدة المتعة. 224 00:27:15,301 --> 00:27:16,511 ‏عادت باكرًا. 225 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 ‏ما الخطب؟ 226 00:27:27,313 --> 00:27:28,147 ‏أين "هيون سو"؟ 227 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 ‏ما المضحك؟ 228 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 ‏أشركني في المرح. 229 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 ‏أشعر بالسوء لأنك لا تعلم أنك ستموت. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 ‏تشعر بالأسف عليّ وليس على نفسك؟ 231 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 ‏عندما يمسك بك، 232 00:28:05,226 --> 00:28:07,186 ‏ستموت حقًا هذه المرة. 233 00:28:09,522 --> 00:28:11,941 ‏لن يتساهل معك بعد الآن. 234 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 ‏لا بد أن تلك التجربة أثّرت على عقلك. 235 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 ‏أنت تتفوه بالهراء. 236 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 ‏سأريك 237 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 ‏مدى ضعف… 238 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 ‏الرجل الذي تحترمه. 239 00:28:32,170 --> 00:28:33,713 ‏هل يمكنني إيقاظه حقًا؟ 240 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 ‏لم تسنح لي الفرصة منذ البداية. 241 00:28:44,432 --> 00:28:46,184 ‏هل ستدعينه وشأنه إذًا؟ 242 00:28:47,018 --> 00:28:48,060 ‏بالكاد وجدته. 243 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 ‏ماذا تفعلين؟ 244 00:29:01,783 --> 00:29:02,742 ‏دعني، يجب أن أذهب. 245 00:29:03,326 --> 00:29:04,452 ‏إلى أين؟ 246 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 ‏الملعب. 247 00:29:06,537 --> 00:29:07,914 ‏"هيون سو" ذاهب إلى هناك. 248 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 ‏الجميع في خطر. 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 ‏قد يقتلهم جميعًا! 250 00:29:21,302 --> 00:29:22,386 ‏هل يمكنك المشي؟ 251 00:29:23,596 --> 00:29:25,056 ‏- نعم. ‏- هيا بنا. 252 00:29:26,265 --> 00:29:27,225 ‏سأشرح لك في الطريق. 253 00:29:41,280 --> 00:29:43,407 ‏لماذا رفضت عرضه؟ 254 00:29:45,117 --> 00:29:47,161 ‏لم يبق الكثير منا في هذا العالم. 255 00:29:48,037 --> 00:29:50,081 ‏ليس عليك أن تهتم بالبشر. 256 00:29:50,164 --> 00:29:51,332 ‏ليس هذا هو السبب. 257 00:29:53,793 --> 00:29:56,462 ‏أنا أفعل ذلك من أجل مصلحتي الشخصية فحسب. 258 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 ‏أتصرف كي أفيد "هيون سو تشا" فحسب. 259 00:30:01,801 --> 00:30:05,930 ‏من سوء حظكم أيها الأوغاد أنكم أغضبتموني. 260 00:30:08,975 --> 00:30:10,601 ‏انظر إلى الأمر بهذه الطريقة. 261 00:30:11,394 --> 00:30:15,189 ‏من الطبيعي فحسب أن يعبث الأقوياء ‏مع الضعفاء. 262 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 ‏ذلك الوغد. 263 00:30:54,854 --> 00:30:56,439 ‏رأيتك تفعل ذلك. 264 00:30:57,523 --> 00:30:58,900 ‏نحن نتعلم بسرعة. 265 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 ‏خالدون وأذكياء؟ 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 ‏لأي غاية ستستخدم كل تلك القوة؟ 267 00:31:11,412 --> 00:31:13,831 ‏لجمع البشر الجدد الآخرين ‏الذين وُلدوا من القلب. 268 00:31:15,082 --> 00:31:16,292 ‏هذا كل شيء. 269 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 ‏وإلا فأنا موجود فحسب. 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,381 ‏أجبني على هذا السؤال. 271 00:31:23,799 --> 00:31:26,844 ‏ماذا يحدث لكل ذكرياتك الماضية كبشري؟ 272 00:31:27,428 --> 00:31:28,512 ‏هذا ليس مهمًا. 273 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 ‏حققنا كل ما نحتاج إليه 274 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 ‏بتجاوز التوحّش. 275 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 ‏عادت أمي. 276 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 ‏ظننت أنها هجرتني. 277 00:32:23,734 --> 00:32:25,111 ‏ظننت أنها كرهتني. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 ‏لكنها أتت إلى هنا من أجلي. 279 00:32:32,118 --> 00:32:33,786 ‏لم أرد رؤيتها مجددًا. 280 00:32:35,329 --> 00:32:36,914 ‏لكن حالما رأيتها، 281 00:32:37,540 --> 00:32:39,333 ‏جعلني ذلك أرغب في الذهاب معها. 282 00:32:42,336 --> 00:32:44,005 ‏لكن إن فعلت… 283 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 ‏هل سأرى يومًا… 284 00:32:50,219 --> 00:32:51,721 ‏"يونغ سو" مجددًا؟ 285 00:32:51,804 --> 00:32:53,055 ‏متى ستغادرين؟ 286 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 ‏أما كنت تودين توديعي؟ 287 00:33:02,064 --> 00:33:03,482 ‏اذهبي مع أمك. 288 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 ‏قلت إنها تنتظرك. 289 00:33:05,943 --> 00:33:07,862 ‏لا يمكنني رؤية أمي مجددًا. 290 00:33:09,780 --> 00:33:11,198 ‏لقد ماتت. 291 00:33:12,283 --> 00:33:15,119 ‏لهذا السبب السيدة "تشا" ‏هي بمثابة أمي الآن. 292 00:33:15,995 --> 00:33:17,663 ‏يجب أن تذهبي إلى أمك. 293 00:33:20,249 --> 00:33:21,792 ‏لست متأكدة. 294 00:33:21,876 --> 00:33:23,919 ‏أنت تكذبين، تعلمين أنك تريدين ذلك. 295 00:33:24,587 --> 00:33:26,297 ‏حينها يمكنك أن تسأليها عن اسمك أيضًا. 296 00:33:35,389 --> 00:33:37,099 ‏تركت هذه هنا، صحيح؟ 297 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 ‏نعم، إنها لك. 298 00:33:39,685 --> 00:33:40,770 ‏هل تعلمين ما هذه؟ 299 00:33:47,109 --> 00:33:48,611 ‏إنها لأختي. 300 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 ‏"سو يونغ كيم" 301 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 ‏إنها جائزة تُعطى لشخص حمى شخصًا ‏بشكل جيدًا. 302 00:33:58,162 --> 00:34:01,082 ‏يجب أن تعتنيا ببعضكما، اتفقنا؟ 303 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 ‏يجب أن تأخذيها. 304 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 ‏لماذا؟ 305 00:34:33,197 --> 00:34:35,324 ‏سترحلين إلى الأبد، 306 00:34:36,450 --> 00:34:37,326 ‏لذا يمكنك الحصول عليها. 307 00:36:31,273 --> 00:36:32,191 ‏ما الخطب؟ 308 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 ‏هل غيرت رأيك؟ 309 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 ‏لا، ما زلت أريد الذهاب. 310 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 ‏لهذا السبب أنا هنا. 311 00:36:41,283 --> 00:36:42,243 ‏ما الخطب إذًا؟ 312 00:36:46,705 --> 00:36:47,998 ‏لديّ سؤال. 313 00:36:50,042 --> 00:36:50,960 ‏هل أنا أيضًا… 314 00:36:52,294 --> 00:36:53,462 ‏لديّ اسم؟ 315 00:36:56,257 --> 00:36:58,050 ‏سمعت أن الكائنات الحية كلها لديها أسماء. 316 00:36:58,133 --> 00:36:59,218 ‏إذًا، هل أنا أيضًا… 317 00:37:03,180 --> 00:37:06,100 ‏بالطبع لديك اسم. 318 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 ‏لم لا؟ 319 00:37:14,566 --> 00:37:15,776 ‏حقًا؟ 320 00:37:16,318 --> 00:37:17,152 ‏ما هو؟ 321 00:37:18,320 --> 00:37:19,154 ‏"يي كيونغ". 322 00:37:44,013 --> 00:37:44,972 ‏اشتقت إليك. 323 00:37:48,100 --> 00:37:51,103 ‏هل صُدمت بمدى اختلاف مظهري؟ 324 00:37:53,397 --> 00:37:54,231 ‏كنت لأُصدم أيضًا. 325 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 ‏لكن يجب أن تفهمي. 326 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 ‏رأيت كيف أن جسدي… 327 00:38:04,408 --> 00:38:05,492 ‏كان مُحطّمًا تمامًا. 328 00:38:09,204 --> 00:38:10,873 ‏مات "سانغ وون نام". 329 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 ‏ومع ذلك، ما زلت أقف هنا… 330 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 ‏وأتذكّر من أنت. 331 00:38:23,260 --> 00:38:24,970 ‏انتقلت من جسد إلى آخر… 332 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 ‏وذهبت إلى "المجمع الأخضر" بحثًا عنك. 333 00:38:39,943 --> 00:38:40,778 ‏اشتقت إليك. 334 00:38:43,739 --> 00:38:44,990 ‏اشتقت إليك يا "يي كيونغ". 335 00:39:46,802 --> 00:39:47,719 ‏اركضي! 336 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 ‏هيا! 337 00:40:14,246 --> 00:40:15,873 ‏لماذا لم تنخدعي بذلك فحسب؟ 338 00:41:18,936 --> 00:41:19,770 ‏اتركني! 339 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 ‏اسمعي يا "يي كيونغ". 340 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 ‏إنها ابنتنا. 341 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 ‏أيها الوغد المجنون. 342 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 ‏شكرًا لك يا "يي كيونغ". 343 00:41:50,676 --> 00:41:52,469 ‏لإعطائي هذه الهدية. 344 00:42:09,611 --> 00:42:10,487 ‏خذ جسدي. 345 00:42:12,114 --> 00:42:13,448 ‏خذ جسدي فحسب. 346 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 ‏إن كنت بحاجة إلى جسد، فخذ جسدي. 347 00:42:18,453 --> 00:42:19,329 ‏أرجوك. 348 00:42:20,247 --> 00:42:22,624 ‏خسرت كل قيمتك حالما أنجبت هذه الطفلة. 349 00:42:24,042 --> 00:42:26,420 ‏تركتك حية حينها بسببها فحسب! 350 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 ‏أديت دورك. 351 00:42:32,301 --> 00:42:33,427 ‏حان الوقت كي تموتي الآن. 352 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 ‏يجب أن تذهبي يا "يي سو". 353 00:43:05,584 --> 00:43:06,918 ‏هل هذا اسمي؟ 354 00:43:10,797 --> 00:43:12,382 ‏"يي سو سيو". 355 00:43:15,886 --> 00:43:17,387 ‏آسفة لأنني استغرقت وقتًا طويلًا… 356 00:43:19,264 --> 00:43:20,432 ‏لأناديك باسمك. 357 00:43:22,017 --> 00:43:23,018 ‏أنا آسفة جدًا. 358 00:43:36,823 --> 00:43:38,533 ‏هيا. 359 00:43:39,117 --> 00:43:40,160 ‏هيا. 360 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 ‏هيا… 361 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 ‏هيا يا "يي سو". 362 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 ‏"يي سو"… 363 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 ‏أمي. 364 00:43:59,971 --> 00:44:00,806 ‏أمي… 365 00:44:11,983 --> 00:44:12,943 ‏أمي… 366 00:44:16,405 --> 00:44:17,239 ‏أمي! 367 00:44:18,115 --> 00:44:19,074 ‏أرجوك. 368 00:44:20,575 --> 00:44:21,410 ‏لا! 369 00:44:22,494 --> 00:44:23,328 ‏أرجوك… 370 00:44:26,415 --> 00:44:27,499 ‏أمي! 371 00:50:24,481 --> 00:50:29,486 ‏ترجمة "باتريك أيوب"